ภาษาอังกฤษสำหรับผู้ป่วยใหม่: กรอกแบบฟอร์ม รายงานตัว และข้อมูลพื้นฐานที่ใช้บ่อย
ครั้งแรกที่ไปคลินิกในต่างประเทศ สิ่งที่ทำให้คุณวุ่นวายที่สุดไม่ใช่การตรวจ แต่เป็นเอกสารกองหนาที่เจ้าหน้าที่ลงทะเบียนยื่นให้: ข้อมูลส่วนตัว ผู้ติดต่อฉุกเฉิน ข้อมูลประกัน แบบสอบถามประวัติการรักษา ประวัติครอบครัว เอกสารยินยอม HIPAA (ในสหรัฐฯ) และบางครั้งก็มีเอกสาร financial responsibility ด้วย แต่ละหน้ามีศัพท์เฉพาะภาษาอังกฤษ กรอกผิดหรือกรอกไม่ครบ การลงทะเบียนอาจติดขัด
บทความนี้จัดเรียงเฉพาะคำศัพท์ภาษาอังกฤษและวิธีกรอกแบบฟอร์มผู้ป่วยใหม่ ไม่ใช่คำวินิจฉัยหรือคำแนะนำทางกฎหมาย รายละเอียดเฉพาะของเอกสารยินยอมทางการแพทย์หรือเงื่อนไขประกันแนะนำให้ปรึกษาแพทย์ที่คุณไว้วางใจ ตัวแทนประกัน หรือทนายความ หากมีอาการฉุกเฉินกรุณาติดต่อบริการฉุกเฉินในพื้นที่ทันที
บทความนี้แยกแบบฟอร์มผู้ป่วยใหม่เป็น 8 ประเภท อธิบายทีละช่อง พร้อมประโยคที่เคาน์เตอร์มักถาม และบทสนทนาเต็ม
เอกสาร 8 ประเภทที่คุณจะได้รับ
- Patient Information Form (ข้อมูลส่วนตัว)
- Insurance Information (ข้อมูลประกัน)
- Emergency Contact (ผู้ติดต่อฉุกเฉิน)
- Medical History Questionnaire (แบบสอบถามประวัติการรักษา)
- Medication & Allergy List (รายการยาและการแพ้)
- HIPAA / Privacy Notice Acknowledgment (เอกสารยินยอมเรื่องความเป็นส่วนตัว, ในสหรัฐฯ)
- Consent to Treat (เอกสารยินยอมให้การรักษา)
- Financial Responsibility / No-Show Policy (เอกสารความรับผิดชอบค่าใช้จ่าย, นโยบายเมื่อไม่มาตามนัด)
คำศัพท์หลัก
| English | ความหมายภาษาไทย | ตัวอย่างประโยค |
|---|---|---|
| full legal name | ชื่อเต็มตามเอกสารราชการ | Please enter your full legal name. |
| date of birth (DOB) | วันเดือนปีเกิด | Date of birth: 01/05/1995 |
| Social Security Number (SSN) | หมายเลขประกันสังคม (สหรัฐฯ) | Leave blank if you don't have one. |
| ZIP / postal code | รหัสไปรษณีย์ | What's your ZIP code? |
| guardian | ผู้ปกครอง | Parent or guardian signature. |
| marital status | สถานภาพสมรส | Marital status: single / married / divorced / widowed. |
| occupation | อาชีพ | Occupation: software engineer. |
| primary insurance | ประกันหลัก | List your primary insurance first. |
| policy number | หมายเลขกรมธรรม์ | Your policy number is on the front of the card. |
| group number | หมายเลขกลุ่ม | Group number: 12345. |
| signature | ลายเซ็น | Sign here, please. |
| initial | อักษรย่อชื่อตัวเอง | Please initial each page. |
| acknowledgment | การรับรอง/รับทราบ | This is just an acknowledgment, not a contract. |
| consent | เอกสารยินยอม | Consent to treat. |
ช่องกรอกที่พบบ่อย พร้อมคำเตือนการกรอก
Patient Information
| ช่อง | ความหมาย | คำแนะนำ |
|---|---|---|
| Last name / Surname / Family name | นามสกุล | ใช้ชื่อตามหนังสือเดินทาง |
| First name / Given name | ชื่อจริง | อย่าเขียนชื่อกลางในช่อง first name |
| Middle name / initial | ชื่อกลาง | ถ้าไม่มีให้เว้นว่างหรือเขียน "N/A" |
| Preferred name | ชื่อที่อยากให้คนเรียก | อยากให้เรียกอย่างไรก็เขียนตรงนี้ |
| Date of birth | วันเกิด | สหรัฐฯ ใช้รูปแบบ MM/DD/YYYY ไม่ใช่ DD/MM |
| Sex / Gender | เพศ | มักแบ่งเป็น M / F / Other / Prefer not to say |
| Marital status | สถานภาพสมรส | Single / Married / Divorced / Widowed |
| Occupation | อาชีพ | นักศึกษาเขียน "Student" ฟรีแลนซ์เขียน "Self-employed" |
| Address (street, city, state, ZIP) | ที่อยู่ | เขียนที่อยู่ปัจจุบันในต่างประเทศ ไม่ใช่ที่อยู่ในไทย |
| Phone (cell / home / work) | เบอร์โทร | ระบุชัดเจนว่าเป็นมือถือ (cell) |
| อีเมล | ใช้อีเมลที่คุณเช็กเป็นประจำ |
Insurance Information
| ช่อง | ความหมาย | คำแนะนำ |
|---|---|---|
| Insurance company | บริษัทประกัน | ถ้าใช้ประกันเดินทางให้เขียนชื่อบริษัทเป็นภาษาอังกฤษ |
| Policy / member number | หมายเลขกรมธรรม์ | มักเป็นรหัสยาวที่มีตัวอักษรและตัวเลข |
