如何用英文談論剩菜與重新加熱
剩菜與重新加熱的相關詞彙能幫你談論先前煮好、之後才要吃的食物。當你打包午餐、和室友分享食物、把晚餐收起來保存、在公司用微波爐,或想問某樣東西隔天還能不能吃時,都會用到這些字。與其說「heat the old food」(加熱舊的食物),你可以說 reheat the leftovers(重新加熱剩菜)、warm up the soup(把湯熱一下)、thaw the frozen stew(解凍冷凍的燉菜)、microwave the rice(微波米飯),或 heat the sauce through(把醬汁熱透)。
剩菜可以很方便,但需要清楚的用語。你可能會描述還剩多少、它存放在哪裡、它是冷的還是冷凍的,以及你想怎麼加熱它。「There is some leftover pasta in the fridge」(冰箱裡有一些剩下的義大利麵)很實用;「Reheat it until the sauce is hot all the way through」(把它重新加熱到醬汁整個都熱透)則更清楚。
重要區別
Leftovers 是一餐之後剩下來的食物。這個字通常是複數:「We have leftovers」,而不是「We have a leftover」,除非你講的是單獨一樣東西。
Reheat 的意思是把煮好的食物再次加熱。它比 heat 更具體,因為食物之前已經煮過了。
Warm up 的意思是把某樣東西變得更暖。它聽起來可以是輕鬆而溫和的。你可以用 warm up 來搭配湯、咖啡、麵包或剩菜。
Microwave 可以是名詞,也可以是動詞。當名詞時,microwave 指那台機器;當動詞時,to microwave food 則表示把食物放進那台機器裡加熱。
Thaw 的意思是讓冷凍食物變軟到足以烹煮或重新加熱。Defrost 意思相近,常用於冷凍食物或微波爐的設定模式。
Heat through 的意思是把整份食物均勻加熱,包括中心。這個用語很適合用於濃湯、焗烤料理、米飯與肉類。
主要的差別在於「溫度」與「歷程」之間的不同。Cook 表示用熱來把生食變成熟食;reheat 表示加熱已經煮好的食物;warm up 可能比較不精確,但在日常口語中很常用。
核心詞彙與用語
- leftovers:一餐之後剩下的食物,即剩菜
- portion:給一個人或一份的食物量,即份量
- serving:供一個人食用的食物量,即一份
- container:用來盛裝食物的東西,即容器
- reheat:把煮好的食物再次加熱
- warm up:把食物或飲料變暖
- microwave:用微波爐加熱食物
- stovetop:爐子上方搭配鍋具使用的部分,即爐台
- oven:用於烘烤或爐烤的密閉式家電,即烤箱
- heat through:均勻加熱到中心都熱,即熱透
- stir:用湯匙把食物拌動,即攪拌
- cover:在食物上蓋上蓋子或包覆物
- splash:少量的液體
- dry out:流失水分而變得太乾
- soggy:太濕太軟的
- crisp up:重新變得酥脆
- thaw:讓冷凍食物變軟,即解凍
- defrost:解凍冷凍食物
- steam:來自食物或水的熱蒸氣
- food-safe:可安全用於食物的,即食品級的
自然搭配用語
可以使用 leftover rice(剩飯)、leftover chicken(剩下的雞肉)、leftover soup(剩下的湯)、single portion(單人份)、meal prep container(備餐容器)、microwave-safe bowl(微波安全碗)、reheating instructions(加熱說明)、defrost setting(解凍模式)、covered container(有蓋的容器)、a splash of water(少量的水)、heat evenly(均勻加熱)、heat through(熱透)、stir halfway(中途攪拌一次)、dry out(變乾)、crisp up(變酥脆)以及 eat within three days(三天內吃完)。
也可以使用這些動詞:save(留下)、store(存放)、cover(蓋上)、refrigerate(冷藏)、freeze(冷凍)、thaw(解凍)、defrost(解凍)、reheat(重新加熱)、warm up(加熱)、microwave(微波)、stir(攪拌)、serve(盛裝)以及 discard(丟棄)。
「I saved the leftovers for lunch.」
「Reheat the soup on the stove.」
「Microwave the rice with a splash of water.」
「Stir halfway so it heats evenly.」
「Make sure the center is heated through.」
這些搭配用語很常見,因為重新加熱牽涉到份量、方式、濕度與均勻受熱。
例句
「There are some leftovers in the fridge.」(冰箱裡有一些剩菜。)
「I packed a portion of leftover pasta for work.」(我打包了一份剩下的義大利麵帶去上班。)
「Can you warm up the soup for me?」(你可以幫我把湯熱一下嗎?)
