「My Family Has Five People」聽落怪怪哋:自然講你屋企人嘅方法

你好自豪咁講一句「My family has five people」,對方頓咗微微一頓先有禮貌咁點頭。佢明你講乜,但冇一個 native speaker 會咁講。點解?因為喺英文入面,屋企人(family)唔係「有」幾多個人,family 本身就「係」嗰啲人。文法上轉得好細,但味道完全唔同。

快速答案

英文唔會講「my family has X people」,因為 family 通常當佢係一個整體,而唔係一個裝住人嘅容器。自然嘅講法包括:"There are five of us," "We're a family of five," "There are five people in my family," 或者簡單啲嘅 "There are five of us at home." 四種講法都好順耳。用「has」嗰種就好似硬翻譯出嚟咁。

真實例句

英文講法 幾時用
There are five of us. 快、口語、好常用
We're a family of five. 講得齊整,好啱自我介紹用
There are five people in my family. 教科書啲,但仍然可以接受
It's just me and my mom. 細家庭,輕鬆語氣
There are four of us at home. 強調「同住嘅人」,唔係 extended family
My immediate family is small. 指父母同兄弟姊妹咁多
I come from a big family. 暗示兄弟姊妹或者親戚好多
I'm an only child. 冇兄弟姊妹
We're a household of three. 稍為 formal — 通常喺表格或者調查見到
My extended family is huge. 包括堂表兄弟姊妹、姨姨叔叔、爺嫲公婆

常見錯誤

  • "My family has five people." → "There are five of us." · Family 係一個整體,唔係一個裝住可數嘢嘅容器。
  • "I have a big family with seven members." → "I come from a big family." · "Members" 聽落似某啲 club 嘅成員;直接講「big family」就得。
  • "We are five persons." → "There are five of us." · "Persons" 係法律/公文用字;日常英文用「people」 —— 或者索性唔提。
  • "In my home, we live four people." → "There are four of us at home." · 用「there are」嚟重組句子。
  • "My family is consist of mom, dad, and me." → "My family is my mom, dad, and me." · "Consists of" 可以用,但「is consist of」係文法錯。

迷你對話

識個新同學 A: So, tell me about your family. B: There are four of us — my parents, my younger brother, and me. A: Nice. I come from a big family. Six kids. B: Six! Wow. Are you the oldest? A: Middle child. Forever invisible. B: Classic.

一齊填表格 A: It says "household size." B: Hmm. Does that mean my whole family or just the people I live with? A: Just the ones you live with right now. B: Then it's three. My parents and me. A: Same. Three for me too — just me and my two flatmates. B: Wait, flatmates count as household? A: For this form, yeah. Same address.

語氣筆記

英文入面 familyhousehold 唔係同一樣嘢。Family 通常係指有血緣、婚姻或者領養關係嘅人 —— 你嘅兄弟姊妹就算住喺地球另一邊,佢哋仍然係你 family。Household 就係依家同你住喺同一屋簷下嘅人,有冇親戚關係都計。Flatmate 可以係同一個 household;一個住喺外國嘅兄弟姊妹係你 family,但唔係你 household。

仲有要記住:immediate family = 父母、兄弟姊妹、配偶、仔女。Extended family = 姨叔姑舅、堂表兄弟姊妹、爺嫲公婆等等。Nuclear family 帶少少社會學味,指父母加佢哋嘅仔女,書面用得多過傾偈用。

小測試:揀最自然嘅句子

  1. 喺輕鬆嘅 party 上面,邊一句聽落最自然?

    • A. My family has six members.
    • B. There are six of us.
  2. 你想喺問卷上面描述同你住喺同一個單位嘅人:

    • A. My family is four people.
    • B. There are four of us in the household.
  3. 邊一句意思係「冇兄弟姊妹」?

    • A. I'm an only child.
    • B. I have a single family.

答案

  1. B — "There are six of us" 係日常最自然嘅講法。
  2. B — 同住嘅人,用 household 至啱。
  3. A — "Only child" 係固定表達;"single family" 唔係呢個意思。

一句總結

唔好逐隻字翻譯「我屋企有 X 個人」。英文鍾意講 "there are X of us" 或者 "we're a family of X." 記住 familyhousehold 嘅分別,第一次開口就講得自然。五秒鐘修正,一世受用。