點樣用英文形容公共洗手間同衞生情況

點樣用英文形容公共洗手間同衞生情況

公共洗手間嘅字眼,可以幫你形容日常生活入面一個基本但重要嘅部分。當你身處商場、機場、學校、寫字樓、公園、火車站、餐廳或者公共建築物時,就會用到呢啲字。清晰嘅英文幫你問洗手間喺邊度、報告問題、睇明告示,或者解釋一個地方乾唔乾淨、有冇人用緊、有冇無障礙設施,或者用品有冇用晒。

呢個題目亦關乎禮貌用語。喺好多情況下,人哋會避開好直接嘅字眼,改用中性嘅講法,例如「restroom」、「bathroom」、「washroom」或者「facilities」。最啱嘅字眼視乎國家同場合,但目標都一樣:講得清楚,又唔會聽落無禮或者太私人。

重點區別

Restroom 喺公眾地方好常用,尤其係喺美式英文。佢聽落有禮貌又中性。

Bathroom 喺日常對話好常用,就算嗰度根本冇浴缸都好。佢可以指公共洗手間,亦可以指屋企嘅房間。

Toilet 視乎國家,可以指實際嗰件設備,亦可以指嗰個房間。喺美式英文,佢通常比「restroom」直接。

Stall 指公共洗手間入面一個有廁所嘅細小私人空間(廁格)。

Occupied 指有人用緊個廁格或者房間。Vacant 指冇人用、可以用。

Out of order 指有嘢壞咗,唔應該用。

Hygiene 指令人同地方保持乾淨嘅做法,例如洗手、用番梘同妥善掉垃圾(衞生)。

核心詞彙同短語

  • restroom:對公共洗手間有禮貌嘅講法
  • bathroom:對有廁所嘅房間常用嘅泛稱
  • washroom:公共洗手間,喺某啲地區常用
  • facilities:對洗手間有禮貌嘅泛稱
  • stall:公共洗手間入面一個私人廁所空間(廁格)
  • urinal:通常喺男廁、用嚟小便嘅牆身設備(小便兜)
  • sink:洗手嘅盆(洗手盆)
  • faucet:出水嗰個部分(水龍頭)
  • soap dispenser:出番梘嘅機器或者容器(皂液機)
  • hand dryer:用風吹乾雙手嘅機器(乾手機)
  • paper towel dispenser:提供抹手紙嘅架(抹手紙箱)
  • trash can:盛載垃圾嘅容器(垃圾桶)
  • sanitary bin:放衞生用品嘅細桶
  • mirror:洗手盆上面或者附近嘅鏡
  • changing table:摺合式嘅嬰兒換片枱
  • accessible restroom:為傷健人士而設計嘅洗手間(無障礙洗手間)
  • family restroom:畀照顧者、小朋友或者需要協助人士用嘅私人洗手間
  • occupied:有人用緊
  • vacant:可以用
  • out of order:壞咗或者唔可以用
  • clogged:被塞住,令水唔能夠流走或者沖唔到
  • leaking:漏水
  • flush:用水沖乾淨廁所(沖廁)
  • rinse:用水輕輕沖洗
  • sanitize:清潔以減少細菌(消毒)

自然搭配

可以用 public restroom(公共洗手間)、women's restroom(女廁)、men's restroom(男廁)、accessible stall(無障礙廁格)、family restroom(家庭洗手間)、single-user restroom(單人洗手間)、soap dispenser(皂液機)、paper towel dispenser(抹手紙箱)、hand dryer(乾手機)、trash can(垃圾桶)、wet floor(地面濕滑)、clogged toilet(廁所淤塞)、leaking faucet(水龍頭漏水)、empty dispenser(用品機空咗)、broken lock(壞鎖)、out of order sign(故障告示)同 restroom attendant(洗手間管理員)。

亦可以用呢啲動詞:wash(洗)、rinse(沖洗)、dry(抹乾)、flush(沖廁)、lock(鎖)、unlock(開鎖)、report(報告)、clean(清潔)、sanitize(消毒)、restock(補充用品)、refill(再裝滿)、wipe(抹)、throw away(掉)同 wait(等)。

