In-Laws ไม่ต้องตื่นตูม: Mother-in-Law, Brother-in-Law และครอบครัวฝั่งคู่สมรส

คุณกำลังอธิบายว่าสามีของน้องสาวสามีของคุณจะมาเยี่ยมสุดสัปดาห์หน้า แล้วระหว่างคำที่สามถึงคำที่เจ็ด ภาษาอังกฤษก็ทรยศคุณ เขาเป็น brother-in-law หรือเปล่า? เป็น cousin-in-law? หรือแค่ "my husband's sister's husband"? ระบบ in-law ของภาษาอังกฤษจริง ๆ แล้วเรียบง่ายกว่าที่ดูเหมือน — พอรู้รูปแบบแล้ว ครอบคลุมสถานการณ์ส่วนใหญ่ได้อย่างสง่างาม

คำตอบสั้น ๆ

เติม "-in-law" ต่อท้ายคำเรียกความสัมพันธ์พื้นฐาน: mother, father, brother, sister, son, daughtermother-in-law, father-in-law, brother-in-law, sister-in-law, son-in-law, daughter-in-law รูปพหูพจน์ใส่ที่คำแรก: "mothers-in-law," "brothers-in-law" สำหรับญาติที่ไกลกว่านั้น ภาษาอังกฤษมักพูด "my husband's cousin" หรือ "my wife's uncle" แทนที่จะคิดค้นคำเรียก

คนเขาพูดกันยังไงจริง ๆ

คน คำเรียกภาษาอังกฤษ หมายเหตุ
แม่ของคู่สมรส mother-in-law มียัติภังค์เสมอ
พ่อของคู่สมรส father-in-law รูปแบบเดียวกัน
พี่/น้องชายของคู่สมรส brother-in-law
พี่/น้องสาวของคู่สมรส sister-in-law
สามีของพี่/น้องสาวคู่สมรส brother-in-law ใช่ — เป็น brother-in-law ด้วย
ภรรยาของลูกชายคุณ daughter-in-law เธอแต่งงานกับลูกชายคุณ
สามีของลูกสาวคุณ son-in-law เขาแต่งงานกับลูกสาวคุณ
พ่อแม่ของคู่สมรส (กลุ่ม) my in-laws สบาย ๆ เป็นมิตร
ลูกพี่ลูกน้อง / ป้าของคู่สมรส "my wife's cousin / aunt" ภาษาอังกฤษใช้รูปแสดงความเป็นเจ้าของ
ครอบครัวของคู่สมรสโดยรวม "my husband's family" / "my in-laws' side" ใช้ได้ทั้งคู่

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • "My mother in law is here." → "My mother-in-law is here." · ต้องมียัติภังค์เสมอเวลาเขียน
  • "My mother-in-laws called." → "My mother-in-law called." (คนเดียว) / "My mothers-in-law called." (สองคน) · รูปพหูพจน์ -s ใส่ที่ "mother" ไม่ใช่ "law"
  • "She is my husband sister." → "She is my husband's sister." or "She is my sister-in-law." · ต้องมีรูปแสดงความเป็นเจ้าของ 's
  • "I went to dinner with my in laws." → "I went to dinner with my in-laws." · มียัติภังค์ คำสำหรับ "ครอบครัวของคู่สมรสในฐานะกลุ่ม"
  • "He is my law brother." → "He is my brother-in-law." · ลำดับคำตายตัว: ความสัมพันธ์ + "-in-law"
  • "My step mother-in-law." → "My husband's stepmother." · ภาษาอังกฤษมักไม่ซ้อน "step" และ "in-law" เรียบเรียงใหม่ด้วยรูปแสดงความเป็นเจ้าของแทน

บทสนทนาสั้น ๆ

Dialogue 1 — Weekend plans A: Doing anything fun this weekend? B: My in-laws are coming over. Big dinner. A: How many of them? B: Parents, both brothers-in-law, and one sister-in-law with her two kids. A: That's a lot of cooking. B: My husband's doing the cooking. I'm doing the smiling.

Dialogue 2 — Family chart confusion A: Wait, who's Marcus again? B: My brother-in-law. He's married to my sister. A: Oh — so he's your sister's husband. B: Right, but in English we just say "brother-in-law" for both directions — sibling's spouse or spouse's sibling. A: That's actually convenient. B: Saves a lot of breath.

หมายเหตุน้ำเสียง

"In-laws" เป็นกลาง อบอุ่น หรือบรรจุอารมณ์ก็ได้ — บริบทบอกคุณว่าแบบไหน "I'm so lucky with my in-laws" จริงใจ; "you know how in-laws are" เอนไปทางมุกตลกที่กลอกตาร่วมกัน ในที่ทำงานที่พูดภาษาอังกฤษ การกล่าวถึง in-laws เป็นการพูดคุยเล็ก ๆ ปกติ — "we're spending the holidays with my in-laws" พูดได้ปลอดภัย หลีกเลี่ยงการวิจารณ์ in-laws กับคนที่แทบไม่รู้จัก มันลงตัวแย่กว่าในภาษาอังกฤษเมื่อเทียบกับการบ่นเรื่องพ่อแม่ตัวเอง ตอนแนะนำ "This is my mother-in-law, Carol" ใช้ได้ทุกสถานการณ์ หากจำคำที่แน่นอนไม่ได้ในตอนนั้น "my wife's brother" หรือ "my husband's mom" เข้าใจได้และสุภาพเสมอ

ฝึก: เลือกประโยคที่เป็นธรรมชาติ

  1. แนะนำแม่ของสามีในงานเลี้ยง:

    • A. "This is my mother in law."
    • B. "This is my mother-in-law."
  2. พูดถึงพี่/น้องชายสองคนของคู่สมรส:

    • A. "Both my brothers-in-law live nearby."
    • B. "Both my brother-in-laws live nearby."
  3. อธิบายคู่สมรสของน้องสาวกับเพื่อนใหม่:

    • A. "He's my brother-in-law."
    • B. "He's my sister husband."

เฉลย

  1. B — มียัติภังค์ในการเขียน พูดเหมือนกัน
  2. A — รูปพหูพจน์ -s ใส่ที่ "brothers" ไม่ใช่ "law"
  3. A — "Brother-in-law" ครอบคลุมทั้งคู่สมรสของพี่น้องและพี่น้องของคู่สมรส B ขาดรูปแสดงความเป็นเจ้าของ 's

สรุปสั้น

เติม "-in-law" ต่อท้ายคำครอบครัวหลัก 6 คำ มียัติภังค์เสมอ พหูพจน์อยู่ที่คำแรก ใช้ "my in-laws" สำหรับกลุ่ม สำหรับญาติที่ไกลกว่านั้น ภาษาอังกฤษข้ามคำเรียกและใช้รูปแสดงความเป็นเจ้าของ: "my husband's cousin," "my wife's uncle" ระบบเรียบง่าย น้ำเสียงเป็นมิตร แล้วคุณก็พร้อม