點樣唔靠估估吓去講葡萄酒配餐

點樣唔靠估估吓去講葡萄酒配餐

每逢同人食飯、揀酒、招呼客人或者睇餐廳餐牌,葡萄酒同食物嘅詞彙都好有用。你唔使有專業知識,都可以講「This white wine pairs well with seafood」(呢支白酒好配海鮮)。最關鍵嘅技巧,係解釋到杯飲品同碟食物點樣互相配合。

配餐嘅語言講嘅係平衡。一碟濃味嘅菜可能需要一支夠 body 嘅酒。辣嘅食物可能需要啲醒神或者微甜嘅嘢。肥膩嘅食物配住有酸度嘅酒可能會更好味。一碟清淡嘅菜可能會被一支 bold 嘅酒蓋過。pairmatchservechilledroom temperatureby the glass 呢類字,可以幫你喺餐桌上講得自然。

點解呢項技巧重要

葡萄酒嘅對話經常喺食飯時發生,所以淨係識味道嘅字並唔夠。你可能要問人雞肉配咩好,或者畀客人斟一啲少量嘅酒。你亦可能要用到餐牌上嘅片語,例如「wine pairing」、「house red」、「by the bottle」或者「served chilled」。

好嘅上酒語言,係有禮貌又實用。「Would you like a small pour?」(你想要少少酒嗎?)比起冇問就斟滿一杯,畀人嘅感覺友善啲。「This might go well with the fish」(呢個可能會幾配條魚)聽落自然,因為你係提出一個建議,而唔係定咗一條規矩。

重點分辨

當一支酒同一碟食物一齊飲食起嚟好味,就用 pair with。「This wine pairs with roast chicken」(呢支酒配燒雞)係好自然嘅講法。喺輕鬆嘅口語入面,你亦可以用 go with

形容一種整體上夾唔夾,就用 match。「A light wine is a better match for this salad.」(一支輕嘅酒會更夾呢碟沙律。)match 可以形容味道、份量、氣氛或者場合。

當一樣嘢柔化或者支撐另一樣嘢,就用 balance。酸度可以平衡油膩。甜味可以平衡辣味。一支 smooth 嘅酒可以平衡鹹嘅食物。

當酒同食物有差異,但呢種差異令人愉快,就用 contrast。一支 crisp 嘅酒可以同一個忌廉醬汁形成對比。

當酒同食物互相帶出相近嘅味道,就用 complement。一支 earthy 嘅酒可能會襯托到菌類。

當一種味道太強,就用 overpower。一支 bold 嘅紅酒可以蓋過清淡嘅魚。一碟辣嘅菜可以蓋過一支淡雅嘅酒。

形容奉上或者斟酒,用 serve。形容凍但又冇結冰,用 chilled。用 room temperature 要小心,因為一間溫暖嘅房可能會令紅酒飲落太暖。

核心詞彙同片語

  • pair:一齊飲食起嚟好味。
  • pairing:揀好嘅一個酒同食物嘅組合。
  • go with:pair with 嘅輕鬆講法。
  • match:同某樣嘢夾。
  • balance:令整體味道更加均勻。
  • contrast:製造出一種令人愉快嘅差異。
  • complement:支撐或者帶出相近嘅味道。
  • overpower:相對另一樣嘢嚟講太強。
  • cut through:減低濃膩或者油膩嘅感覺。
  • spicy food:有辣味或者重香料嘅食物。
  • acidic wine:帶有活潑尖銳感嘅酒。
  • crisp wine:清新、飲落乾淨嘅酒。
  • full-bodied wine:濃厚、有重量嘅酒。
  • light-bodied wine:較輕盈嘅酒。
  • chilled:凍住上嘅。
  • small pour:杯入面斟少少。
  • by the glass:以單杯落單。
  • by the bottle:以成支落單。
  • house wine:餐廳基本款嘅酒。

自然嘅搭配詞

呢啲片語喺食飯時好有用:

  • pairs well with seafood(好配海鮮)
  • goes well with chicken(好配雞肉)
  • a good match for pasta(同意粉好夾)
  • balances the richness(平衡到濃膩感)
  • cuts through the fat(化解到油膩)
  • contrasts with the creamy sauce(同忌廉醬汁形成對比)
  • complements the mushrooms(襯托到菌類)
  • overpowers the fish(蓋過咗條魚)
  • too heavy for the salad(對沙律嚟講太重)
  • too light for the steak(對牛扒嚟講太輕)
  • served chilled(凍住上)
  • serve slightly chilled(微凍咁上)
  • room-temperature red wine(室溫嘅紅酒)
  • a small pour(斟少少)
  • top off your glass(幫你斟滿杯)
  • order by the glass(以單杯落單)
  • share a bottle(夾份飲一支)
  • house red(餐廳款嘅紅酒)
  • house white(餐廳款嘅白酒)
  • food-friendly wine(容易配餐嘅酒)

例句

「This crisp white wine pairs well with seafood.」(呢支 crisp 白酒好配海鮮。)

「A light red might go better with the chicken.」(一支輕嘅紅酒可能會更配雞肉。)

「The wine is too heavy for this salad.」(呢支酒對呢碟沙律嚟講太重。)

「The acidity cuts through the richness of the cheese.」(嗰份酸度化解到芝士嘅濃膩。)

「This slightly sweet wine balances spicy food.」(呢支微甜嘅酒平衡到辣嘅食物。)

「The earthy notes complement the mushrooms.」(嗰份泥土氣息襯托到菌類。)

「Could we get two glasses of the house red?」(我哋可唔可以要兩杯餐廳款紅酒?)

