'Sorry' กับ 'Excuse Me' กับ 'Pardon': การเลือกใช้ให้ถูกคำ
ทำไมวลีนี้จึงชวนสับสน
'Sorry', 'excuse me' และ 'pardon' ต่างก็ฟังดูสุภาพ และทั้งสามคำต่างก็ปรากฏอยู่ตลอดในการสนทนาประจำวัน เพราะมันใช้แทนกันได้ในบางสถานการณ์ ผู้เรียนจึงมักเลือกคำที่นึกออกก่อน
ปัญหาก็คือแต่ละคำมีหน้าที่หลักของมัน 'Sorry' ใช้ขอโทษ 'excuse me' ใช้เรียกความสนใจอย่างสุภาพหรือส่งสัญญาณการกระทำทางสังคมเล็ก ๆ 'Pardon' ใช้ขอให้อีกฝ่ายพูดสิ่งที่พวกเขาพูดซ้ำ เมื่อหน้าที่กับวลีไม่ตรงกัน ผลลัพธ์อาจฟังดูแปลก ๆ เล็กน้อย ขอโทษมากเกินไป หรือห้วนเกินไป
ไม่มีตัวเลือกใดในนี้ที่เป็นข้อผิดพลาดร้ายแรง แต่การใช้คำที่ถูกต้องทำให้คุณฟังดูคล่องแคล่วยิ่งขึ้นและช่วยให้ผู้ฟังเข้าใจได้ตรงกับสิ่งที่คุณหมายถึง
ผู้คนมักหมายความว่าอย่างไร
นี่คือหน้าที่หลักของแต่ละวลี:
- Sorry: ขอโทษสำหรับบางอย่าง ไม่ว่าเล็กหรือใหญ่
- Excuse me: เรียกความสนใจ ขอทางผ่าน หรือใช้นำหน้าการขัดจังหวะอย่างสุภาพ
- Pardon: ขอให้ผู้พูดพูดซ้ำ
- 'Sorry' ก็ใช้ขอให้พูดซ้ำได้เช่นกัน และ 'excuse me' ก็ใช้ได้เหมือนกัน นั่นจึงเป็นเหตุผลที่ทำให้รู้สึกว่าใช้แทนกันได้
ความทับซ้อนกันนั้นมีอยู่จริง แต่หน้าที่หลักข้างต้นคือแนวทางที่ปลอดภัยที่สุด
มันฟังดูเป็นอย่างไรได้บ้าง
การใช้ 'sorry' กับทุกอย่างอาจทำให้คุณฟังดูเหมือนขอโทษมากเกินไป ราวกับว่าคุณเป็นฝ่ายผิดทั้งที่ไม่ได้ผิด การพูด 'sorry' เพื่อเดินผ่านใครสักคนในทางเดินนั้นเข้าใจกันได้ แต่ 'excuse me' จะฟังดูสงบและมั่นใจกว่าในกรณีนั้น
การใช้ 'excuse me' เมื่อคุณได้ทำผิดจริง ๆ อาจฟังดูเบาเกินไป ราวกับว่าคุณไม่ได้รับผิดชอบ และการพูด 'what?' อย่างห้วน ๆ แทน 'pardon' หรือ 'sorry?' เพื่อขอให้พูดซ้ำอาจฟังดูห้วน 'Pardon' นั้นนุ่มนวลและชัดเจน ส่วน 'pardon me' อาจฟังดูเป็นทางการเล็กน้อยในสถานการณ์ที่สบาย ๆ มาก
ทางเลือกที่ดีกว่า
จับคู่วลีให้ตรงกับหน้าที่ ตารางด้านล่างแสดงตัวเลือกที่ชัดเจนที่สุดสำหรับแต่ละสถานการณ์ที่พบบ่อย
| ถ้าคุณหมายถึง... | ลองพูดว่า... | น้ำเสียง |
|---|---|---|
| ฉันทำผิดบางอย่าง | I'm sorry about that | จริงใจ ขอโทษ |
| ฉันต้องการเดินผ่านหรือขอทาง | Excuse me, may I get through? | สุภาพ สงบ |
| ฉันอยากเรียกความสนใจของใครสักคน | Excuse me, could you help me? | เป็นมิตร ชัดเจน |
| ฉันไม่ได้ยินที่คุณพูด | Sorry, could you say that again? | นุ่มนวล สุภาพ |
| ฉันอยากขอให้พูดซ้ำด้วยวิธีที่เป็นทางการกว่า | Pardon? I didn't catch that | อ่อนโยน เป็นทางการ |
| ฉันต้องขัดจังหวะอย่างสุภาพ | Excuse me, may I add something? | ให้เกียรติ เบา ๆ |
ตัวอย่างสั้น ๆ
เมื่อต้องเดินผ่านใครสักคน 'excuse me' ฟังดูมั่นใจกว่า 'sorry':
A: Excuse me, could I just get by?
B: Of course, go ahead.
สำหรับการขอโทษจริง ๆ 'sorry' คือตัวเลือกที่ถูกต้อง:
A: I'm sorry, I sent that file to the wrong person.
B: Thanks for catching it, no harm done.
เมื่อต้องการขอให้พูดซ้ำ จงพูดอย่างนุ่มนวล:
A: The meeting moved to room twelve.
B: Sorry, could you say the room number again?
เมื่อต้องขัดจังหวะอย่างสุภาพ จงเริ่มด้วย 'excuse me':
A: ...and that covers the whole plan.
B: Excuse me, may I ask one quick question?
กฎง่าย ๆ
'Sorry' ใช้ขอโทษ 'excuse me' ใช้เรียกความสนใจหรือขอทาง และ 'pardon' ใช้ขอให้พูดซ้ำ จับคู่วลีให้ตรงกับหน้าที่แล้วความหมายของคุณจะชัดเจนทันที
ฝึกฝน: เลือกน้ำเสียงที่ดีกว่า
คุณต้องเดินผ่านผู้คนหลายคนในทางเดินที่แออัด
- A. Sorry, sorry, sorry.
- B. Excuse me, may I get through?
- C. Pardon me, pardon me.
Answer: B — 'Excuse me' คือวิธีที่สงบและมั่นใจในการขอทาง
คุณไม่ได้ยินสิ่งที่เพื่อนร่วมงานเพิ่งพูด
- A. What?
- B. Sorry, could you say that again?
- C. Excuse me for that.
Answer: B — 'Sorry' ที่นุ่มนวลใช้ขอให้พูดซ้ำอย่างสุภาพโดยไม่ฟังดูห้วน
คุณเผลอเหยียบเท้าใครสักคน
- A. Excuse me.
- B. Pardon?
- C. I'm so sorry, are you okay?
Answer: C — การขอโทษอย่างจริงใจเหมาะสมเมื่อคุณได้ทำผิดจริง ๆ
