L'anglais des examens médicaux : prises de sang, analyses d'urine, radiographie, échographie, IRM

L'anglais des examens médicaux : prises de sang, analyses d'urine, radiographie, échographie, IRM

Après que le médecin a dit « Let's order some tests », la suite de la visite ressemble souvent à ceci : vous apportez une prescription à un laboratoire, à un centre d'imagerie ou à une pharmacie ; à l'accueil, on vous demande de quel examen il s'agit, si vous êtes à jeun et si vous avez des implants métalliques. Chaque examen suit un petit script en anglais, mais un seul mot (contrast, fast, claustrophobic) peut vous déstabiliser. Mémorisez quelques phrases pour chacune des cinq grandes catégories — sang, urine, radiographie, échographie, scanner, IRM — et tout le parcours d'examens devient nettement plus fluide.

Cet article enseigne la communication en anglais dans le cadre médical. Il ne constitue ni un diagnostic ni un avis thérapeutique. Les règles concernant l'alimentation, les médicaments ou l'activité avant ou après un examen relèvent de votre clinicien ou centre d'imagerie local.

Vocabulaire essentiel

Terme Sens Exemple
order a test prescrire un examen The doctor ordered some tests.
lab work / lab test examens de laboratoire I'm here for lab work.
blood test / blood draw prise de sang I need a blood test today.
urine test / urine sample analyse / échantillon d'urine Please give a urine sample.
stool sample échantillon de selles A stool sample may be needed.
imaging imagerie médicale I have an imaging appointment.
X-ray radiographie I'm here for a chest X-ray.
ultrasound échographie An abdominal ultrasound.
CT scan scanner (tomodensitométrie) A CT scan of the head.
MRI imagerie par résonance magnétique An MRI of the knee.
contrast produit de contraste Will I need contrast?
fast / fasting à jeun Should I fast before the test?
referral / order prescription / ordonnance d'examen I have a referral from my doctor.
results résultats d'examen When will the results be ready?
follow-up appointment consultation de suivi I'll book a follow-up to discuss results.

Expressions à connaître

Prise de rendez-vous / enregistrement :

  1. "I'd like to schedule [BLANK]."
    • a blood test
    • an MRI of my knee
  2. "I'm here for my [10 a.m.] [BLANK]."
    • blood draw
    • chest X-ray
  3. "I have a referral / order from Dr. [BLANK]."

Pour s'enquérir des consignes :

  1. "Should I fast before the test?"
  2. "How long should I fast for?"
  3. "Can I drink water?"
  4. "Should I take my medication that morning?"
  5. "Will I need contrast?"
  6. "How long will it take?"
  7. "Is there any prep I need to do beforehand?"

Pendant l'examen :

  1. "Could you tell me what's going to happen, step by step?"
  2. "I get a little claustrophobic — could we take a break if I need to?"
  3. "My arm is hard to draw from — please use my left arm."

Résultats :

  1. "When will the results be ready?"
  2. "How will I get the results?"
  3. "Could you send a copy to my doctor and to me?"

Expressions clés par type d'examen

Prise de sang

  • "I'm here for a blood draw."
  • "It's a fasting test — I haven't eaten since 9 p.m. last night."
  • "I tend to get a little dizzy after blood draws."
  • "Could I lie down during the draw?"
  • Examens courants : CBC (complete blood count), metabolic panel, A1C, cholesterol panel.

Analyse d'urine

  • "Where do I leave the urine sample?"
  • "Is this a clean catch?"
  • "How much do you need?"
  • Examens courants : urinalysis, urine culture.

Radiographie

  • "I need a chest X-ray today."
  • "Are you pregnant or could you be pregnant?" (question quasi systématique) → "No, I'm not / Yes, I might be."
  • "Please remove anything metal — necklaces, bras with underwire." (consigne à savoir suivre)

Échographie

  • "It's an abdominal ultrasound — fasting required."
  • "For the pelvic ultrasound you may need a full bladder."
  • "The gel will feel cold."

Scanner (CT)

  • "Will the CT use contrast — IV or oral?"
  • "I'm allergic to iodine contrast — please note that."
  • "How long will I be in the machine?"