| Group number | หมายเลขกลุ่ม | ถ้าในกรมธรรม์ไม่มีให้เขียน "N/A" |
| Subscriber | ผู้ทำประกัน | ทำประกันเองเขียน "Self" |
| Effective date | วันที่กรมธรรม์มีผล | วันที่ประกันเริ่มคุ้มครอง |
| Self-pay / out-of-pocket | จ่ายเอง | ถ้าไม่มีประกันให้ติ๊กช่องนี้ |
Medical History Questionnaire
แบบสอบถามมักเป็น yes/no ยาวๆ เช่น
Have you ever had: high blood pressure / diabetes / heart disease / asthma / cancer / stroke / depression …
ติ๊กตามจริง คลินิกถามเพื่อความปลอดภัยในการใช้ยา ไม่ใช่เพื่อตีตราคุณ
Allergies
มักแบ่งเป็น 3 ประเภท
- Drug allergies (แพ้ยา)
- Food allergies (แพ้อาหาร)
- Environmental allergies (แพ้สิ่งแวดล้อม: เกสรดอกไม้ ไรฝุ่น สัตว์เลี้ยง)
ข้างการแพ้แต่ละรายการมักจะมีช่อง reaction (อาการ) ให้กรอก สามารถเขียน rash / hives / swelling / trouble breathing / nausea ได้
ประโยคสำคัญที่ต้องจำ (ที่เคาน์เตอร์จะถามคุณ)
- "Have you been to our clinic before?" — เคยมาที่นี่หรือไม่
- "Do you have your photo ID and insurance card?" — บัตรประจำตัว + บัตรประกัน
- "Could you fill out these forms and bring them back when you're done?" — กรอกแบบฟอร์มแล้วเอามาคืน
- "Please initial here and sign at the bottom." — initial คือเซ็นย่อ; sign คือเซ็นเต็ม
- "Make sure to list all the medications you're currently taking." — ระบุยาทุกชนิดที่กินอยู่
- "Is the address on file still correct?" — ที่อยู่ในระบบยังถูกต้องไหม
- "Have you been here in the last three years?" — เคยมาในรอบ 3 ปีหรือไม่ (มีผลต่อการนับว่าเป็น new patient)
ประโยคที่คุณต้องพูดได้
- "This is my first visit." — เป็นการมาครั้งแรก
- "Here's my passport and travel insurance card." — ส่งบัตรประจำตัวและบัตรประกัน
- "I don't have a Social Security Number — I'm visiting from Thailand." — อธิบายว่าไม่มี SSN
- "How do I fill in this part?" — ถามตรงๆ เมื่อกรอกไม่ได้
- "Do I need to fill in the SSN field?" — มีบางช่องที่อาจข้ามได้
- "Could you explain what this form is for?" — เมื่อไม่เข้าใจว่าเอกสารยินยอมนี้คืออะไร
วิธีพูดที่ไม่เป็นธรรมชาติ vs วิธีพูดที่เป็นธรรมชาติ
| ไม่เป็นธรรมชาติ | วิธีพูดที่เป็นธรรมชาติ | เหตุผล |
|---|---|---|
| I am no SSN. | I don't have a Social Security Number. | ใช้ don't have อย่าแปลตรงตัวจาก "ไม่มี" |
| First time come here. | This is my first visit. | ต้องเป็นประโยคที่สมบูรณ์ |
| I write wrong, can change? | I made a mistake. Could I get a new form? | บอกตรงๆ ว่าขอแบบฟอร์มใหม่ |
| What this paper means? | Could you explain what this form is for? | ใช้ form ไม่ใช่ paper |
| My address Taiwan. | My permanent address is in Thailand, but my current address here is __________. | แยก "ที่อยู่ถาวร" กับ "ที่อยู่ปัจจุบัน" |
| I sign here? | Should I sign here? | เติม should ทำให้ประโยคสุภาพขึ้น |
บทสนทนาตามสถานการณ์ ลงทะเบียนที่คลินิก
Receptionist: Hi, do you have an appointment? You: Yes, my appointment is at 10:30 with Dr. Patel. My name is Lin. Receptionist: Great. Could I see a photo ID and your insurance card, please? You: Sure. Here's my passport and my travel insurance card. Receptionist: Thanks. Since this is your first visit, please fill out these forms. Make sure to list any medications you're currently taking and any allergies. Sign and date the last page, and initial each page where you see a small line. You: Got it. Quick question — I don't have a Social Security Number. Should I leave that field blank? Receptionist: Yes, just leave it blank or write "N/A." You: Okay. And for the address, should I write my hotel address or my permanent address back home? Receptionist: Your current address while you're here is fine. We just need a way to send any follow-up paperwork. You: Got it. I'll fill these out and bring them back.
