สั่งอาหารแบบนักศึกษา Princeton บน Nassau Street ยังไง?
นักศึกษาต่างชาติส่วนมากที่มหาวิทยาลัยอเมริกันได้ฝึกภาษาอังกฤษเคาน์เตอร์ประจำวันจริงๆ ครั้งแรกไม่ใช่ในโรงอาหาร แต่ที่ร้านอาหารนอกวิทยาเขตจำนวนน้อยที่นักศึกษาทุกคนใช้ ที่ Princeton สามในจุดเหล่านั้น — Hoagie Haven, The Bent Spoon และ Small World Coffee — กำหนดจังหวะอาหารของชีวิตนักศึกษา ทั้งหมดอยู่บนหรือใกล้ Nassau Street ทั้งหมดเป็นเคาน์เตอร์เล็กที่ดำเนินการเร็ว ทั้งหมดมีเมนูเต็มไปด้วยคำศัพท์ที่ต้องเคยได้ยินสองสามครั้งก่อนที่คุณจะพูดออกมาได้อย่างมั่นใจ แต่ก็ไม่น่ากลัวเมื่อคุณทำได้สักครั้งหนึ่ง คิวเคลื่อน พนักงานเก็บเงินเป็นมิตร การสั่งใช้เวลา 30 วินาที และอาหารคุ้มค่าการฝึกจริงๆ
บทความนี้พาเดินผ่านการสั่งที่แต่ละจุด — เมนู วลีสั่งซื้อ คำถามตามมาที่พนักงานเก็บเงินน่าจะถาม และความแปรปรวนเล็กๆ ที่ผลิตการโต้ตอบที่ราบรื่น เป้าหมายไม่ใช่ท่องจำประโยค แต่เพื่อจัดแผนที่จังหวะการสนทนาที่แต่ละที่ เพื่อที่ครั้งแรกที่คุณเดินเข้า คุณจะไม่ได้กำลังหาเมนู การพูด และธรรมเนียมท้องถิ่นพร้อมกันทั้งหมด
Hoagie Haven: เคาน์เตอร์แซนด์วิช
Hoagie Haven ตั้งอยู่ที่ 242 Nassau Street สี่บล็อกตะวันออกของ FitzRandolph Gate อยู่ในรูปปัจจุบันโดยประมาณตั้งแต่ทศวรรษ 1970 เปิดถึงดึก ขายแซนด์วิช hoagie — ชื่อเรียกในภูมิภาค New Jersey และ Philadelphia สำหรับสิ่งที่บางส่วนของประเทศเรียก sub, hero หรือ grinder นักศึกษา Princeton ปฏิบัติต่อ Hoagie Haven แบบที่นักศึกษาอิตาเลียนปฏิบัติต่อพิซเซอเรียในย่าน: เป็นทางเลือกอาหารฟาสต์ฟู้ดเริ่มต้นสำหรับปลายบ่าย ปลายเย็น และความหิวหลัง eating club
พื้นที่เล็ก มีเคาน์เตอร์ที่ด้านหลังของห้อง เมนูพิมพ์บนผนังเหนือเคาน์เตอร์ และเก้าอี้สูงไม่กี่ตัว เกือบทุกออเดอร์เป็น takeaway คิวเคลื่อนเร็วเพราะพนักงานเก็บเงินและช่างทำแซนด์วิชเร็วและเพราะนักศึกษาส่วนใหญ่สั่งหนึ่งในประมาณสิบแซนด์วิชมาตรฐาน
คำศัพท์ก่อน:
| Term | What it means |
|---|---|
| Hoagie | A long sandwich on a roll, with cold cuts or hot fillings |
| The roll | The bread of the hoagie — usually 8" or 12" |
| Sub | Same as hoagie; some students mix the terms |
| Italian (capitalized in this context) | A specific hoagie style: ham, salami, capicola, provolone, on a roll |
| Cheesesteak | A Philadelphia-style hot sandwich: chopped beef, cheese, on a roll |
| The Phat Lady | A famous Hoagie Haven specialty (chicken cheesesteak with mozzarella sticks and french fries inside the sandwich); not for first orders, but recognized by name |
| Mayo / no mayo | Mayonnaise; "no mayo" if you don't want it |
| Lettuce, tomato, onions | Standard cold sandwich toppings |
| Hot peppers | Pickled hot peppers, common Italian-hoagie addition |
| Mike's | Mike's hot honey, sometimes used as a topping or condiment in newer items |
| Pizza steak | Cheesesteak with marinara sauce on top |
| Buffalo chicken | Buffalo-sauce chicken cheesesteak |
| Wrap | A tortilla-wrapped version of a hoagie |
| Combo | The hoagie plus a side and a drink; usually less efficient than ordering items separately |
การสั่งเองใช้เวลาน้อยกว่า 30 วินาทีเมื่อมันราบรื่น รูปแบบ:
Cashier: "Next!" or just nods at you. You: "Can I get an Italian, please? Eight inch." Cashier: "Mayo? Lettuce, tomato, onion?" You: "All three. And hot peppers." Cashier: "[Total]. Anything to drink?" You: "A water, thanks." Cashier: "Pickup over there."
