如何用英文談論價格與折扣

如何用英文談論價格與折扣

價格與折扣的字彙能幫你弄懂某樣東西要多少錢,以及最終金額如何變動。你在網路購物、比較手機方案、核對餐廳帳單,或想問為什麼總額比預期高時,都可能用得上。與其說「the money is different」(金額不一樣),你可以說 the item is on sale(這件商品在特價)、the price includes a fee(價格已含一筆費用)、the discount was applied(折扣已套用),或 the total went up because of tax(總額因為稅金而上升)。

英文會把標示的金額、折抵後的金額和你實際支付的最終金額分開來說。價格標籤上顯示的是 pricediscount 會把這個價格降低,而 feetaxdelivery charge 則可能讓最終總額上升。學會這些字能幫你問出清楚的問題,避免在結帳時碰到意外。

重要區別

Price(價格)是賣方就某項產品或服務所要求的金額,通常標示在標籤、菜單、網站或發票上。

Cost 可以指你支付的金額,也可以指做某件事的開支。「The cost of delivery」指的是運送開支。

Discount(折扣)指從原價扣掉的金錢。折扣可以是百分比,例如打八折,也可以是固定金額,例如折抵 10 美元。

Sale 可以指降價的活動期間,也可以指一筆完成的交易。「The store is having a sale」指的是許多商品都降價了。

Deal(優惠)指划算的提案或某種安排。它往往暗示與平常的價格相比,這個價格讓人覺得很吸引人。

Total(總額)是把折扣、費用、稅金和各項收費都算進去之後的最終總金額。

核心字彙與用語

  • price:就某項物品或服務所要求的金額
  • cost:所支付的金額,或所牽涉的開支
  • fee:就某項服務額外收取的費用
  • charge:加進帳單裡的金額
  • rate:按時間、距離或單位計算的價格
  • discount:從原價扣掉的金錢
  • coupon:能取得折扣的代碼或票券
  • sale:降價的期間或活動
  • deal:划算的提案或協議
  • offer:所提出的價格或促銷
  • regular price:折扣前的一般價格
  • sale price:特價期間的優惠價格
  • markdown:降價
  • markup:在賣方成本上加上的金額
  • tax:政府加收的金錢
  • delivery charge:寄送商品的費用
  • service charge:因服務而加收的費用
  • subtotal:在稅金或某些額外費用之前的金額
  • total:要支付的最終金額
  • refund:退還給顧客的金錢

自然搭配用法

可以使用 regular pricesale pricefinal pricetotal costextra feeservice chargedelivery chargediscount codecoupon codespecial offerlimited-time dealprice increaseprice dropapply a discountadd taxpay in full

動詞方面,可以使用 costchargereducelowerraiseapplyincludeexcludecompareadd up

「How much does shipping cost?」(運費要多少錢?)

「The discount code did not apply.」(折扣代碼套用不了。)

「The total includes tax and a service charge.」(總額已含稅金和一筆服務費。)

「This item is marked down from $80 to $60.」(這件商品從 80 美元降到 60 美元。)

「The fees add up quickly.」(這些費用很快就累積起來了。)

這些搭配很有用,因為實際的價格往往會在你第一眼看到的數字和最後支付的金額之間有所變動。

例句

「The regular price is $45, but the sale price is $32.」(原價是 45 美元,特價是 32 美元。)

「There is a small delivery charge for orders under $50.」(未滿 50 美元的訂單會收一筆小額運費。)

「I found a better deal on the same headphones.」(同一款耳機我找到更划算的價格。)

「The coupon gives you 15 percent off the total.」(這張優惠券能讓總額打八五折。)

「The subtotal is $90 before tax.」(稅前的小計是 90 美元。)

「The final price is higher because the service fee is included.」(最終價格比較高,因為已含服務費。)

「The store marked down winter coats at the end of the season.」(這家店在換季時把冬季外套降價了。)

「The price dropped after the new model came out.」(新款上市後價格就調降了。)

「This plan has a lower monthly rate but a higher setup fee.」(這個方案月費較低,但開辦費較高。)

「Can you check whether the discount was applied?」(你能不能查一下折扣有沒有套用上去?)

談論降價

要描述較低的價格,使用 discountsalemarkdownprice dropoff

「The jacket has a 30 percent discount.」(這件夾克打七折。)

「The shoes are on sale this week.」(這雙鞋這週特價。)

「There was a $20 markdown on the blender.」(這台果汁機降了 20 美元。)

「The price dropped by $15 overnight.」(價格一夜之間降了 15 美元。)

當降幅是百分比時,使用 percent off:「It is 25 percent off.」(打七五折。)當降幅是固定金額時,使用 dollars off:「The coupon gives $10 off.」(這張優惠券折抵 10 美元。)

你也可以拿新舊價格做比較:

「It was $120, but now it is $89.」(原本是 120 美元,現在是 89 美元。)

「The price was reduced from $60 to $48.」(價格從 60 美元降到 48 美元。)

「You save $12 with the member discount.」(用會員折扣可以省下 12 美元。)

談論額外費用

許多價格並未把每一筆費用都算進去。額外金額方面,使用 feechargetaxshippingservice charge

「There is a booking fee for online tickets.」(網路訂票要收一筆訂票手續費。)

「Shipping is free if you spend over $40.」(消費滿 40 美元就免運費。)

「Tax is added at checkout.」(稅金會在結帳時加上去。)

「The restaurant bill includes a service charge.」(這份餐廳帳單已含一筆服務費。)

如果你不確定,可以問問某項費用是否已包含在內:

「Does the price include delivery?」(這個價格有含運費嗎?)

「Are there any extra fees?」(有沒有額外的費用?)

「Is tax included in the total?」(總額有含稅嗎?)

這些問句簡短又有禮貌,在商店、餐廳、飯店和網路購物時都很好用。

學習者常犯的錯誤

不要在所有情況下都把 pricecost 搞混。「What is the price?」問的是標示的金額。「What is the cost?」則可以問整體開支,包含額外的費用。

不要把「discount 20 percent」當成完整的句子來說。要說「It has a 20 percent discount」或「It is 20 percent off」。

不要說「the price is discount」。要說「the price is discounted」或「the item is on sale」。

不要把 salesell 搞混。sale 是名詞:「The store has a sale.」sell 是動詞:「They sell shoes.」

不要忘了最終總額。一件產品乍看可能很便宜,但費用、運費和稅金可能讓最終價格高出許多。

實用範例段落

I compared two coffee makers online. The first one had a regular price of $95, but it was on sale for $75, and I could apply a coupon for another $10 off. The second one cost only $70, but the website added a delivery charge and a small service fee at checkout. After tax, the final total for the second one was actually higher. The first coffee maker was the better deal because the discount was clear and the shipping was included.

(譯文參考:我在網路上比較了兩台咖啡機。第一台原價 95 美元,但特價只要 75 美元,而且我還能再用一張優惠券折抵 10 美元。第二台只要 70 美元,但網站在結帳時加上了運費和一筆小額服務費。加上稅金後,第二台的最終總額其實比較高。第一台咖啡機比較划算,因為折扣清楚明確,而且運費已含在內。)

好的價格描述會依照從原價到最終總額的順序鋪陳。先說原價,再說明任何折扣或優惠券,接著提及額外的費用、稅金和運費。這樣的順序能讓真正的成本一目了然。