เทมเพลตประโยคที่เปลี่ยนคำได้
- "I don't have [BLANK] — I'm visiting from [BLANK]."
- I don't have a local phone number — I'm visiting from Thailand.
- "Should I write [BLANK] or [BLANK] for [ช่อง]?"
- Should I write my hotel or my home address for the address field?
- "Could you explain what [BLANK] means in this section?"
- Could you explain what "guarantor" means in this section?
- "I'd like to leave [BLANK] blank. Is that okay?"
- I'd like to leave the SSN blank. Is that okay?
แบบฝึกหัดสั้น
แปลเป็นภาษาอังกฤษที่เป็นธรรมชาติ
- ฉันไม่มี SSN ของสหรัฐฯ จะเว้นช่องว่างได้ไหม?
- ฉันกรอกช่องนี้ผิด ขอแบบฟอร์มใหม่ได้ไหม?
- นี่คือเอกสารยินยอมเรื่องอะไร? ช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม?
- ฉันเอาหนังสือเดินทางและบัตรประกันมาแล้ว
- ที่อยู่ปัจจุบันของฉันที่นี่คือ [BLANK] ที่อยู่ในไทยคือ [BLANK] ฉันควรกรอกอันไหน?
เฉลย
- I don't have a Social Security Number. Can I leave it blank?
- I made a mistake on this part. Could I get a new form?
- What is this consent form for? Could you explain it?
- I brought my passport and insurance card.
- My current address here is [BLANK], and my permanent address in Thailand is [BLANK]. Which one should I write?
รายการประโยคภาษาอังกฤษที่คัดลอกใช้ก่อนพบแพทย์
ยื่นใบสรุปนี้ตอนลงทะเบียน จะลดเวลากรอกแบบฟอร์มได้ครึ่งหนึ่ง
First-visit information sheet
- Full legal name: __________
- Preferred name: __________
- Date of birth (MM/DD/YYYY): __________
- Sex: __________
- Marital status: __________
- Occupation: __________
- Current address (while traveling): __________
- Permanent address (home country): __________
- Cell phone: __________
- Email: __________
Insurance:
- Company: __________
- Policy / member number: __________
- Effective dates: __________
Emergency contact:
- Name + relationship: __________
- Phone: __________
Allergies: __________
Current medications: __________
Reason for today's visit: __________
บทความที่เกี่ยวข้อง
- ภาษาอังกฤษสำหรับนัดหมาย: ภาษาอังกฤษสำหรับนัดหมายแพทย์: นัดหมาย เลื่อนนัด ยกเลิก และ walk-in พูดอย่างไร
- เมื่อฟังแพทย์ไม่เข้าใจ: ฟังแพทย์ไม่เข้าใจทำอย่างไร? ขอให้พูดช้าลง พูดซ้ำ และเขียนลงกระดาษ
ขอย้ำอีกครั้ง: บทความนี้รวบรวมเฉพาะคำศัพท์ภาษาอังกฤษสำหรับแบบฟอร์มผู้ป่วยใหม่เท่านั้น สำหรับเนื้อหาเฉพาะของเอกสารยินยอมหรือเงื่อนไขประกัน กรุณายืนยันกับบุคลากรทางการแพทย์หรือเจ้าหน้าที่ประกัน หากมีอาการฉุกเฉินกรุณาติดต่อบริการฉุกเฉินในพื้นที่ทันที