การโต้ตอบมีคำถามตามสามหรือสี่ข้อ ("Mayo? Lettuce, tomato, onion?"; "Anything to drink?") การรู้ว่าคำถามจะมาทำให้การสั่งรู้สึกรวดเร็วแทนที่จะท่วมท้น พนักงานเก็บเงินคาดว่าจะได้คำตอบใช่หรือไม่ที่ชัดเจน คำอธิบายยาวไม่ใช่ register
ประโยคสั่งสมบูรณ์ที่มีประโยชน์บางประโยค:
"Can I get a turkey hoagie, eight inch, with everything?" "Cheesesteak with mushrooms and provolone, please. To go." "I'll have the chicken parm, no peppers." "Italian, with mayo, lettuce, tomato, onions, hot peppers. To go."
"With everything" หมายถึง toppings มาตรฐาน — mayo, lettuce, tomato, onion, oil and vinegar "To go" หมายถึง takeaway ถ้าคุณไม่บอก พนักงานเก็บเงินจะคิดว่าเป็น takeaway อยู่ดี
The Bent Spoon: เคาน์เตอร์ของหวาน
The Bent Spoon ตั้งอยู่ใน Palmer Square ที่ 35 Palmer Square เป็นจุดของหวานที่โดดเด่นในเมือง ทำไอศกรีมและเจลาโตเองทุกวัน มีเมนูหมุนเวียนของรสชาติที่ไม่ธรรมดาเคียงข้างรสชาติทั่วไป คิวในตอนเย็นฤดูร้อนสามารถยืดยาวออกประตู ช่วงนอกพีคคิวเคลื่อนเร็ว
เมนู Bent Spoon หมุนเวียนทุกวัน ตู้ภายในร้านมีฉลากเขียนด้วยมือเล็กสำหรับแต่ละรสชาติ ชื่อบางครั้งเฉพาะในแบบที่ต้องถามว่ามีอะไรอยู่ในนั้น ("Sweet corn"; "Beet rosemary"; "Brown butter"; "Vietnamese coffee"; "Olive oil orange") พนักงานเก็บเงินคาดว่าจะมีคำถาม นี่คือบริบทเคาน์เตอร์หายากที่การถามว่า "what's in that one?" หรือ "can I try a sample?" เป็นเรื่องปกติและได้รับการต้อนรับ
คำศัพท์:
| Term | What it means |
|---|---|
| A scoop / A single | One serving |
| A double | Two scoops in one cup or cone |
| A flight | A small sampler of three or four mini scoops |
| Cup | Served in a paper cup |
| Cone | Served on a waffle or sugar cone |
| Sample / A taste | A small spoonful tried before ordering |
| Vegan | Made without dairy or animal products |
| Sorbet | Fruit-based, no dairy |
| Gelato | Italian-style ice cream, often denser and lower in fat |
| The board | The chalkboard or display of available flavors |
รูปแบบการสั่ง:
Cashier: "Hi, what can I get you?" You: "Could I try the [name]?" (gestures at one of the more unusual flavors) Cashier: hands you a small spoon with a sample. You: "I'll have a single scoop of [flavor], in a cup, please." Cashier: "[Total]."
