ขอสิ่งที่ต้องการในร้านอาหาร: Portions, Refills, Sides, Checks และ Reservations

ขอสิ่งที่ต้องการในร้านอาหาร: Portions, Refills, Sides, Checks และ Reservations

ภาษาอังกฤษสำหรับการบริการในร้านอาหารช่วยให้คุณสั่งอาหารได้ชัดเจน ขอเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย และจัดการมื้ออาหารได้โดยไม่ฟังดูตรงเกินไป มื้ออาหารหลายมื้อต้องการมากกว่าแค่การบอกชื่ออาหาร คุณอาจต้องถามเรื่องปริมาณอาหาร ขอเติมเครื่องดื่ม เลือกเครื่องเคียง แยกบิล หรือยืนยันการจองโต๊ะ

คำเหล่านี้ใช้ได้จริงเพราะเชื่อมโยงอาหารเข้ากับการบริการ เมนูอาจระบุว่า "grilled salmon" แต่บทสนทนาที่อยู่รอบ ๆ จะรวมประโยคอย่าง "Does it come with a side?" "Could I get a refill?" "We have a reservation for seven." "Could we get the check when you have a chance?" วลีบริการเล็ก ๆ เหล่านี้ทำให้มื้ออาหารทั้งมื้อราบรื่นขึ้น

ความแตกต่างสำคัญ

portion คือปริมาณอาหารที่เสิร์ฟให้หนึ่งคน ปริมาณอาจน้อย มาก เยอะใจ พอประมาณ หรือมากพอที่จะแบ่งกันได้ อย่าสับสน portion กับ plate plate คือตัวจานเอง ส่วน portion คือปริมาณอาหารที่อยู่บนจาน

serving ก็เป็นปริมาณอาหารเช่นกัน แต่มักฟังดูเป็นการวัดที่ชัดเจนกว่าหรือกว้างกว่า "One serving of rice" อาจปรากฏในภาษาด้านโภชนาการ ส่วน "The portions here are huge" ฟังดูเป็นธรรมชาติกว่าในบทสนทนาเกี่ยวกับร้านอาหาร

refill คือเครื่องดื่มชนิดเดิมที่เติมเพิ่ม มักเป็นตอนที่แก้วว่างไปบางส่วนหรือว่างหมดแล้ว คุณสามารถขอเติมน้ำเปล่า น้ำอัดลม กาแฟ หรือชาได้ ในร้านอาหารบางแห่งการเติมไม่เสียค่าใช้จ่าย ในบางแห่งต้องจ่ายเพิ่ม

side dish คืออาหารชิ้นเล็กกว่าที่เสิร์ฟคู่กับอาหารจานหลัก เฟรนช์ฟรายส์ สลัด ข้าว ผัก ซุป และมันบดสามารถเป็นเครื่องเคียงได้ ส่วน main dish หรือ entree คือรายการหลักของมื้ออาหาร

check คือบิลที่คุณจ่ายตอนจบมื้อ ในร้านอาหารแบบสบาย ๆ หลายแห่ง "check" ฟังดูเป็นธรรมชาติกว่า "bill" แม้ทั้งสองคำจะเข้าใจกันได้ ส่วน reservation คือการนัดหมายล่วงหน้าก่อนที่คุณจะมาถึง มักระบุเวลาและจำนวนคนที่แน่นอน

คำและวลีหลัก

  • portion: ปริมาณอาหารที่เสิร์ฟ
  • generous portion: ปริมาณที่เยอะ
  • small portion: อาหารไม่มาก
  • shareable portion: ปริมาณที่พอสำหรับมากกว่าหนึ่งคน
  • refill: เครื่องดื่มชนิดเดิมที่เติมเพิ่ม
  • free refill: เติมเครื่องดื่มโดยไม่คิดค่าใช้จ่ายเพิ่ม
  • side dish: อาหารชิ้นเล็กกว่าที่เสิร์ฟคู่กับจานหลัก
  • comes with: รวมอยู่ในรายการที่สั่ง
  • substitute: เปลี่ยนรายการหนึ่งเป็นอีกรายการ
  • upgrade: เลือกตัวเลือกที่ดีกว่าหรือใหญ่กว่าโดยจ่ายเพิ่ม
  • check: ยอดรวมที่ต้องจ่าย ทั้งแบบกระดาษหรือดิจิทัล
  • split the check: แบ่งการจ่ายเงินระหว่างคนหลายคน
  • separate checks: บิลแยกกันสำหรับแต่ละคน
  • reservation: โต๊ะที่จัดเตรียมไว้ล่วงหน้า
  • party of four: กลุ่มลูกค้าสี่คน
  • host stand: จุดที่คุณแจ้งเข้าร้าน

