L'anglais du pressing et de la laverie aux États-Unis : dépôt, retrait et laveries automatiques

L'anglais du pressing et de la laverie aux États-Unis : dépôt, retrait et laveries automatiques

Nettoyer vos vêtements dans un endroit nouveau implique deux situations courantes : déposer des vêtements chez un pressing et les récupérer plus tard, ou utiliser une laverie automatique en libre-service avec des machines à pièces ou à carte. Les deux suivent un schéma simple et un petit ensemble de phrases. Ce guide passe en revue ce à quoi s'attendre dans chaque cas, les mots employés par le personnel et les phrases que vous pouvez dire pour obtenir exactement ce dont vous avez besoin, y compris signaler une tache ou demander une petite retouche.

Les prix, les délais et les règles diffèrent selon la boutique, le vêtement et le lieu, et ils peuvent changer. Considérez donc tout ce qui suit comme le schéma habituel, pas une règle fixe. Confirmez toujours les détails avec la boutique.

À quoi s'attendre

Chez un pressing (dépôt et retrait)

  1. Vous apportez les vêtements et indiquez au personnel ce dont vous avez besoin : nettoyage à sec, lavage, repassage ou retouches.
  2. Le personnel inspecte les articles, pose des questions sur les taches et compte les pièces.
  3. Il vous remet un ticket ou un coupon de retrait avec une date de retrait.
  4. Vous revenez à cette date ou après, présentez le ticket et payez.
  5. Vous vérifiez les vêtements avant de partir pour vous assurer que tout est là et propre.

Dans une laverie automatique (libre-service)

  1. Vous apportez votre linge, votre lessive et des pièces de 25 cents ou une carte de paiement.
  2. Vous choisissez une machine selon la taille, la chargez, ajoutez la lessive et la démarrez.
  3. Vous attendez, puis transférez les vêtements vers un sèche-linge et payez le temps de séchage.
  4. Vous pliez ou ensachez vos vêtements et les ramenez chez vous.
  5. Certaines laveries proposent aussi un service "wash-and-fold" où le personnel le fait pour vous moyennant des frais.

La plus grande différence est de savoir qui fait le travail. Chez un pressing, le personnel s'en occupe ; dans une laverie, vous le faites généralement vous-même, sauf si vous payez le service wash-and-fold.

Phrases courantes que vous pourriez entendre

  • "What can I do for you?" — La question d'ouverture. Dites ce dont vous avez besoin, par exemple "I'd like to drop these off for dry cleaning."
  • "Is this dry clean only?" — Ils vérifient comment le vêtement doit être nettoyé. En cas de doute, vous pouvez leur demander de regarder l'étiquette d'entretien.
  • "Are there any stains I should know about?" — Signalez les taches pour qu'ils puissent les traiter.
  • "When do you need these by?" — Ils demandent le délai souhaité. Vous pouvez demander ce qui est normal ou indiquer une date.
  • "It'll be ready on Thursday after 3 p.m." — Votre heure de retrait. Notez le jour et l'heure.
  • "Do you have your ticket?" — Au retrait, ils ont besoin du coupon pour retrouver votre commande.
  • "That'll be ready for pickup tomorrow." — Confirmation du moment où vous pouvez récupérer les articles.
  • "We can't guarantee the stain will come out completely." — Certaines taches peuvent ne pas partir entièrement. C'est une déclaration prudente et normale.
  • "Would you like these on hangers or folded?" — Une question de préférence pour les articles finis.
  • "Out of order." — Un panneau ou un commentaire signifiant qu'une machine ne fonctionne pas ; utilisez-en une autre.

Choses utiles à dire

Déposer au pressing

  • "Hi, I'd like to drop these off for dry cleaning, please."
  • "Can you launder and press these shirts?"
  • "There's a stain here on the sleeve. It's coffee, I think."
  • "When will these be ready?"
  • "Can I get them by Friday?"

Se renseigner sur le service et les retouches

  • "Is this safe to dry clean?"
  • "Could you check the care label for me?"
  • "Do you do alterations? This is a little too long."
  • "Can you take in the waist a little?"
  • "How much would it cost to hem these pants?"

Au retrait

  • "Hi, I'm here to pick up. Here's my ticket."
  • "I think I'm missing one shirt. Could you check?"
  • "There's still a mark here. Could you take another look at it?"

À la laverie automatique

  • "Excuse me, do these machines take quarters or a card?"
  • "Where can I get change?"
  • "Which washer is the large size?"
  • "Do you sell detergent here?"
  • "Is this machine out of order?"
  • "How long is the dry cycle?"
  • "Do you offer wash-and-fold service?"