ถ้าคุณไม่อยากชิมก่อน:
"I'll have a double, with [flavor 1] and [flavor 2], in a cone."
วัฒนธรรมของ Bent Spoon ตอบแทนความอยากรู้อยากเห็น รสชาติจงใจไม่ธรรมดา พนักงานยินดีอธิบาย การลองชิมก่อนสั่งเป็นพฤติกรรมที่คาดหวัง ไม่ใช่คำขอพิเศษ สำหรับผู้เยี่ยมชมที่ฝึกภาษาอังกฤษอาหาร นี่คือหนึ่งในเคาน์เตอร์ที่กดดันต่ำที่สุดในเมืองเพราะพนักงานอดทนและเป็นมิตรกับการลังเล
Small World Coffee: เคาน์เตอร์กาแฟ
Small World Coffee 14 Witherspoon Street (ที่ตั้งเดิม) เป็นคั่วกาแฟท้องถิ่นที่โดดเด่น มีสองสาขาใน Princeton ที่ตั้งเดิมบน Witherspoon ใหญ่กว่า เคาน์เตอร์อยู่ที่ด้านหน้าของร้าน มีที่นั่งเลย คิวเคลื่อนเร็วในช่วงนอกพีคและช้าในช่วงรีบเช้า
คำศัพท์กาแฟที่ Small World ตรงกับร้านกาแฟพิเศษอเมริกันโดยทั่วไป:
| Term | What it means |
|---|---|
| Drip | Brewed filter coffee |
| Pour-over | Single-cup filter coffee made one at a time |
| Espresso | Small, strong shot |
| Americano | Espresso with hot water added |
| Cappuccino | Espresso with steamed milk and foam, smaller than a latte |
| Latte | Espresso with steamed milk, larger than a cappuccino |
| Macchiato | Espresso with a small amount of milk |
| Cortado | Espresso with a small amount of warm milk, between cappuccino and macchiato |
| Cold brew | Coffee brewed slowly in cold water; less acidic than iced drip |
| Iced latte | Espresso with cold milk over ice |
| For here / to go | Stay or leave |
| A small / medium / large | Sizing language; American coffee shops vary in their size names; Small World uses small/medium/large |
| Whole milk / oat / almond | Milk options |
รูปแบบการสั่ง:
Cashier: "What can I get for you?" You: "Could I have a medium latte, please?" Cashier: "What kind of milk?" You: "Oat milk, please." Cashier: "For here or to go?" You: "For here, please." Cashier: "[Total]."
Small World เร็วในเวลาพีค คิวเคลื่อนและพนักงานเก็บเงินคาดว่าจะมีออเดอร์ที่มีประสิทธิภาพ คำถามตามคาดเดาได้ นักศึกษาส่วนใหญ่มีเครื่องดื่มหนึ่งอย่างที่สั่งเสมอและพูดด้วยวิธีเดียวกันทุกครั้ง นั่นคือวิธีที่เคาน์เตอร์ออกแบบให้ทำงาน
เคล็ดลับที่มีประโยชน์: ถ้าคุณไม่แน่ใจว่าต้องการอะไร คุณสามารถถามว่า "What's good today?" หรือ "Do you have any seasonal drinks?" พนักงานเก็บเงินจะตั้งชื่อหนึ่งหรือสองตัวเลือก ความลังเลในเวลา 20 วินาทีไม่เป็นไร ความลังเลในเวลา 90 วินาทีทำให้คิวขัดข้อง
เคาน์เตอร์อื่นๆ ในเมือง
อีกสามจุดที่ควรรู้:
Olives 22 Witherspoon Street เคาน์เตอร์อาหารกลางวันเมดิเตอร์เรเนียนและตะวันออกกลาง Falafel, hummus, สลัด แซนด์วิช รูปแบบการสั่ง: "I'll have a falafel sandwich, please. With everything except onions." พนักงานอดทน เมนูบนผนังและมีรูปประกอบดี
Princeton Soup and Sandwich 30 Palmer Square เคาน์เตอร์ซุปและแซนด์วิช มีซุปพิเศษประจำวัน สั่ง: "What soups do you have today?" จากนั้น "I'll have a [soup name], a small, with bread."
