Rounding, Estimating และ Ballpark Figures: คณิตศาสตร์คร่าว ๆ ในภาษาอังกฤษที่เป็นธรรมชาติ

Rounding, Estimating และ Ballpark Figures: คณิตศาสตร์คร่าว ๆ ในภาษาอังกฤษที่เป็นธรรมชาติ

นักเรียนคนหนึ่งกำลังฝึกสอบพูด คำถามให้เธอบรรยายว่ามีคนอยู่ในเมืองบ้านเกิดของเธอกี่คน เธอนิ่งไป แล้วพูดว่า "Three hundred and twenty-six thousand, four hundred and eighty-two people." ผู้คุมสอบกะพริบตา ในชีวิตจริง ไม่มีใครตอบคำถามแบบนั้นด้วยตัวเลขแม่นยำระดับสำมะโนประชากร พวกเขาจะพูดประมาณว่า "About three hundred thousand, give or take." คนพูดจริง ๆ ปัดเศษ คนพูดจริง ๆ ประมาณ การรู้คำศัพท์สำหรับคณิตศาสตร์คร่าว ๆ คือครึ่งหนึ่งของการฟังดูคล่อง

ทำไมเรื่องนี้ถึงสำคัญ

ตัวเลขส่วนใหญ่ในบทสนทนาจริงเป็นการประมาณค่า เงินเดือน ระยะทาง อายุของอาคาร ขนาดของฝูงชน เวลาที่จะใช้ขับรถไปที่ไหนสักแห่ง — แทบไม่มีอะไรเป๊ะ และการแสร้งว่าเป๊ะฟังเหมือนหุ่นยนต์ ภาษาอังกฤษมีคำศัพท์ที่ร่ำรวยสำหรับ "ตัวเลขนี้คร่าว ๆ" และการเลือกวลีที่ถูกต้องบอกผู้ฟังว่าคุณมั่นใจ ไม่แน่ใจ เป็นทางการ หรือแค่คุยเล่น ในการสอบ ผู้คุมสอบให้คะแนนเมื่อผู้เรียนแทรกคำเลี่ยงอย่าง roughly, ballpark หรือ give or take อย่างเป็นธรรมชาติ ในธุรกิจ ผู้บริหารมักจะ ชอบ คำตอบคร่าว ๆ ที่รวดเร็วมากกว่าคำตอบเป๊ะ ๆ ที่ช้า คณิตศาสตร์คร่าว ๆ คือทักษะ ไม่ใช่ความขี้เกียจ

ถ้าคุณได้อ่าน Around, About, Nearly, Over, Under: ภาษาอังกฤษทำให้ตัวเลขไม่เป๊ะได้อย่างไร ไปแล้ว คุณก็มีคำศัพท์เชิงทิศทางอยู่แล้ว บทความนี้เพิ่มกลุ่ม rounding — ภาษาของ "ไม่ต้องสนเศษเล็กเศษน้อยแล้ว"

แพตเทิร์น

Round up หมายถึงเลื่อนตัวเลขขึ้นไปยังค่ากลม ๆ ถัดไป

  • 47 rounded up to the nearest ten is 50.
  • A $19.40 bill rounded up to $20.

Round down หมายถึงเลื่อนตัวเลขลงไปยังค่ากลม ๆ ที่ต่ำกว่า

  • 43 rounded down to the nearest ten is 40.
  • A $20.60 bill rounded down is $20.

Round to the nearest บวกหน่วย ระบุความแม่นยำ

  • Round to the nearest dollar.
  • Round to the nearest ten / hundred / thousand.
  • Round to two decimal places. (พบบ่อยในบริบททางการหรือทางวิทยาศาสตร์)

Round off เป็นการพูดที่นุ่มนวลกว่าของ "ขอไม่สนตัวเลขเป๊ะ ๆ นะ"

  • "I'll round off to one hundred."