「The soap dispenser is empty.」(皂液機空咗。)

「The stall door will not lock.」(廁格門鎖唔到。)

「There is an out of order sign on the restroom door.」(洗手間門上有故障告示。)

「Please wash your hands before leaving.」(離開前請洗手。)

「The restroom needs to be cleaned and restocked.」(洗手間需要清潔同補充用品。)

呢啲組合好有用,係因為佢哋同時講出地方同具體嘅問題。與其講「the bathroom is bad」(個洗手間差),你可以講「the paper towel dispenser is empty」(抹手紙箱空咗),或者「one stall is out of order」(有一個廁格壞咗)。

例句

「Excuse me, where is the nearest restroom?」(唔好意思,最近嘅洗手間喺邊度?)

「Is there an accessible restroom on this floor?」(呢層樓有冇無障礙洗手間?)

「The women's restroom is next to the elevators.」(女廁喺升降機隔籬。)

「The first stall is occupied, but the second one is vacant.」(第一個廁格有人用,但第二個冇人。)

「The sink is leaking near the faucet.」(洗手盆喺水龍頭附近漏水。)

「The toilet is clogged and will not flush.」(廁所淤塞,沖唔到。)

「The soap dispenser is empty, but there is hand sanitizer by the door.」(皂液機空咗,但門口有搓手液。)

「The floor is wet, so please be careful.」(地下濕,所以請小心。)

「The hand dryer is not working.」(乾手機唔運作。)

「There is a changing table in the family restroom.」(家庭洗手間有換片枱。)

「Someone left trash near the sink.」(有人喺洗手盆附近留低咗垃圾。)

「The restroom is clean, but it needs more paper towels.」(洗手間好乾淨,但需要多啲抹手紙。)

常見錯誤

喺美式英文,唔好咩公眾場合都講「Where is the toilet?」。人哋會明白你,但喺商店、寫字樓或者餐廳,講「Where is the restroom?」通常聽落較有禮貌。

唔好混淆 stalldoor。Stall 係嗰個細小嘅私人空間。Door 淨係指開合嗰部分。

如果你淨係指一個廁格被人用緊,唔好講「the restroom is occupied」。要講「the stall is occupied」或者「all the stalls are occupied」。

當你只係想講某一件用品缺咗,唔好用 dirty。「The restroom is dirty」形容嘅係清潔程度。「The soap dispenser is empty」形容嘅係用品。

當你可以講得更具體嘅時候,唔好淨係講「the toilet is broken」。要講「it will not flush」(沖唔到)、「it is clogged」(淤塞咗)、「the seat is loose」(廁板鬆咗),或者「water is leaking」(漏緊水)。

唔好唔記得用有禮貌嘅請求。如果你係向職員求助,「Can someone refill the paper towels?」(可唔可以幫手補充抹手紙?)聽落好過「There are no paper towels」(冇抹手紙)。

練習題目

形容一個火車站嘅公共洗手間。講下佢乾唔乾淨、逼唔逼、用品夠唔夠,同好唔好搵。

向建築物嘅員工報告一個問題。至少用三個具體字眼,例如「clogged」、「leaking」、「empty」、「stall」或者「dispenser」。

寫一段短訊息,放喺洗手間門上做告示。解釋洗手間暫時唔開放,並指引人去另一個。

比較一座公共建築物入面兩個洗手間。解釋邊個較乾淨、較多無障礙設施,或者用品較齊。

用三種禮貌程度去練習問洗手間:隨意、中性同正式。

快速重溫

要講嗰個地方,用 restroombathroomwashroom 或者 facilities。要講具體部分,用 stallsinkfaucetsoap dispenserhand dryerpaper towel dispenser。要形容狀態同問題,用 occupiedvacantout of ordercloggedleakingempty。好嘅洗手間英文係有禮貌、具體又實用嘅:講出地方、指明部分、形容狀況,並喺需要採取行動時提出清晰嘅請求。