Halo Pub 9 Hulfish Street เคาน์เตอร์ไอศกรีมและเบอร์เกอร์เก่าแก่ จังหวะช้ากว่า The Bent Spoon มีสุนทรียศาสตร์ต่างกัน — เมนูธรรมดากว่า ตึกรู้สึกเหมือนจมในปี 1965 สั่ง: "I'll have a vanilla cone, single scoop, please." สบายสำหรับการเยี่ยมเคาน์เตอร์ครั้งแรกเพราะไม่หมุนเวียนทุกวัน
รูปแบบเบื้องหลังทั้งหมด
ทุกเคาน์เตอร์ในเมืองดำเนินการตามลำดับเดียวกันโดยประมาณ:
- พนักงานเก็บเงินทักทาย (หรือแค่มอง)
- คุณสั่งหนึ่งรายการพร้อมรายละเอียดบางอย่าง
- พนักงานเก็บเงินถามคำถามตามหนึ่งหรือสองข้อเกี่ยวกับการเตรียม ขนาด หรือเครื่องเคียง
- คุณตอบสั้นๆ
- พนักงานเก็บเงินบอกราคารวม
- คุณจ่ายเงิน
- พนักงานเก็บเงินบอกที่รอหรือยื่นรายการให้คุณ
การโต้ตอบทั้งหมดคือ 20–60 วินาที ถ้าคุณมีประโยคเดียวเตรียมไว้สำหรับขั้นตอน 2 และคำตอบที่คาดการณ์ไว้สำหรับคำถามในขั้นตอน 3 คุณสามารถผลิตการสั่งที่ราบรื่นที่เคาน์เตอร์ใดๆ เหล่านี้ในครั้งแรกที่คุณเดินเข้า
เคล็ดลับเชิงปฏิบัติบางประการ:
- ฝึกการสั่งของคุณออกเสียงครั้งหนึ่งก่อนที่คุณจะเดินเข้า "I'll have a [size] [drink], with [milk], for [here / to go]." ประโยคนั้นครอบคลุมการสั่งกาแฟส่วนใหญ่ การเปลี่ยนแปลงครอบคลุมเคาน์เตอร์อื่นๆ ส่วนใหญ่
- ถาม "What's popular today?" หรือ "What do you recommend?" ถ้าคุณไม่แน่ใจ เป็นเรื่องปกติ พนักงานเก็บเงินคาดหวัง
- มองคนข้างหน้าคุณในคิว รูปแบบการสั่งเห็นได้ชัด ในเวลาที่เป็นเทิร์นของคุณ คุณได้เห็นสามตัวอย่าง
- จ่ายด้วยบัตร เคาน์เตอร์ส่วนใหญ่ใน Princeton รับเฉพาะบัตรหรือชอบบัตรอย่างมาก การให้ทิปที่ร้านกาแฟเป็นเรื่องปกติ (1–2 ดอลลาร์ต่อเครื่องดื่ม) เครื่องเทอร์มินัลบัตรมักจะแจ้งเตือนคุณ
- คิวกำลังเคลื่อนเสมอ ถ้าคุณไม่แน่ใจ ก้าวข้างและให้คนต่อไปสั่งในขณะที่คุณตัดสินใจ พนักงานเคาน์เตอร์จะไม่ว่า
หลังจากเยี่ยมเคาน์เตอร์สองหรือสามครั้ง จังหวะกลายเป็นอัตโนมัติ คำศัพท์ขยายขึ้นเรื่อยๆ เมื่อคุณสั่งรายการใหม่ ประเด็นไม่ใช่การคล่องแคล่วในการลองครั้งแรก แต่เพื่อมั่นใจพอที่จะก้าวเข้าคิว วางออเดอร์ และเดินออกพร้อมอาหาร เมื่อนั่นสบาย เขตการค้าทั้งหมดของ Princeton เปิดให้คุณ และอาหารเองเป็นรางวัล