Ballpark ใช้ได้ทั้งเป็นคำนามและคำคุณศัพท์ ballpark figure คือการประมาณคร่าว ๆ ส่วน in the ballpark หมายถึง ใกล้เคียงกับความถูกต้อง

  • "Give me a ballpark figure for the cost."
  • "Two thousand? Yeah, that's in the ballpark."

Give or take คือ บวกหรือลบ ในภาษาพูด

  • "Fifty people, give or take."
  • "Fifty people, give or take five."

Rough estimate หรือ rough guess สื่อว่า "นี่ไม่ใช่ตัวสุดท้าย"

  • "My rough estimate is around three hours."

On the order of เป็นทางการกว่า พบบ่อยในวิทยาศาสตร์และธุรกิจ

  • "We're looking at costs on the order of one million dollars."

Somewhere in the neighborhood of ฟังเป็นกันเอง ยาวเล็กน้อย และเป็นธรรมชาติมากในภาษาพูด

  • "The trip cost somewhere in the neighborhood of two thousand dollars."

-ish แอบเติมท้ายเวลาและตัวเลขกลม ๆ

  • "I'll be there at seven-ish."
  • "Two hundred-ish people came."

ผิด / เป็นธรรมชาติ / เพราะอะไร

ผิด เป็นธรรมชาติ เพราะอะไร
Round to the nearest of ten. Round to the nearest ten. Nearest ตามด้วยหน่วยตรง ๆ ไม่มี of
Give and take five minutes Give or take five minutes สำนวนตายตัวคือ give OR take ไม่ใช่ and
It's in the ballpark figure. It's a ballpark figure. (หรือ It's in the ballpark) Ballpark figure คือวลีคำนาม in the ballpark คือสำนวน อย่าผสมกัน
Round up the price down to 20. Round the price down to 20. (หรือ up to 20) Round up และ round down เป็นคำตรงข้าม ใช้ได้แค่อย่างเดียวต่อครั้ง
Approximately around 100 people Approximately 100 people (หรือ around 100 people) Approximately และ around มีความหมายเหมือนกัน เลือกอย่างเดียว
A rough estimation is 200. A rough estimate is 200. คำนามมาตรฐานในวลีนี้คือ estimate ไม่ใช่ estimation
It is on the order of about a million. It is on the order of a million. On the order of สื่อ about อยู่แล้ว อย่าซ้อนคำเลี่ยง
Round it to two decimals places. Round it to two decimal places. รูปมาตรฐานคือ decimal places (วลีคำนามพหูพจน์)
The cost is somewhere around the neighborhood of 500. The cost is somewhere in the neighborhood of 500. สำนวนตายตัวใช้ in ไม่ใช่ around

สถานการณ์ที่พบบ่อย

แบ่งค่าอาหารที่ร้านอาหาร "The total is forty-three twenty. Let's just round up to forty-five and call it tip." คนกินข้าวจริง ๆ แทบไม่เคยแบ่งกันเป๊ะ ๆ พวกเขาปัดเศษ ทิป แล้วเดินต่อ การพูดว่า "the bill is forty-three twenty exactly" ฟังดูเป็นทางการประหลาดในมื้ออาหารสบาย ๆ

ประมาณโปรเจกต์ที่ทำงาน หัวหน้าถามว่า "How long will this take?" คำตอบแบบตำราคือ "Exactly eighteen days" คำตอบที่เป็นธรรมชาติคือ "Ballpark, two to three weeks. Give or take a couple of days if QA finds issues." ประโยคนี้แสดงทั้งความมั่นใจและความซื่อสัตย์พร้อมกัน

บอกเวลาแบบสบาย ๆ "I'll swing by eight-ish." "Let's meet at seven-thirty-ish outside the café." -ish บอกเพื่อนว่า "ไม่ต้องยืนจ้องนาฬิกาให้เป๊ะนาที" เป็นกันเอง ยืดหยุ่น และสนทนาได้

บรรยายฝูงชน "There were around five hundred people at the rally, give or take a hundred." ตัวเลขฝูงชนประมาณยาก การซ้อนคำเลี่ยงสองคำ — around และ give or take — จึงฟังเป็นธรรมชาติ นักข่าวจริง ๆ ก็มักทำแบบเดียวกัน