การจับคู่คำที่เป็นธรรมชาติ

ลองใช้ make a reservation (จองโต๊ะ), confirm a reservation (ยืนยันการจอง), cancel a reservation (ยกเลิกการจอง), reservation under Kim (จองในชื่อ Kim) และ a table for two (โต๊ะสำหรับสองคน)

ลองใช้ large portion (ปริมาณมาก), small portion (ปริมาณน้อย), generous portion (ปริมาณเยอะใจ), portion size (ขนาดปริมาณอาหาร), enough to share (มากพอที่จะแบ่งกัน) และ too much for one person (มากเกินไปสำหรับคนเดียว)

ลองใช้ free refills (เติมฟรี), coffee refill (เติมกาแฟ), water refill (เติมน้ำ), top off my coffee (เติมกาแฟให้เต็มแก้ว) และ refill my glass (เติมเครื่องดื่มในแก้วให้)

ลองใช้ comes with a side (มาพร้อมเครื่องเคียง), choice of side (เลือกเครื่องเคียงได้), side salad (สลัดเครื่องเคียง), side of fries (เฟรนช์ฟรายส์เครื่องเคียง), substitute rice for fries (เปลี่ยนเฟรนช์ฟรายส์เป็นข้าว) และ add a side dish (เพิ่มเครื่องเคียง)

ลองใช้ bring the check (นำบิลมา), get the check (ขอบิล), split the check (แบ่งบิล), separate checks (แยกบิล), pay at the counter (จ่ายเงินที่เคาน์เตอร์) และ leave a tip (ให้ทิป)

ตัวอย่างประโยค

"Do you have a reservation?" (คุณจองโต๊ะไว้หรือไม่)

"Yes, we have a reservation under Lopez for six thirty." (ใช่ครับ เราจองในชื่อ Lopez เวลาหกโมงครึ่ง)

"How large are the portions here?" (ที่นี่ปริมาณอาหารมากแค่ไหน)

"Is this enough to share, or is it more of a single portion?" (อันนี้พอแบ่งกันได้ไหม หรือเป็นปริมาณสำหรับคนเดียวมากกว่า)

"Does the chicken come with a side dish?" (ไก่มาพร้อมเครื่องเคียงหรือไม่)

"Could I substitute salad for fries?" (ขอเปลี่ยนเฟรนช์ฟรายส์เป็นสลัดได้ไหม)

"Could I get a refill on my coffee?" (ขอเติมกาแฟได้ไหม)

"Would you mind topping off my water?" (รบกวนเติมน้ำให้หน่อยได้ไหม)

"Could we get separate checks, please?" (ขอแยกบิลได้ไหม)

"Could you bring the check when you have a chance?" (รบกวนนำบิลมาให้เมื่อสะดวกได้ไหม)

การถามเกี่ยวกับปริมาณอาหาร

คำถามเรื่องปริมาณอาหารมีประโยชน์เมื่อคุณหิว แบ่งอาหารกัน หรือพยายามไม่สั่งมากเกินไป ถามตรง ๆ แต่สุภาพ:

"How big is the portion?" (ปริมาณอาหารมากแค่ไหน)

"Is this dish enough for two people to share?" (จานนี้พอสำหรับสองคนแบ่งกันไหม)

"Are the appetizers small, or are they shareable?" (ของเรียกน้ำย่อยปริมาณน้อยหรือพอแบ่งกันได้)

"Is the lunch portion smaller than the dinner portion?" (ปริมาณมื้อกลางวันน้อยกว่ามื้อค่ำหรือไม่)

คุณยังสามารถออกความเห็นหลังจากอาหารมาถึงได้: "This is a generous portion" (ปริมาณนี้เยอะใจดี) "The portion is smaller than I expected" (ปริมาณน้อยกว่าที่ฉันคาดไว้) "This is plenty for me" (อันนี้พอเพียงสำหรับฉันแล้ว) "We probably ordered too much" (เราคงสั่งมากเกินไป)

การขอเติมเครื่องดื่ม

ภาษาสำหรับการขอเติมควรฟังดูเรียบง่ายและเป็นมิตร รูปแบบที่พบบ่อยที่สุดคือ "Could I get a refill on...?"