Vocabulaire clé

Terme Sens Phrase d'exemple
dry cleaning une méthode de nettoyage sans eau, pour certains tissus This jacket is dry clean only.
launder laver, généralement avec de l'eau Could you launder and press these shirts?
press repasser ou défroisser à la vapeur pour enlever les plis I'd like these pressed, please.
claim stub le ticket que vous utilisez pour récupérer votre commande Please keep your claim stub for pickup.
turnaround time la durée que prend le service The turnaround time is usually two days.
stain une marque qui nécessite un traitement spécial There's a stain on the collar.
alterations des modifications d'ajustement, comme un ourlet ou une reprise Do you do alterations on pants?
hem raccourcir et finir un bord, souvent sur un pantalon Could you hem these by an inch?
wash-and-fold le personnel lave, sèche et plie moyennant des frais I'd like the wash-and-fold service, please.
laundromat une laverie en libre-service avec machines à pièces ou à carte The laundromat down the street is open late.
detergent la lessive utilisée pour laver les vêtements They sell small detergent packs by the door.
out of order hors service That dryer is out of order; try the next one.

Frais, règles ou documents courants

Les prix et les règles dépendent de la boutique, du type de vêtement et du lieu, et ils peuvent changer. Les points ci-dessous ne sont donc que des schémas généraux.

  • Tarification à la pièce. Les pressings facturent souvent par vêtement, avec des prix différents pour les chemises, les pantalons, les vestes, les robes et les articles spéciaux.
  • Délai de traitement. Le service standard peut prendre un jour ou plusieurs jours. Certaines boutiques proposent un service le jour même ou en express moyennant un supplément.
  • Le ticket de retrait. Le ticket ou coupon est généralement la façon dont la boutique retrouve et remet votre commande. Certaines boutiques peuvent vous retrouver autrement, mais conserver le ticket est le plus sûr.
  • Résultats sur les taches. Les boutiques disent souvent qu'elles ne peuvent pas garantir l'élimination totale d'une tache. Signaler et décrire la tache au dépôt améliore les chances d'un bon traitement.
  • Retouches. De nombreux pressings font aussi des retouches simples, comme un ourlet, moyennant des frais distincts. Les retouches complexes peuvent prendre plus de temps.
  • Paiement à la laverie. Les machines peuvent prendre des pièces, une carte rechargeable ou une application. Une machine à monnaie peut être sur place, mais apporter des pièces de 25 cents est souvent plus simple.
  • Tarifs du wash-and-fold. Le wash-and-fold est souvent tarifé au poids. Le délai et le prix varient selon le lieu.
  • Réclamations pour dommage ou perte. Si un article est endommagé ou perdu, les boutiques ont généralement leur propre règle et peuvent exiger le ticket. Ceci explique uniquement le langage et le processus et ne constitue pas un conseil juridique ou de protection du consommateur. Conservez votre ticket et demandez à la boutique comment elle gère ces cas.

Il est toujours raisonnable de demander le prix et l'heure de retrait avant de laisser vos vêtements.

Dialogues d'exemple

Cas normal : déposer des chemises avec une tache

You: Hi, I'd like to drop these off, please. Four shirts to launder and press.

Clerk: Sure. Any stains I should know about?

You: Yes, there's a coffee stain on this one, on the cuff.

Clerk: Got it. We'll treat it, but I can't guarantee it comes out completely.

You: That's okay. When will they be ready?

Clerk: Thursday after 3 p.m. Here's your ticket. Don't lose it.

You: Thank you. See you Thursday.

Cas plus difficile : une laverie avec une question de paiement et une machine en panne

You: Excuse me, do these washers take quarters or a card?

Attendant: This row takes quarters. That row takes the reloadable card by the wall.

You: I only have a few quarters. Where can I get change?

Attendant: The change machine is in the back corner, next to the soap vending machine.

You: Thanks. One more thing, this dryer doesn't start. Is it out of order?

Attendant: Yes, that one's out of order. There's a sign on it. Use the large dryer on the end instead.

You: Got it. And do you offer wash-and-fold here?

Attendant: We do. It's priced by weight, and it's usually ready the next day. Drop it at the front counter if you want that.

You: Maybe next time. Thank you for the help.

Conseils rapides

  • Signalez les taches au pressing lors du dépôt et dites ce qui les a causées si vous le savez.
  • Gardez le ticket de retrait en lieu sûr ; c'est généralement ainsi que vous récupérez votre commande.
  • Demandez "When will these be ready?" et notez le jour et l'heure.
  • Vérifiez vos vêtements terminés avant de quitter le guichet, y compris le compte des pièces.
  • À la laverie, apportez des pièces de 25 cents ou vérifiez le mode de paiement avant de charger les machines.
  • Cherchez les panneaux "out of order" avant de mettre de l'argent ou des vêtements dans une machine.
  • Triez le clair et le foncé avant d'y aller pour gagner du temps aux machines.
  • Si vous ne voulez pas le faire vous-même, demandez si le service wash-and-fold est disponible.

L'anglais du linge est court et répétitif. Si vous pouvez nommer ce dont vous avez besoin, signaler les taches, demander quand ce sera prêt et lire quelques étiquettes de machine, le pressing comme la laverie deviennent une routine.

Lectures complémentaires