「Do you serve this white wine chilled?」(呢支白酒你哋係咪凍住上?)

「Would you like a small pour?」(你想要少少酒嗎?)

「I do not want to top off your glass unless you want more.」(除非你想再要,否則我唔會幫你斟滿杯。)

按食物種類嚟配酒

對於清淡嘅食物,例如沙律、簡單嘅魚、新鮮蔬菜或者味道淡嘅芝士,可以用 light-bodiedcrisprefreshing 呢類字。「A crisp white wine goes well with this salad」(一支 crisp 白酒好配呢碟沙律)係清晰嘅講法。

對於濃味嘅食物,例如忌廉意粉、牛油醬汁、炸物或者軟身嘅芝士,酸度好有用。你可以講「The acidity cuts through the richness」(酸度化解到濃膩感)。

對於紅肉、烤菌或者味道深厚嘅醬汁,人哋通常會揀一支酒體更飽滿嘅酒。你可以講「This full-bodied red matches the richness of the dish」(呢支 full-bodied 紅酒夾呢碟菜嘅濃郁)。

對於辣嘅食物,甜味同清新感都可以幫到手。「A slightly sweet wine can balance the heat.」(一支微甜嘅酒可以平衡辣味。)非常 tannic 嘅酒配辣食可能會飲落粗糙。

上酒同餐桌上嘅用語

奉上葡萄酒同樣關乎有禮貌嘅片語。要提出、要問、要確認:「Would you like some wine?」(你想唔想飲少少酒?)「Just a small pour, please.」(唔該斟少少就得。)「Should I top off your glass?」(要唔要幫你斟滿杯?)「No more for me, thanks.」(我唔要喇,唔該。)「Could we chill this a little?」(可唔可以將呢支酒凍一凍?)「Can we order this by the glass?」(呢支可唔可以以單杯落單?)

如果你對某個配搭冇把握,就將句子講得婉轉啲。「This might go well with the pasta.」(呢個可能會幾配意粉。)「I think a crisp white would work here.」(我諗一支 crisp 白酒喺度會夾。)「Maybe a lighter red would be a better match.」(可能一支輕啲嘅紅酒會更夾。)

學習者常犯嘅錯誤

唔好次次都講 match with。要用 pair withgo with 或者 match。自然講法:「This pairs with fish.」自然講法:「This is a good match for fish.」

除非你真係想杯入面加冰,否則唔好講 drink wine with ice。講溫度,就用 chilled

唔好講 fill my wine。要講 top off my glass,或者 could I have more wine?

唔好講 the wine beats the food。要講 the wine overpowers the food

如果你想講份量,唔好講 this food needs strong wine。要講 full-bodied winebold red wine,或者 a wine with enough body

唔好將配餐講到好似一條死規矩。喺社交聚餐入面,個人喜好好重要。「This is a classic pairing」(呢個係經典配搭)聽落好過「You must drink this with that」(你一定要呢個配嗰個)。

實用範例段落

「For this dinner, I would serve a crisp white wine with the salad and fish because it feels light and refreshing. The acidity would cut through the creamy sauce without overpowering the dish. For the mushroom pasta, I might choose a light red because the earthy notes would complement the mushrooms. I would offer everyone a small pour first.」(呢餐晚飯,我會配住沙律同魚奉上一支 crisp 白酒,因為飲落輕盈又醒神。嗰份酸度可以化解忌廉醬汁,又唔會蓋過碟菜。至於菌類意粉,我可能會揀一支輕嘅紅酒,因為嗰份泥土氣息會襯托到啲菌。我會先幫每個人斟少少。)

簡短練習

揀一餐你好熟悉嘅飯,形容一支可以配佢嘅酒。要提到食物、酒嘅風格,同埋原因。

例:「A crisp dry white wine would go well with lemon chicken because the acidity matches the bright flavor and keeps the meal refreshing.」(一支 crisp 嘅 dry 白酒會好配檸檬雞,因為酸度同嗰份明亮嘅味道好夾,又令成餐飯保持醒神。)

而家改寫一句含糊嘅評語,例如「This wine is good for fish」、「Give me little wine」或者「Can we make the white wine cold?」。試吓用 pair、chilled、small pour、balance、complement 或者 overpower。