"Could I get a refill on my iced tea?" (ขอเติมชาเย็นได้ไหม)

"Could we have a little more water?" (ขอน้ำเพิ่มอีกหน่อยได้ไหม)

"Could you top off my coffee?" (รบกวนเติมกาแฟให้เต็มแก้วได้ไหม)

"Do refills come with this drink?" (เครื่องดื่มนี้เติมได้ไหม)

"Are refills free?" (เติมฟรีหรือไม่)

ใช้ top off เมื่อยังมีเครื่องดื่มเหลืออยู่ในแก้วและคุณอยากได้เพิ่มอีกหน่อย ใช้ refill เมื่อคุณต้องการเครื่องดื่มเต็มแก้วหรือเกือบเต็มอีกแก้ว

เครื่องเคียงและการขอเปลี่ยน

ภาษาเกี่ยวกับเครื่องเคียงช่วยให้คุณเข้าใจว่าอะไรรวมอยู่ในรายการบ้าง ถามว่า "What sides come with it?" (มีเครื่องเคียงอะไรมาด้วย) หรือ "Do I get a choice of side?" (ฉันเลือกเครื่องเคียงได้ไหม) ถ้าเมนูระบุว่า "choice of two sides" คุณก็เลือกรายการเล็ก ๆ ได้สองอย่าง

สำหรับการเปลี่ยนแปลง ให้ใช้ substitute หรือ swap "Could I substitute rice for fries?" หมายความว่าคุณต้องการข้าวแทนเฟรนช์ฟรายส์ ส่วน "Could I swap the fries for a salad?" ฟังดูสบาย ๆ และเป็นธรรมชาติ

ภาษาสำหรับการจองและการมาถึง

ที่จุดต้อนรับ ให้พูดประโยคสั้น ๆ:

"Hi, we have a reservation under Chen." (สวัสดีครับ เราจองไว้ในชื่อ Chen)

"We have a table for three at seven." (เราจองโต๊ะสำหรับสามคนเวลาหนึ่งทุ่ม)

"We do not have a reservation. What is the wait time?" (เราไม่ได้จองไว้ ต้องรอนานแค่ไหน)

"Could we sit outside if a table is available?" (เรานั่งข้างนอกได้ไหมถ้ามีโต๊ะว่าง)

"One more person may join us." (อาจมีคนมาเพิ่มอีกหนึ่งคน)

ข้อผิดพลาดที่ผู้เรียนมักทำ

อย่าพูดว่า "I reserved a restaurant" ให้พูดว่า "I made a reservation at a restaurant" หรือ "I reserved a table"

อย่าพูดว่า "the food amount is big" ในภาษาพูดเกี่ยวกับร้านอาหารตามปกติ ให้พูดว่า "the portion is large" หรือ "the portions are generous"

อย่าพูดว่า "give me water again" ให้พูดว่า "Could I get a refill?" หรือ "Could we have more water?"

อย่าพูดว่า "change fries to salad" เดี่ยว ๆ ให้พูดว่า "Could I substitute salad for fries?"

อย่าพูดว่า "give me the money paper" ให้พูดว่า "Could we get the check?"

อย่าพูดว่า "divide the bill for us" ถ้าคุณหมายถึงให้แต่ละคนจ่ายแยกกัน ให้พูดว่า "Could we get separate checks?"

ย่อหน้าตัวอย่างที่นำไปใช้ได้จริง

"We have a reservation under Rivera for four people. Before we order, I want to ask about the portion size because we may share a few dishes. Does the grilled chicken come with a side, and could I substitute vegetables for fries? I would also like to know whether the iced tea has free refills. At the end, we will probably need separate checks, but there is no rush."

(เราจองไว้ในชื่อ Rivera สำหรับสี่คน ก่อนสั่งอาหาร ฉันอยากถามเรื่องขนาดปริมาณอาหาร เพราะเราอาจแบ่งกันกินบางจาน ไก่ย่างมาพร้อมเครื่องเคียงไหม และฉันขอเปลี่ยนเฟรนช์ฟรายส์เป็นผักได้ไหม ฉันยังอยากทราบด้วยว่าชาเย็นเติมฟรีหรือไม่ ตอนท้ายเราคงต้องแยกบิลกัน แต่ไม่ต้องรีบ)

แบบฝึกหัดสั้น

เลือกสถานการณ์ในร้านอาหารหนึ่งสถานการณ์ แล้วบรรยายเป็นสี่ประโยค ให้รวมถึงการจอง ขนาดปริมาณอาหาร เครื่องเคียง และบิล

ตัวอย่าง: "We have a reservation under Morgan. The pasta portion looks generous, so two people could share it. I would like a side salad instead of fries. Could we get separate checks at the end?" (เราจองไว้ในชื่อ Morgan ปริมาณพาสตาดูเยอะใจ สองคนแบ่งกันได้ ฉันขอสลัดเครื่องเคียงแทนเฟรนช์ฟรายส์ ตอนท้ายขอแยกบิลได้ไหม)