'Give Me' กับ 'Could I Have': การร้องขอที่ฟังดูสุภาพ

'Give Me' กับ 'Could I Have': การร้องขอที่ฟังดูสุภาพ

ทำไมวลีนี้จึงยุ่งยาก

การร้องขอมีอยู่ทุกหนแห่ง ไม่ว่าจะเป็นการสั่งอาหาร การขอความช่วยเหลือ การขอเอกสาร หรือการขอยืมปากกา ผู้เรียนมักสร้างประโยคร้องขอจากโครงสร้างที่ง่ายที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ และ 'Give me' เข้ากับสิ่งนั้นได้อย่างลงตัว มันสั้น ชัดเจน และถูกต้องตามไวยากรณ์

ปัญหาคือ 'Give me' ถูกสร้างขึ้นเป็นประโยคคำสั่ง คำสั่งนั้นเหมาะกับการให้คำแนะนำ แต่การร้องขอในชีวิตประจำวันส่วนใหญ่ไม่ใช่คำแนะนำ มันคือการขอความช่วยเหลือ และการขอความช่วยเหลือต้องการการห่อหุ้มที่นุ่มนวลกว่า

แม้แต่การเพิ่ม "please" ก็ไม่ได้ช่วยกู้สถานการณ์เสมอไป "Give me a coffee, please" ก็ยังคงนำด้วยคำสั่ง แล้วค่อยติดความสุภาพไว้ตอนท้าย

สิ่งที่คนมักต้องการสื่อ

เมื่อผู้เรียนพูด 'Give me' พวกเขามักหมายถึงบางอย่างที่สมเหตุสมผลอย่างยิ่ง:

  • ฉันอยากได้สิ่งนี้ค่ะ/ครับ
  • ฉันขอสิ่งนี้ได้ไหม
  • คุณช่วยส่งสิ่งนั้นให้ฉันได้ไหม
  • ฉันต้องการสิ่งนี้สำหรับงานของฉัน

ความหมายคือการร้องขอตามปกติ แต่ไวยากรณ์ทำให้มันฟังดูเหมือนการเรียกร้อง

มันอาจฟังดูเป็นอย่างไร

'Give me' อาจฟังดูห้วนเพราะมันเริ่มต้นด้วยคำกริยาคำสั่งเปล่า ๆ ผู้ฟังได้ยินคำสั่งก่อนที่จะได้ยินความสุภาพใด ๆ ในงานบริการลูกค้า ในที่ทำงาน หรือกับคนที่คุณไม่รู้จักดี สิ่งนี้อาจให้ความรู้สึกว่าเป็นการรุกล้ำหรือเรียกร้องเกินสิทธิ์

Customer: Give me a large coffee.

มันไม่ได้หยาบคายในทุกสถานการณ์ และน้ำเสียงสามารถทำให้มันนุ่มนวลลงได้ แต่ในรูปแบบลายลักษณ์อักษร หรือกับคนแปลกหน้า มันมักให้ความรู้สึกที่หนักกว่าที่ตั้งใจไว้

'Could I have' เปลี่ยนกรอบไปทั้งหมด แทนที่จะบอกให้ใครทำอะไร คุณกำลังขออนุญาต คำว่า "could" ทำให้มันฟังดูลังเลและให้ความเคารพ และเปิดพื้นที่ให้อีกฝ่ายตอบสนองในฐานะผู้ช่วยเหลือ มากกว่าในฐานะคนที่ถูกออกคำสั่ง

ทางเลือกที่ดีกว่า

การร้องขออย่างสุภาพมักเริ่มต้นด้วยคำคำถามอย่าง "could" "may" หรือ "would" ไม่ใช่คำกริยาคำสั่ง เลือกวลีที่เข้ากับระดับความเป็นทางการของสถานการณ์

ถ้าคุณหมายถึง... ลองพูดว่า... น้ำเสียง
สั่งหรือขอสิ่งของ Could I have a large coffee, please? สุภาพ ทั่วไป
การร้องขอที่เป็นทางการกว่า May I have the report, please? เป็นทางการ ให้ความเคารพ
ขอให้ใครส่งของให้ Could you pass me the salt? เป็นมิตร
ขอความช่วยเหลือเล็ก ๆ น้อย ๆ Would you mind passing me that pen? นุ่มนวล อ่อนโยน
บอกความชอบ I'd like the salad, please. ใจเย็น ชัดเจน
ขอความช่วยเหลือในที่ทำงาน Could you send me that file when you have a moment? คำนึงถึงผู้อื่น

ตัวอย่างสั้น ๆ

เสี่ยงกว่า: Give me the menu.
ราบรื่นกว่า: Could I see the menu, please?

เสี่ยงกว่า: Give me your phone number.
ราบรื่นกว่า: Could I get your phone number?

เสี่ยงกว่า (อีเมล): Give me the updated figures.
ราบรื่นกว่า (อีเมล): Could you send me the updated figures when you get a chance?

เสี่ยงกว่า (กับเพื่อนร่วมงาน): Give me a hand with this.
ราบรื่นกว่า (กับเพื่อนร่วมงาน): Could you give me a hand with this when you're free?

เวอร์ชันที่ราบรื่นกว่ามีนิสัยร่วมกันสองอย่าง คือเริ่มต้นด้วย "could" และมักเพิ่ม "when you have a moment" วลีเล็ก ๆ นั้นช่วยขจัดความกดดันและแสดงว่าคุณเคารพเวลาของอีกฝ่าย

กฎสั้น ๆ

เริ่มต้นการร้องขอในชีวิตประจำวันด้วย 'Could I have', 'Could you' หรือ 'May I have' แทน 'Give me' การขออนุญาตมักจะฟังดูสุภาพกว่าการออกคำสั่งเสมอ

ฝึกฝน: เลือกน้ำเสียงที่ดีกว่า

  1. คุณอยู่ที่ร้านเบเกอรี่และอยากได้ขนมปังหนึ่งก้อน คำพูดไหนฟังดูสุภาพที่สุด

    • A. Give me a loaf of bread.
    • B. Could I have a loaf of bread, please?
    • C. One bread.

    Answer: B — การเริ่มต้นด้วย "could" และเพิ่ม "please" เปลี่ยนการสั่งให้กลายเป็นการร้องขอที่มีมารยาท

  2. คุณต้องการไฟล์จากเพื่อนร่วมงาน แต่ไม่ได้เร่งด่วน บรรทัดในอีเมลไหนดีที่สุด

    • A. Give me the file now.
    • B. Could you send me the file when you have a moment?
    • C. Send the file.

    Answer: B — มันสุภาพและแสดงว่าคุณเคารพว่าเพื่อนร่วมงานของคุณอาจกำลังยุ่ง

  3. เพื่อนร่วมชั้นมีปากกาสำรองและคุณลืมเอาของตัวเองมา การร้องขอไหนฟังดูเป็นมิตรที่สุด

    • A. Give me a pen.
    • B. Would you mind lending me a pen?
    • C. I need a pen, give one.

    Answer: B — "Would you mind" นุ่มนวลและเปิดช่องทางที่ง่ายและสุภาพให้อีกฝ่ายช่วยเหลือ