'What Do You Want?' กับ 'What Would You Like?': ถามโดยไม่ฟังดูห้วน

'What Do You Want?' กับ 'What Would You Like?': ถามโดยไม่ฟังดูห้วน

ทำไมวลีนี้จึงยุ่งยาก

การถามว่าใครต้องการอะไรเป็นหนึ่งในสิ่งที่เราทำบ่อยที่สุดในการสนทนา เราทำเวลารับออเดอร์ ช่วยเหลือลูกค้า วางแผนกับเพื่อน หรือสอบถามสารทุกข์สุกดิบของเพื่อนร่วมงาน มันควรให้ความรู้สึกที่เป็นมิตร

ปัญหาคือ 'What do you want?' เป็นคำถามที่สมบูรณ์และถูกต้องตามไวยากรณ์ ดังนั้นผู้เรียนจึงหยิบมาใช้อย่างเป็นธรรมชาติ แต่ไวยากรณ์ที่ถูกต้องไม่ได้รับประกันน้ำเสียงที่อบอุ่น คำพูดชุดเดียวกันสามารถฟังดูเป็นการช่วยเหลือหรือฟังดูแข็งกระด้างได้ ขึ้นอยู่กับการเรียบเรียงประโยค

ในหลายสถานการณ์ 'What do you want?' มีน้ำเสียงที่ดูแหลมคม ทั้งที่ผู้พูดไม่เคยตั้งใจให้เป็นเช่นนั้น

สิ่งที่คนมักต้องการสื่อ

เมื่อผู้เรียนถาม 'What do you want?' พวกเขามักหมายถึงบางอย่างที่สุภาพและเป็นการช่วยเหลือ:

  • ฉันจะช่วยคุณได้อย่างไร
  • ฉันหยิบอะไรให้คุณได้บ้าง
  • คุณอยากได้แบบไหนมากกว่า
  • กรุณาบอกตัวเลือกของคุณกับฉัน

ความตั้งใจคือการบริการและความใส่ใจ อย่างไรก็ตาม การเรียบเรียงประโยคอาจส่งสัญญาณที่ต่างออกไป

มันอาจฟังดูเป็นอย่างไร

'What do you want?' อาจฟังดูห้วนหรือกระทั่งใจร้อน เมื่อไม่มีคำที่ช่วยให้นุ่มนวลลง คำถามเปล่า ๆ อาจให้ความรู้สึกเหมือนการเรียกร้อง ในบางบริบทมันสื่อเป็นนัยว่าผู้พูดกำลังยุ่ง หงุดหงิด หรือสงสัยว่าทำไมอีกฝ่ายถึงมาอยู่ตรงนี้ตั้งแต่แรก

Customer walks up to a counter.
Staff: What do you want?

สิ่งนี้อาจให้ความรู้สึกเย็นชา แทบจะเหมือน "ทำไมถึงมารบกวนฉัน" ลูกค้าอาจอธิบายไม่ถูกว่าทำไม แต่การต้อนรับนั้นหายไป

'What would you like?' แก้ปัญหานี้ได้ คำว่า "would" ทำให้คำถามรู้สึกเหมือนการเสนออย่างสุภาพมากกว่าการเรียกร้อง และ "like" ฟังดูนุ่มนวลกว่า "want" ผลลัพธ์คือคำเชิญ ไม่ใช่การท้าทาย

ทางเลือกที่ดีกว่า

เป้าหมายคือการเปลี่ยนคำถามที่ห้วนให้กลายเป็นการเสนออย่างอบอุ่น การเพิ่ม "would" "can I" หรือคำทักทายเล็ก ๆ ทำหน้าที่ส่วนใหญ่นี้ได้

ถ้าคุณหมายถึง... ลองพูดว่า... น้ำเสียง
รับออเดอร์ What would you like? สุภาพ ต้อนรับ
เสนอความช่วยเหลือ How can I help you today? เป็นมิตรแบบนักบริการ
สอบถามความชอบ What would you prefer? คำนึงถึงผู้อื่น
ถามตัวเลือกของเพื่อน What are you in the mood for? กันเอง อบอุ่น
ยืนยันความต้องการ Is there something I can get for you? นุ่มนวล เปิดกว้าง
ติดตามผล What can I do for you? ช่วยเหลือ

ตัวอย่างสั้น ๆ

เสี่ยงกว่า: What do you want to drink?
ราบรื่นกว่า: What would you like to drink?

เสี่ยงกว่า (ที่เคาน์เตอร์): What do you want?
ราบรื่นกว่า (ที่เคาน์เตอร์): Hi there, what can I get for you?

เสี่ยงกว่า (กับเพื่อน): What do you want for dinner?
ราบรื่นกว่า (กับเพื่อน): What are you in the mood for tonight?

เสี่ยงกว่า (ที่ทำงาน): What do you want from me?
ราบรื่นกว่า (ที่ทำงาน): How can I help with this?

คู่สุดท้ายสำคัญที่สุด "What do you want from me?" อาจฟังดูเป็นการตั้งการ์ด ราวกับว่าผู้พูดรู้สึกถูกกดดัน "How can I help with this?" เปลี่ยนสถานการณ์เดียวกันให้กลายเป็นการทำงานเป็นทีม

กฎสั้น ๆ

เปลี่ยน 'What do you want?' เป็น 'What would you like?' หรือ "How can I help?" ทุกครั้งที่คุณกำลังเสนอบริการหรือความใส่ใจ "would" และ "like" เปลี่ยนการเรียกร้องให้กลายเป็นคำเชิญ

ฝึกฝน: เลือกน้ำเสียงที่ดีกว่า

  1. คุณทำงานที่เคาน์เตอร์ประชาสัมพันธ์ และมีผู้มาเยือนเดินเข้ามา คำทักทายไหนฟังดูต้อนรับที่สุด

    • A. What do you want?
    • B. Hello, how can I help you today?
    • C. Yes?

    Answer: B — มันทักทายผู้มาเยือนและวางกรอบคำถามให้เป็นการเสนอความช่วยเหลือ

  2. เพื่อนโทรมาและคุณยินดีที่จะคุยด้วย พวกเขาฟังดูเหมือนต้องการอะไรบางอย่าง คำตอบไหนอบอุ่นที่สุด

    • A. What do you want?
    • B. Hey, what's up — is there anything I can do?
    • C. So why are you calling?

    Answer: B — มันเป็นมิตรและแสดงว่าคุณพร้อมช่วยเหลือ โดยไม่ฟังดูใจร้อน

  3. คุณกำลังรับออเดอร์กาแฟให้เพื่อนร่วมงาน คำถามไหนเข้ากับน้ำเสียงที่สุภาพ

    • A. What would you like? I'm heading to the café.
    • B. What do you want? Tell me fast.
    • C. Just say what you want.

    Answer: A — "Would you like" ฟังดูเหมือนการเสนอที่ใจดี และรายละเอียดเพิ่มเติมทำให้มันยังคงผ่อนคลาย