IRM

  • "Do I have any metal in my body — implants, pacemaker, surgical clips?" (on vous le demandera — listez-les)
  • "I'll need to take off anything metal, including jewelry and credit cards."
  • "It can be loud — they'll give me earplugs."
  • "I get claustrophobic — could I have a mild sedative?"
  • "How long does the scan last?"

Formulations maladroites et naturelles

Maladroit Naturel Pourquoi
I want check blood. I'd like to get a blood test. Utilisez « get a blood test ».
I no eat since night. I haven't eaten since last night. Present perfect + « since ».
Pee bottle where? Where do I leave the urine sample? Utilisez « sample ».
Can I drink water before X-ray? Can I drink water before the test? Ajoutez « the test ».
MRI machine I scared. I get claustrophobic in the MRI machine. Utilisez « claustrophobic ».
When result come? When will the results be ready? « Be ready » est l'expression figée.
Send result to me phone. Could you send the results to my patient portal? Utilisez « patient portal ».
Doctor say I check this. My doctor ordered this test. Utilisez « ordered ».

Dialogue en situation : IRM dans un centre d'imagerie

Receptionist: Hi, do you have an order for today?

You: Yes, an MRI of my right knee. My referring doctor is Dr. Patel.

Receptionist: Have you ever had any metal implants, surgeries with clips, or a pacemaker?

You: I had ACL surgery in 2018, so I have surgical screws in my knee. No pacemaker, no other implants.

Technician: That's fine for MRI, but the screws may show up on the images. The scan will take about 30 minutes. The machine is loud — you'll have earplugs and a button to press if you need to stop.

You: Thank you. I get a little claustrophobic — could we do a quick test entry first to see how I feel?

Technician: Absolutely. Let's do that.

You: When will the results be ready, and how will I get them?

Technician: Usually 24–48 hours. They'll go to Dr. Patel and to your patient portal.

Modèles de phrases adaptables

  1. "I'd like to schedule [BLANK]."
    • a blood test
    • an abdominal ultrasound
    • an MRI of my [body part]
  2. "Should I [BLANK] before the test?"
    • fast
    • drink lots of water
    • skip my morning medication
  3. "I'm allergic to [BLANK]; please note that."
    • iodine contrast
  4. "I get [BLANK]; could we [BLANK]?"
    • claustrophobic; take a break if needed
    • dizzy after blood draws; have me lie down
  5. "When will the results be ready, and how will I get them?"
  6. "Could you send a copy to my doctor and to my patient portal?"

Exercice rapide

Dites chacune des phrases suivantes en anglais naturel.

  1. Enregistrez-vous pour une prise de sang à 10 h.
  2. Demandez combien de temps vous devez rester à jeun avant l'examen.
  3. Signalez une allergie au produit de contraste iodé.
  4. Dites que vous êtes un peu claustrophobe et demandez si vous pouvez faire une pause.
  5. Demandez quand les résultats seront prêts.

Réponses types

  1. I'm here for my 10 a.m. blood draw.
  2. How long should I fast for before this test?
  3. I'm allergic to iodine contrast.
  4. I get a little claustrophobic — could we take a break if I need to?
  5. When will the results be ready?

Fiche récapitulative prête à copier

À remplir avant la prise de rendez-vous ou l'enregistrement pour tout examen.

Medical test summary
Test ordered: __________
Referring doctor: __________
Date and time: __________
Location: __________

Prep instructions confirmed:
- Fasting: yes (___ hours) / no
- Water allowed: yes / no
- Morning medications: take / skip / partial
- Bowel prep / bladder prep: __________
- Anything to bring: ID / insurance / referral / list of meds

Questions for technician / receptionist:
- How long will the test take?
- Will contrast be used? IV / oral
- Any allergies to flag: __________
- Metal implants / pacemaker / pregnancy: __________
- Claustrophobia / dizziness / vasovagal history: __________

After the test:
- Results expected by: __________
- Sent to: my doctor / patient portal / me directly
- Follow-up appointment booked: yes / no — date: __________

Lectures complémentaires

Rappel : Cet article enseigne la communication en anglais dans le cadre médical. Il ne constitue ni un diagnostic ni un avis thérapeutique. Les règles concernant l'alimentation, les médicaments ou l'activité avant ou après un examen relèvent de vos cliniciens locaux.