「Reheat the chicken until it is hot all the way through.」(把雞肉重新加熱到整個都熱透。)
「The rice dried out in the microwave.」(米飯在微波爐裡變乾了。)
「Add a splash of water before reheating it.」(重新加熱之前加一點點水。)
「Cover the bowl so the sauce does not splatter.」(把碗蓋起來,這樣醬汁才不會噴濺。)
「The pizza will crisp up better in the oven.」(披薩用烤箱加熱會更酥脆。)
「Let the frozen stew thaw overnight in the fridge.」(讓冷凍的燉菜在冰箱裡放一整夜解凍。)
「Throw it away if it smells sour.」(如果它聞起來酸酸的就丟掉。)
重新加熱的方式
需要快速加熱時,用 microwave。
「Microwave the leftovers for two minutes.」
「Use a microwave-safe bowl.」
「Cover the food loosely so it does not splatter.」
對於湯、醬汁、米飯、麵條,以及需要攪拌的食物,用 stovetop。
「Warm the soup on the stovetop.」
「Stir the sauce while it reheats.」
「Add a little water if the rice is dry.」
當你希望食物保持酥脆時,用 oven 或 toaster oven。
「Reheat the pizza in the oven.」
「The fries will get soggy in the microwave, but they may crisp up in the oven.」
「Cover the casserole at first, then uncover it near the end.」
方式不同,結果也不同。微波爐快,但可能加熱不均勻;爐子能提供更多控制;烤箱比較花時間,但有助於把外層烤乾或烤脆。
談論重新加熱後的口感
重新加熱過的食物口感可能會改變。可以用 dry、rubbery、soggy、mushy、crisp 與 evenly heated。
「The chicken became dry after reheating.」
「The noodles are a little mushy.」
「The bread got soggy in the container.」
「The crust is crisp again after a few minutes in the oven.」
也可以提出實用的補救方式:
「Add a splash of broth to keep the rice moist.」
「Cover the bowl with a lid.」
「Stir it halfway through.」
「Let it rest for one minute before eating.」
這些用語能幫你給出實用的指示,而不只是描述問題。
學習者常見錯誤
不要說「heat again the food」。要說「reheat the food」或「heat the food again」。
當你想表達上一餐留下的食物時,不要說「left food」。要說「leftovers」或「leftover food」。
不要混淆 cook 與 reheat。你 cook 的是生食;你 reheat 的是已經煮好的食物。
不要說「make it hot by microwave」。要說「microwave it」或「heat it in the microwave」。
在大多數的烹飪指示中,不要說「unfreeze」。要說「thaw」或「defrost」。
如果你想要更自然的說法,不要說「the food is hot outside but cold inside」。要說「It is hot on the outside but still cold in the middle」。
實用示範段落
I saved the leftover curry in two small containers so it would be easy to reheat for lunch. Before microwaving it, I add a splash of water because the sauce gets thick in the fridge. I cover the bowl loosely and heat it for one minute, then stir it and microwave it again until it is heated through. If I reheat rice, I check the center because it can stay cold even when the outside feels hot. For leftover pizza, I use the oven instead because the crust crisps up better.
(中譯:我把剩下的咖哩裝在兩個小容器裡,這樣午餐要重新加熱時比較方便。微波它之前,我會加一點點水,因為醬汁在冰箱裡會變濃稠。我把碗鬆鬆地蓋上,加熱一分鐘,然後攪拌一下,再微波一次到熱透為止。如果我重新加熱米飯,我會檢查中心,因為即使外層摸起來是熱的,中心仍可能還是冷的。至於剩下的披薩,我改用烤箱,因為餅皮會變得比較酥脆。)
好的剩菜用語會說明這份食物是什麼、它是怎麼存放的,以及如何把它恢復到適當的溫度與口感。用 reheat、warm up、thaw、stir、cover 與 heat through,給出清楚又實用的指示。
