唔好再整壞件衫:講污漬、縮水同洗水標籤嘅洗衫英文

唔好再整壞件衫:講污漬、縮水同洗水標籤嘅洗衫英文

洗衫英文好實用,因為衣物問題好常見,而且通常都好趕。你可能要問件恤衫可唔可以放入乾衣機、解釋件冷衫縮咗水、話畀乾洗店知污漬喺邊度,又或者喺洗一件新衫之前睇清楚洗水標籤。重點唔單止係識「wash」(洗)同「dry」(乾)呢類字。真正嘅技巧,係描述件衫發生咗咩事,以及佢需要邊一種護理。

一句清楚嘅洗衫句子,通常會包括件物品、個問題,同你想要嘅動作。例如:「This white shirt has a coffee stain on the cuff. Can you treat it before washing?」(呢件白恤衫袖口有個咖啡漬,可唔可以喺洗之前先處理一下?)呢句就比「This shirt is dirty.」(呢件恤衫好污糟。)有用得多。

點解呢個技巧重要

衣物護理同錢、舒適度同外觀都有關係。如果你喺自助洗衣店、乾洗店、服裝店或者酒店前台用錯字眼,結果可能就係整壞咗件嘢,或者出現一場代價高昂嘅誤會。好嘅洗衫用語可以幫你要求啱嘅服務、跟足指示,亦可以有禮貌咁解釋問題。

呢個技巧亦都幫到日常生活。室友、家人同伴侶經常會分擔洗衫嘅工作。講「Please hang this to dry」(請將呢件晾乾)就比「Do not dry this」(唔好烘乾呢件)清楚,因為佢直接話到對方應該點做。

重要分別

當講衣服、毛巾、床單同類似嘅布料製品(需要清洗嗰啲)嘅時候,用 laundry。「I need to do laundry」即係話你要洗呢啲嘢。唔好講「make laundry」。

wash 嚟指用水同洗衣液清潔。用 dry 嚟指洗完之後去除水分。如果件嘢應該唔用乾衣機自然晾乾,就用 air-dry 或者 hang dry

dry cleaning 嚟指唔用普通水洗嘅專業清潔。好多西裝、羊毛大褸同精緻嘅裙都會標明「dry clean only」(只可乾洗)。

stain 嚟指咖啡、油、墨水、化妝品、食物或者汗造成嘅印漬。用 dirt 嚟指一般嘅污垢或者塵。Stain 比較具體,可能需要特別處理。

當衣服洗完或者烘完之後變細,就用 shrink。當衣服變鬆或者走樣,就用 stretch out

核心詞彙同短語

  • laundry:需要清洗嘅衣服或者布料製品。
  • load:一次過清洗嘅一批衣物。
  • detergent:洗衫用嘅清潔劑。
  • fabric softener:令布料摸落更柔軟嘅液體。
  • bleach:可以漂白布料或者去色嘅強力清潔劑。
  • stain remover:洗之前用嚟處理污漬嘅產品。
  • washer:洗衫嘅機器。
  • dryer:烘乾衣服嘅機器。
  • cycle:機器嘅一種設定,例如柔洗或者強力洗。
  • delicate:容易因為粗暴清洗而受損。
  • hand wash:小心咁用手洗。
  • machine washable:可以安全咁放入機洗。
  • dry clean only:應該要交畀專業清潔。
  • hang dry:用晾嘅方式弄乾,唔用乾衣機。
  • lay flat to dry:平放喺一個平面上晾乾,保持形狀。
  • iron:用熱力同壓力去除皺褶。
  • steam:用蒸氣放鬆皺褶。
  • wrinkle:布料上嘅一條線或者摺痕。
  • crease:一道比較明顯嘅摺痕,有時係刻意整出嚟嘅。
  • lint:黐喺衣服上嘅細小纖維。
  • fade:隨時間褪色。
  • bleed:滲出染料,可能會染污其他衫。
  • shrink:變細。
  • pill:表面起咗一粒粒嘅纖維球。

自然搭配

洗衫詞彙經常以可預測嘅組合出現:

