婚禮英文:RSVP、Plus-One、Registry、Vows 全部一次過搞清楚

收到一張婚禮請柬,上面寫住「RSVP by April 30」、「+1 accommodated upon request」、「in lieu of gifts, please consult our registry」。你平時叫杯咖啡個英文夠用,但呢一刻你開始狂揭字典。唔使驚 —— 婚禮英文本身就係一套小方言,只要你識咗啲 building block,其實幾好玩。

快速答案

婚禮有兩大部份:ceremony(正式嘅儀式部份,新人喺度結婚)同 reception(之後嘅 party)。「RSVP」係你回覆去唔去,「plus-one」係你帶埋去嗰位,「registry」係結婚禮物清單,「vows」係儀式上面講嘅婚誓。「Congratulations」用嚟恭喜新人;「best wishes」傳統上偏向講畀新娘聽 —— 但講真,「congrats!」對所有人都啱用。

真實用法

情況 自然嘅講法 備註
答應出席 "I'll RSVP yes today." RSVP 可以做動詞或者名詞。
想帶人 "Can I bring a plus-one?" 標準有禮貌嘅問法。
諗禮物 "I'll check the registry." 新人嘅 online 禮物清單。
問時間 "What time's the ceremony?" Ceremony = 婚禮本體。
Reception small talk "How do you know the couple?" 萬用 opener。
敬酒 "To the happy couple!" 舉杯、輕呷、微笑。
讚新娘新郎 "You look incredible." 簡單最好。
同主人家道別 "Thanks so much — it was beautiful." 主人家通常係新人或者父母。

常見錯誤

  • "I will go to the marriage on Saturday." → "I'll go to the wedding on Saturday." · 「Marriage」係已婚嘅狀態;個 event 叫「wedding」。
  • "I want to RSVP my attendance." → "I'll RSVP yes." or "I'm RSVPing." · 唔好過度正式;「RSVP yes/no」就夠。
  • "Who is the bride lady?" → "Who's the bride?" · 「Bride」本身已經指緊個結緊婚嘅女人。
  • "Can I bring my plus one boyfriend?" → "Can I bring my boyfriend as my plus-one?" · 「Plus-one」係單一名詞,唔係形容人嘅形容詞。
  • "Happy wedding!" → "Congratulations!" or "Congrats on the wedding!" · 「Happy wedding」係直譯,英文裏面唔太 work。

Mini Dialogues

Dialogue 1 — Texting the bride A: Got the invite! It's gorgeous. B: Yay! Can you make it? A: Yes — I'll RSVP officially tonight. Quick q: am I plus-one'd? B: You are! Bring whoever. A: Perfect. Registry on the website? B: Yep, linked at the bottom.

Dialogue 2 — At the reception, meeting a stranger A: Hi! I'm Marco. How do you know the couple? C: I went to college with the bride. You? A: I work with the groom. We sit two desks apart. C: Oh, then you've heard all the wedding planning stress. A: I have heard everything. Including the cake taste tests.

語氣筆記

婚禮英文嘅 register 切換得好快。印出嚟嘅請柬聽落好正式 —— 「request the honor of your presence」、「black tie optional」—— 但當日賓客之間嘅對話就輕鬆又溫暖。讚美句要短(「beautiful ceremony」、「amazing reception」)。Speech 同 toast 通常會混合 humor 同情感,但最後一定收喺「to the happy couple」或者「to X and Y」嗰句。如果你係賓客,唔知同主人家講乜,「thank you for including me — it was lovely」永遠唔會錯。要避開問錢嘅事(條裙幾多錢、場地幾多錢、邊樣嘢幾錢都唔好問)。仲要避開問幾時生 BB。喺好多英語文化裏面,呢兩樣都係經典嘅尷尬位。

Practice: Choose the Natural Sentence

  1. Texting your friend the night before her wedding:

    • A. "Happy marriage tomorrow!"
    • B. "So excited for tomorrow — congratulations!"
  2. Asking whether you can bring a date:

    • A. "Do I have a plus-one?"
    • B. "Do I have a plus one person?"
  3. Polite small talk at the reception with someone you've never met:

    • A. "How do you know the couple?"
    • B. "Why are you here?"

答案

  1. B —— 「Happy marriage」文法啱但意思唔啱;英文婚禮恭賀句聽落就係 B 嗰個樣。
  2. A —— 「Plus-one」自己一個字做名詞就 work;再加「person」係多餘。
  3. A —— 萬用婚禮 icebreaker;B 聽落好似 interrogation。

一句總結

Ceremony = 婚禮本體,reception = party,RSVP = 你嘅回覆,plus-one = 你帶嗰位,registry = 禮物清單,vows = 婚誓。讚美句保持簡短,問題保持溫暖,toast 結尾永遠收返「to the happy couple」。