別再洗壞衣服:談污漬、縮水與洗滌標籤的洗衣英文
洗衣英文很實用,因為衣物問題很常見,而且常常很急。你可能需要問某件襯衫能不能丟進烘乾機、說明某件毛衣縮水了、告訴乾洗店污漬在哪裡,或是在洗某件新衣服前先看懂洗滌標籤。重點不只是知道 wash(洗)和 dry(乾)這類字。真正的能力,是能描述衣物發生了什麼事,以及它需要哪一種照護方式。
一個清楚的洗衣句子通常會包含三個部分:物品、問題,以及你想要的處理動作。例如:「This white shirt has a coffee stain on the cuff. Can you treat it before washing?」這句話比「This shirt is dirty.」有用得多。
為什麼這項能力很重要
衣物照護牽涉到金錢、舒適感與外觀。如果你在自助洗衣店、乾洗店、服飾店或飯店櫃台用錯了字,結果可能是衣物受損,或是一場代價不小的誤會。良好的洗衣用語能幫你要求對的服務、看懂指示,並有禮貌地說明問題。
它在日常生活的例行雜務中也很有幫助。室友、家人與伴侶常常分擔洗衣的工作。說「Please hang this to dry.」會比「Do not dry this.」清楚,因為前者告訴對方該怎麼做,而不只是不要做什麼。
關鍵區別
衣服、毛巾、床單等需要清洗的布製品,用 laundry 來指稱。「I need to do laundry」的意思是你需要清洗這些物品。不要說「make laundry」。
用水和洗衣精清洗,用 wash。洗完之後去除水分,用 dry。當某件物品應該不靠烘乾機晾乾時,用 air-dry 或 hang dry。
不使用一般水洗的專業清潔方式,用 dry cleaning(乾洗)。許多西裝、羊毛大衣與精緻洋裝的標籤上會標示「dry clean only」。
咖啡、油、墨水、化妝品、食物或汗水留下的痕跡,用 stain。一般的泥土或灰塵則用 dirt。stain 比較具體,可能需要特別的處理。
衣物在洗滌或烘乾後變小了,用 shrink。衣物變鬆或變形,則用 stretch out。
核心詞彙與用語
- laundry:需要清洗的衣物或布製品。
- load:一次清洗的一批衣物。
- detergent:洗衣用的清潔劑(洗衣精、洗衣粉)。
- fabric softener:讓布料摸起來更柔軟的液體(柔軟精)。
- bleach:能讓布料變白或去除顏色的強效清潔劑(漂白水)。
- stain remover:清洗前用來處理污漬的產品(去漬劑)。
- washer:洗衣服的機器(洗衣機)。
- dryer:烘乾衣服的機器(烘衣機)。
- cycle:機器的某個模式設定,例如精緻洗或強力洗。
- delicate:容易因粗暴洗滌而受損的(精緻、易損的)。
- hand wash:小心地用手清洗(手洗)。
- machine washable:可以放進機器清洗的(可機洗)。
- dry clean only:只能交由專業乾洗。
- hang dry:用吊掛的方式晾乾,而不是用烘乾機。
- lay flat to dry:平放在平面上晾乾,以保持原本的形狀。
- iron:用熱與壓力把皺褶去除(熨燙)。
- steam:用熱蒸氣讓皺褶舒展(蒸氣燙整)。
- wrinkle:布料上的一道線條或摺痕(皺褶)。
- crease:較明顯的摺線,有時是刻意做出來的。
- lint:黏在衣物上的細小纖維(棉絮、毛球屑)。
- fade:顏色隨著時間變淡(褪色)。
- bleed:釋出可能染到其他衣物的染料(掉色、染色)。
- shrink:變小(縮水)。
- pill:在表面結出小小的纖維球(起毛球)。
自然的搭配用語
洗衣相關的字常常以固定的組合出現:
- do laundry(洗衣服)
- sort laundry(把衣物分類)
- separate whites and colors(把白色與彩色衣物分開)
- wash in cold water(用冷水洗)
- use mild detergent(用溫和的洗衣精)
- run a load(洗一批衣物)
- set the washer to delicate(把洗衣機設成精緻洗)
- tumble dry low(用低溫滾筒烘乾)
- hang to dry(吊掛晾乾)
- lay the sweater flat to dry(把毛衣平放晾乾)
- remove a stain(去除污漬)
- treat the stain first(先處理污漬)
- iron a shirt(燙襯衫)
- steam a dress(用蒸氣燙整洋裝)
- fold towels(摺毛巾)
- put clothes away(把衣服收好)
這些用語聽起來比逐字翻譯自然得多。例如,要說「I ran a load of towels.」,而不是「I operated towel laundry.」。
描述污漬與損壞
描述污漬時,要包含三個細節:是什麼造成的、位置在哪裡,以及如果你知道的話,它存在多久了。
「There is a red wine stain near the hem.」
「This jacket has makeup on the collar.」
「The oil spot has been there since last week.」
描述損壞時,要說出看得見的變化:
「The sweater shrank in the dryer.」
「The black jeans faded after a few washes.」
「This shirt pilled under the arms.」
「The color bled onto my white socks.」
用語 came out 在談污漬時很實用。「The stain came out」的意思是污漬在清洗後消失了。「The stain did not come out」則表示它還留著。
例句
「Can this go in the dryer, or should I hang it to dry?」
「The label says to wash it inside out in cold water.」
「Please do not use bleach on this shirt.」
「I accidentally washed a red sock with my white towels, and now they look pink.」
「This dress wrinkles easily, so I need to steam it before dinner.」
「The cuffs are dirty, but the rest of the shirt is fine.」
「I spilled coffee on my sleeve. Do you have any stain remover?」
「These pants are machine washable, but they should be tumble dried on low.」
學習者常犯的錯誤
要指洗衣機這台機器時,不要說「wash machine」。要說 washing machine 或 washer。
不要說「I cleaned my clothes in the laundry.」。要說 I did laundry 或 I washed my clothes。
不要把 dry cleaning 用在所有的烘乾、晾乾上。dry cleaning 是一種專業的清潔方法;dryer 則是清洗後用來去除水分的機器。
不要說「the color escaped.」。要說 the color bled 或 the dye bled。
如果衣物是因為清洗而改變的,不要說「the shirt became small」。要說 the shirt shrank。
不要把 wrinkle 和 crease 當成完全相同的同義詞。wrinkle 通常是不想要的;crease 則可能是刻意的,例如西裝褲上的那道線。
簡短練習
用一個清楚的句子描述以下每個情況:
- 一件白襯衫的腋下有一個黃色的痕跡。
- 一件毛衣用了烘乾機之後變小了。
- 一件洋裝的標籤寫著不能用機器清洗。
- 一件黑色 T 恤洗過很多次之後掉色了。
- 一條長褲表面有一些小小的纖維球。
實用的句型:
「This item has a ___ stain on the ___.」
「It should be washed in ___ water and ___ dried.」
「The ___ shrank/faded/pilled after ___.」
你說得越具體,別人就越容易幫你正確地照顧好衣物。