  • do laundry(洗衫)
  • sort laundry(分類洗衫)
  • separate whites and colors(白色同有色分開)
  • wash in cold water(用凍水洗)
  • use mild detergent(用溫和嘅洗衣液)
  • run a load(洗一批)
  • set the washer to delicate(將洗衣機調去柔洗)
  • tumble dry low(用低溫滾筒烘乾)
  • hang to dry(晾乾)
  • lay the sweater flat to dry(將件冷衫平放晾乾)
  • remove a stain(去除污漬)
  • treat the stain first(先處理污漬)
  • iron a shirt(熨恤衫)
  • steam a dress(用蒸氣處理一條裙)
  • fold towels(摺毛巾)
  • put clothes away(將衫收好)

呢啲短語會比逐個字咁譯聽起上嚟自然。例如,講「I ran a load of towels」(我洗咗一批毛巾),唔好講「I operated towel laundry」。

描述污漬同損壞

當你描述一個污漬,要包括三個細節:係咩造成嘅、喺邊度,以及如果你知道嘅話,佢喺嗰度有幾耐。

「There is a red wine stain near the hem.」(衫腳附近有個紅酒漬。)

「This jacket has makeup on the collar.」(呢件外套衫領有化妝品印。)

「The oil spot has been there since last week.」(嗰個油漬上個禮拜就喺度。)

至於損壞,就描述肉眼睇到嘅變化:

「The sweater shrank in the dryer.」(件冷衫喺乾衣機入面縮咗水。)

「The black jeans faded after a few washes.」(條黑色牛仔褲洗咗幾次之後褪咗色。)

「This shirt pilled under the arms.」(呢件恤衫腋下起咗毛粒。)

「The color bled onto my white socks.」(個顏色染到我對白襪上。)

came out 呢個短語對污漬好有用。「The stain came out」即係話污漬洗完之後消失咗。「The stain did not come out」即係話污漬仲留喺度。

例句

「Can this go in the dryer, or should I hang it to dry?」(呢件可以放入乾衣機,定係要晾乾?)

「The label says to wash it inside out in cold water.」(標籤話要反轉嚟用凍水洗。)

「Please do not use bleach on this shirt.」(請唔好喺呢件恤衫上面用漂白水。)

「I accidentally washed a red sock with my white towels, and now they look pink.」(我唔小心將一隻紅襪同啲白毛巾一齊洗,而家啲毛巾都變咗粉紅色。)

「This dress wrinkles easily, so I need to steam it before dinner.」(呢條裙好易起皺,所以我要喺晚飯之前用蒸氣處理一下。)

「The cuffs are dirty, but the rest of the shirt is fine.」(袖口好污糟,但恤衫其餘部分都冇問題。)

「I spilled coffee on my sleeve. Do you have any stain remover?」(我打瀉咗咖啡喺衫袖度,你哋有冇去污劑?)

「These pants are machine washable, but they should be tumble dried on low.」(呢條褲可以機洗,但應該用低溫滾筒烘乾。)

學習者常犯嘅錯誤

當你想指部機嘅時候,唔好講「wash machine」。要講 washing machine 或者 washer

唔好講「I cleaned my clothes in the laundry.」要講 I did laundry 或者 I washed my clothes

唔好用 dry cleaning 嚟泛指所有「弄乾」。Dry cleaning 係一種專業清潔方法。Dryer 先係洗完之後去水嘅機器。

唔好講「the color escaped.」要講 the color bled 或者 the dye bled

如果件衫係因為清洗而變樣,唔好講「the shirt became small」。要講 the shirt shrank

唔好將 wrinklecrease 當成完全同義。Wrinkle 通常係唔想要嘅。Crease 可以係刻意嘅,例如西褲上嗰條摺線。

短練習

每個情況用一句清楚嘅句子描述:

  1. 一件白恤衫腋下有個黃色印。
  2. 一件冷衫用咗乾衣機之後變細咗。
  3. 一條裙嘅標籤話唔可以用洗衣機洗。
  4. 一件黑色 T 恤洗咗好多次之後甩色。
  5. 一條褲表面有細小嘅纖維球。

實用嘅句型:

「This item has a ___ stain on the ___.」

「It should be washed in ___ water and ___ dried.」

「The ___ shrank/faded/pilled after ___.」

你講得愈具體,對方就愈容易幫你正確咁護理件衫。