如何用英語描述尺寸與合身度的問題
尺寸與合身度相關的詞彙能幫你說明購物時某樣東西為什麼穿起來不對勁。你可能會在試穿衣服、退鞋子、比較兩個尺碼、要求換一種款式,或描述一件尺碼技術上正確卻仍然不舒服的產品時用到這些詞。與其說「it is bad」(它不好)或「it does not fit」(它不合身),你可以說它太緊、太鬆、太短、太長、窄、寬、硬或彆扭。
這些詞很實用,因為合身度問題通常很具體。一件襯衫可能肩膀處合身,胸口處卻覺得緊。鞋子可能長度正確,卻太窄。一個後背包可能夠大,背起來卻很彆扭。清楚的英語能幫店員、朋友、裁縫師或客服人員快速理解問題。
關鍵區別
Tight 表示空間不夠。它可以用來描述衣服、鞋子、帶子、袖子、腰帶或包裝。
Loose 表示空間太多,或某樣東西沒有被牢牢固定住。一件寬鬆的外套可能很舒適,但一條鬆掉的帶子可能是個問題。
Small 和 big 描述一般的尺寸。當尺寸造成問題時,用 too small 或 too big。
Narrow 和 wide 描述寬度。它們常用於鞋子、袖子、肩膀、包包與家具。
Short 和 long 描述長度。一件洋裝可能太短,褲子可能太長,而袖子可能長度剛剛好。
Awkward 表示不舒服、奇怪或難以使用。它常用來描述合身度、形狀、重量或位置。
核心詞彙與用語
- tight:貼得太緊、空間不夠的(緊的)
- loose:不貼合或固定不牢的(鬆的)
- snug:貼身的,有時舒適、有時太緊
- baggy:以寬大或邋遢的方式鬆垮的
- oversized:刻意或明顯比一般尺寸大的(寬版的)
- small:整體尺寸不夠大的(小的)
- big:比需要的還大的(大的)
- narrow:不夠寬的(窄的)
- wide:寬度比一般多的(寬的)
- short:不夠長的(短的)
- long:長度比需要的多的(長的)
- stiff:不柔軟或不靈活的(硬的)
- stretchy:能伸展、能隨身體活動的(有彈性的)
- comfortable:穿起來或用起來舒服的(舒適的)
- uncomfortable:穿起來或用起來不舒服的(不舒適的)
- awkward:穿、拿或活動起來困難或不自然的(彆扭的)
- true to size:與預期尺碼相符的(尺寸正常的)
- runs small:通常穿起來比標籤所示偏小(尺寸偏小)
- runs large:通常穿起來比標籤所示偏大(尺寸偏大)
- adjustable:可以調整以更合身的(可調整的)
- roomy:空間足夠或有多餘空間的(寬敞的)
- pinch:痛痛地壓在皮膚上(夾痛)
自然搭配用法
可使用 too tight(太緊)、a little loose(有點鬆)、slightly narrow(稍微窄)、too wide(太寬)、too short(太短)、too long(太長)、true to size(尺寸正常)、runs small(尺寸偏小)、runs large(尺寸偏大)、a snug fit(貼身的版型)、a relaxed fit(寬鬆的版型)、a roomy bag(寬敞的包包)、a stiff collar(硬挺的領子)、an adjustable strap(可調整的帶子)、an awkward shape(彆扭的形狀)以及 uncomfortable shoes(不舒服的鞋子)。
可使用這些動詞:try on(試穿)、fit(合身)、pinch(夾痛)、rub(摩擦)、stretch(伸展)、adjust(調整)、exchange(換貨)、return(退貨)、size up(換大一號)、size down(換小一號)以及 break in(穿到合腳)。
「These shoes run small.」(這雙鞋尺寸偏小。)
「The sleeves are a little long.」(袖子有點長。)
「The waistband feels too tight.」(腰帶覺得太緊。)
「The strap is adjustable, so the fit is better.」(帶子可以調整,所以比較合身。)
「The bag is roomy, but the shape is awkward.」(這個包包很寬敞,但形狀很彆扭。)
這些組合能幫你描述問題而不會聽起來含糊。它們也讓你更容易要求大一點的尺碼、寬一點的版型或不同的款式。
例句
「This jacket fits well in the shoulders, but the sleeves are too long.」(這件外套肩膀處很合身,但袖子太長。)
「The shoes are the right length, but they feel too narrow.」(這雙鞋長度正確,但穿起來覺得太窄。)
「The waistband is tight when I sit down.」(我坐下時腰帶會緊。)
「This sweater is oversized, but it still looks neat.」(這件毛衣是寬版的,但看起來仍然整齊。)
「The fabric is stretchy, so the smaller size may work.」(這個布料有彈性,所以小一號的尺碼也許可以。)
「The collar feels stiff and uncomfortable.」(領子覺得硬挺又不舒服。)
「The backpack is roomy, but the straps rub against my shoulders.」(這個後背包很寬敞,但背帶會磨到我的肩膀。)
「I usually wear a medium, but this brand runs small.」(我通常穿 M 號,但這個品牌尺寸偏小。)
「The dress is a little loose around the waist.」(這件洋裝在腰部有點鬆。)
「The handle is awkward to hold for a long time.」(這個把手長時間拿起來很彆扭。)
常見錯誤
描述衣服時不要說「it is fit me」。要說 it fits me(它合身)、it does not fit me(它不合身)或 it fits well(它很合身)。
當你只是指貼身又舒適時,不要用 tight。如果版型貼身但仍可接受,要說 snug。
不要混淆 loose 和 lose。Loose 描述合身度:「The pants are loose.」Lose 是動詞:「Do not lose the receipt.」
在自然的購物英語中不要說「the size is small for me」。要說 it is too small for me(這對我來說太小)或 I need a larger size(我需要大一點的尺碼)。
不要把每一個合身度問題都用 big 來形容。如果鞋子兩側會痛,問題可能是寬度,所以要說 too narrow(太窄)。
如果你的意思是退貨換不同尺碼,不要說「I want to change it」。要說 I would like to exchange it for a larger size(我想把它換成大一點的尺碼)。
練習題
描述一件襯衫某個部位合身,另一個部位卻不合身。
說明一雙鞋雖然長度正確卻仍然不舒服的原因。
向店員要求同一件商品的不同尺碼或寬度。
為一筆尺寸偏小的網路訂單寫一個簡短的退貨原因。
用你自己的話比較緊的版型、貼身的版型與寬鬆的版型。
快速複習
空間不夠時用 tight,空間太多時用 loose。當問題與某一項特定的量度有關時,用 narrow、wide、short 與 long。談論品牌或產品尺碼時,用 runs small、runs large 與 true to size。要讓購物英語最清楚,就說出商品名稱、點出合身度問題,再說出你接下來需要什麼。
