收到一張婚禮請柬,上面寫住「RSVP by April 30」、「+1 accommodated upon request」、「in lieu of gifts, please consult our registry」。你平時叫杯咖啡個英文夠用,但呢一刻你開始狂揭字典。唔使驚 —— 婚禮英文本身就係一套小方言,只要你識咗啲 building block,其實幾好玩。
快速答案
婚禮有兩大部份:ceremony(正式嘅儀式部份,新人喺度結婚)同 reception(之後嘅 party)。「RSVP」係你回覆去唔去,「plus-one」係你帶埋去嗰位,「registry」係結婚禮物清單,「vows」係儀式上面講嘅婚誓。「Congratulations」用嚟恭喜新人;「best wishes」傳統上偏向講畀新娘聽 —— 但講真,「congrats!」對所有人都啱用。
真實用法
| 情況 | 自然嘅講法 | 備註 |
|---|---|---|
| 答應出席 | "I'll RSVP yes today." | RSVP 可以做動詞或者名詞。 |
| 想帶人 | "Can I bring a plus-one?" | 標準有禮貌嘅問法。 |
| 諗禮物 | "I'll check the registry." | 新人嘅 online 禮物清單。 |
| 問時間 | "What time's the ceremony?" | Ceremony = 婚禮本體。 |
| Reception small talk | "How do you know the couple?" | 萬用 opener。 |
| 敬酒 | "To the happy couple!" | 舉杯、輕呷、微笑。 |
| 讚新娘新郎 | "You look incredible." | 簡單最好。 |
| 同主人家道別 | "Thanks so much — it was beautiful." | 主人家通常係新人或者父母。 |
常見錯誤
- "I will go to the marriage on Saturday." → "I'll go to the wedding on Saturday." · 「Marriage」係已婚嘅狀態;個 event 叫「wedding」。
- "I want to RSVP my attendance." → "I'll RSVP yes." or "I'm RSVPing." · 唔好過度正式;「RSVP yes/no」就夠。
- "Who is the bride lady?" → "Who's the bride?" · 「Bride」本身已經指緊個結緊婚嘅女人。
- "Can I bring my plus one boyfriend?" → "Can I bring my boyfriend as my plus-one?" · 「Plus-one」係單一名詞,唔係形容人嘅形容詞。
- "Happy wedding!" → "Congratulations!" or "Congrats on the wedding!" · 「Happy wedding」係直譯,英文裏面唔太 work。
Mini Dialogues
Dialogue 1 — Texting the bride A: Got the invite! It's gorgeous. B: Yay! Can you make it? A: Yes — I'll RSVP officially tonight. Quick q: am I plus-one'd? B: You are! Bring whoever. A: Perfect. Registry on the website? B: Yep, linked at the bottom.
Dialogue 2 — At the reception, meeting a stranger A: Hi! I'm Marco. How do you know the couple? C: I went to college with the bride. You? A: I work with the groom. We sit two desks apart. C: Oh, then you've heard all the wedding planning stress. A: I have heard everything. Including the cake taste tests.
語氣筆記
婚禮英文嘅 register 切換得好快。印出嚟嘅請柬聽落好正式 —— 「request the honor of your presence」、「black tie optional」—— 但當日賓客之間嘅對話就輕鬆又溫暖。讚美句要短(「beautiful ceremony」、「amazing reception」)。Speech 同 toast 通常會混合 humor 同情感,但最後一定收喺「to the happy couple」或者「to X and Y」嗰句。如果你係賓客,唔知同主人家講乜,「thank you for including me — it was lovely」永遠唔會錯。要避開問錢嘅事(條裙幾多錢、場地幾多錢、邊樣嘢幾錢都唔好問)。仲要避開問幾時生 BB。喺好多英語文化裏面,呢兩樣都係經典嘅尷尬位。
Practice: Choose the Natural Sentence
Texting your friend the night before her wedding:
- A. "Happy marriage tomorrow!"
- B. "So excited for tomorrow — congratulations!"
Asking whether you can bring a date:
- A. "Do I have a plus-one?"
- B. "Do I have a plus one person?"
Polite small talk at the reception with someone you've never met:
- A. "How do you know the couple?"
- B. "Why are you here?"
答案
- B —— 「Happy marriage」文法啱但意思唔啱;英文婚禮恭賀句聽落就係 B 嗰個樣。
- A —— 「Plus-one」自己一個字做名詞就 work;再加「person」係多餘。
- A —— 萬用婚禮 icebreaker;B 聽落好似 interrogation。
一句總結
Ceremony = 婚禮本體,reception = party,RSVP = 你嘅回覆,plus-one = 你帶嗰位,registry = 禮物清單,vows = 婚誓。讚美句保持簡短,問題保持溫暖,toast 結尾永遠收返「to the happy couple」。