ประมาณเงินเดือน "Senior engineers make somewhere in the neighborhood of a hundred and twenty thousand a year." วลีนี้สื่อว่า "ฉันไม่รู้แน่ชัด แต่ให้ช่วงที่ใช้ประโยชน์ได้" เป็นภาษาพูดที่เทียบเท่า "$100K–$140K"

คำนวณคร่าว ๆ ออกเสียง "It's twenty-three percent of about two hundred. Call that twenty-five percent of two hundred, which is fifty. So roughly forty-five." สังเกตเคล็ดลับ: ผู้พูดเปลี่ยนตัวเลขที่ยากเป็นตัวเลขที่ง่าย แล้วยอมรับว่าคำตอบคือ roughly นี่คือวิธีที่คนพูดคล่องจัดการกับการคำนวณในใจอย่างรวดเร็ว

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • พูด round to the nearest of ten โดยเติม of ส่วนเกิน วลีคือ round to the nearest ten
  • ปน give or take กับ plus or minus ทั้งสองมีอยู่ Plus or minus เป็นทางเทคนิคและใช้ในบริบทวิทยาศาสตร์หรือสถิติ Give or take คือคำพูดทั่วไป อย่าผสม
  • ใช้ in the ballpark กับ figure A ballpark figure คือรูปคำนาม In the ballpark คือสำนวน การพูด in the ballpark figure เป็นการผสมทั้งสอง
  • ลืมว่า round up และ round down เป็นคำเชิงทิศทาง คุณไม่สามารถ round up to a smaller number หรือ round down to a larger one
  • พูด estimation เมื่อหมายถึง estimate ทั้งสองมีอยู่เป็นคำ แต่ในภาษาพูดทั่วไป คำนามคือ estimate: a rough estimate, a quick estimate, my estimate Estimation มักหมายถึง กระบวนการประมาณ ซึ่งพบน้อยกว่า
  • ซ้อนคำเลี่ยงโดยไม่จำเป็น: roughly about approximately ten dollars หนึ่งคำพอ
  • ใช้ -ish ในงานเขียนทางการ Twenty-ish ใช้ได้ดีในการสนทนา แต่แปลก ๆ ในรายงาน
  • สับสนระหว่าง round number (ตัวเลขสะอาดอย่าง 100, 1,000) กับ round numbers ในความหมายของ "ตัวเลขประมาณ" Round number คือเป๊ะและสะอาด Approximate number คือไม่ได้ระบุชัด

ฝึกสั้น ๆ

เลือกคำคณิตศาสตร์คร่าว ๆ ที่เป็นธรรมชาติที่สุดสำหรับแต่ละช่องว่าง

  1. The bill came to nineteen ninety, so we just ______ to twenty and added tip.
  2. I need a quick ______ for the renovation — don't worry about details yet.
  3. There were ______ two hundred guests, give or take twenty.
  4. The meeting starts at three-thirty, ______. Don't be exactly on time, but don't be late either.
  5. Costs will run ______ ______ ______ ______ ten thousand dollars; we'll know more after the audit. (ใช้รูปทางการ "on the order of")

สรุป

Round up และ round down บอกทิศทาง Round to the nearest บวกหน่วย บอกความแม่นยำ Ballpark figure, rough estimate, on the order of และ somewhere in the neighborhood of บอกระดับความมั่นใจ Give or take คือ บวกหรือลบ ในภาษาพูด และ -ish คือเครื่องเคียงสบาย ๆ ที่โรยข้างบน คนพูดภาษาอังกฤษจริง ๆ ประมาณการตลอดเวลา — การหยิบจับวลีเหล่านี้คือวิธีที่เร็วที่สุดในการหยุดฟังเหมือนเครื่องคิดเลข และเริ่มฟังเหมือนคน


อยากฝึกตัวเลข คำบอกปริมาณ และหน่วยในประโยคที่ใช้สอบจริงไหม? เริ่มฝึกได้ที่ ExamRift