บอกว่าอาหารมีปัญหาอย่างไรอย่างสุภาพ: Undercooked, Overcooked, Bland, Burnt, Cold, Greasy

บอกว่าอาหารมีปัญหาอย่างไรอย่างสุภาพ: Undercooked, Overcooked, Bland, Burnt, Cold, Greasy

คำศัพท์เกี่ยวกับปัญหาของอาหารช่วยให้คุณอธิบายได้ว่ามื้ออาหารมีอะไรผิดปกติโดยไม่ฟังดูหยาบคาย คุณอาจต้องใช้คำเหล่านี้ในร้านอาหาร ที่คาเฟ่ ที่บ้าน หรือเมื่อให้ความเห็นกับคนที่ทำอาหารให้คุณ เป้าหมายคือพูดให้ชัดเจน เฉพาะเจาะจง และสุภาพ

ความเห็นที่คลุมเครืออย่าง "This is bad" (อันนี้แย่) หรือ "I do not like it" (ฉันไม่ชอบเลย) มักทำให้เกิดความสับสน ประโยคที่ดีกว่าจะอธิบายปัญหา: "The chicken seems undercooked" (ไก่ดูเหมือนสุกไม่พอ) "The vegetables are overcooked" (ผักสุกเกินไป) "The soup is a little bland" (ซุปจืดไปนิดหน่อย) หรือ "The fries are too greasy" (เฟรนช์ฟรายส์มันเกินไป) ประโยคเหล่านี้ระบุปัญหาและทำให้แก้ไขได้ง่ายขึ้น

ความแตกต่างสำคัญ

undercooked หมายความว่าอาหารยังปรุงไม่สุกพอ อาจไม่ปลอดภัย แข็งเกินไป ข้างในแฉะเกินไป หรือไม่สุกที่ตรงกลาง เนื้อสัตว์ ไข่ ข้าว มันฝรั่ง และของอบสามารถสุกไม่พอได้

raw หมายความว่ายังไม่ได้ปรุงเลย อาหารบางอย่างตั้งใจให้เป็นแบบดิบ เช่น ผักสลัดหรือซูชิ ถ้าอาหารที่ควรปรุงสุกแต่ข้างในยังดิบอยู่ คุณสามารถพูดว่า "This is still raw in the middle" (อันนี้ตรงกลางยังดิบอยู่)

overcooked หมายความว่าปรุงนานเกินไป อาหารที่สุกเกินอาจแห้ง เหนียว เละ หรือยุ่ย พาสตาสุกเกินได้ เนื้อสัตว์สุกเกินได้ และผักก็สุกเกินได้

burnt หมายความว่าเสียหายจากความร้อนมากเกินไป อาหารที่ไหม้อาจดำ ขม มีกลิ่นเขม่า หรือแข็งที่ผิวด้านนอก charred อาจมีความหมายในทางบวกเมื่อหมายถึงผิวที่ย่างจนเกรียมในระดับน่ากิน แต่ burnt มักมีความหมายในทางลบ

bland หมายความว่าขาดรสชาติ อาหารที่จืดไม่จำเป็นต้องเสียหรือปรุงไม่ดี เพียงแต่ต้องการเครื่องปรุง เกลือ ความเปรี้ยว สมุนไพร หรือเครื่องเทศเพิ่ม

greasy หมายความว่าเคลือบด้วยน้ำมันหรือไขมันมากเกินไป อาหารที่มันเลี่ยนอาจรู้สึกหนัก เลี่ยน หรือไม่น่ากินในปาก

คำและวลีหลัก

  • undercooked: ปรุงไม่สุกพอ
  • raw in the middle: ข้างในยังไม่สุก
  • pink inside: ข้างในยังเป็นสีชมพู มักใช้กับเนื้อสัตว์
  • overcooked: ปรุงนานเกินไป
  • dry: ขาดความชุ่มชื้น
  • tough: เคี้ยวยาก
  • mushy: นิ่มและแฉะเกินไป
  • burnt: เสียหายจากความร้อนมากเกินไป
  • scorched: ไหม้เล็กน้อยที่ผิว
  • charred: ดำคล้ำจากการย่าง บางครั้งมีความหมายในทางบวก
  • bland: ขาดรสชาติ
  • underseasoned: ปรุงรสไม่พอ
  • cold: ไม่อุ่นทั้งที่ควรจะอุ่น
  • lukewarm: อุ่นเพียงเล็กน้อย
  • greasy: มันหรือเลี่ยนเกินไป
  • soggy: แฉะและนิ่มทั้งที่ควรจะกรอบ
  • stale: เก่าและไม่สดอีกต่อไป

การจับคู่คำที่เป็นธรรมชาติ

ลองใช้ undercooked chicken (ไก่สุกไม่พอ), undercooked rice (ข้าวสุกไม่พอ), raw in the center (ตรงกลางยังดิบ), still pink inside (ข้างในยังเป็นสีชมพู) และ not cooked through (สุกไม่ทั่ว)

ลองใช้ overcooked pasta (พาสตาสุกเกิน), overcooked vegetables (ผักสุกเกิน), dry chicken (ไก่แห้ง), tough steak (สเต๊กเหนียว), mushy carrots (แครอตเละ) และ rubbery eggs (ไข่เหนียวคล้ายยาง)

ลองใช้ burnt toast (ขนมปังปิ้งไหม้), burnt edges (ขอบไหม้), burnt flavor (รสไหม้), scorched bottom (ก้นไหม้) และ too dark on the outside (ด้านนอกเข้มเกินไป)

ลองใช้ bland soup (ซุปจืด), underseasoned sauce (ซอสปรุงรสไม่พอ), needs more salt (ต้องการเกลือเพิ่ม), could use more flavor (น่าจะมีรสชาติเพิ่มอีกหน่อย) และ a little plain (จืดชืดไปนิด)

ลองใช้ cold fries (เฟรนช์ฟรายส์เย็น), lukewarm coffee (กาแฟอุ่น ๆ), greasy pizza (พิซซ่ามันเลี่ยน), too oily (มันเกินไป), heavy sauce (ซอสหนัก) และ soggy crust (แป้งกรอบที่กลายเป็นแฉะ)

ตัวอย่างประโยค

"The chicken seems undercooked in the center." (ไก่ดูเหมือนสุกไม่พอตรงกลาง)

"Could you cook this a little longer?" (รบกวนปรุงอันนี้ให้นานขึ้นอีกหน่อยได้ไหม)

"The rice is still hard, so I think it needs more time." (ข้าวยังแข็งอยู่ ฉันคิดว่าต้องใช้เวลาเพิ่ม)

"The pasta is overcooked and a little mushy." (พาสตาสุกเกินและเละไปนิด)

"The steak is tougher than I expected." (สเต๊กเหนียวกว่าที่ฉันคาดไว้)

"The soup is warm, but not hot." (ซุปอุ่น แต่ไม่ร้อน)

"The fries arrived cold." (เฟรนช์ฟรายส์มาถึงตอนที่เย็นแล้ว)

"The sauce tastes a little bland." (ซอสมีรสจืดไปนิด)

"This is greasier than I expected." (อันนี้มันเลี่ยนกว่าที่ฉันคาดไว้)

"The bottom of the bread is burnt." (ก้นของขนมปังไหม้)

ภาษาสำหรับการร้องเรียนอย่างสุภาพ

เมื่อคุณต้องเอ่ยถึงปัญหาของอาหาร ให้พูดให้นุ่มนวลขึ้นโดยไม่ปิดบังปัญหา เริ่มด้วย I think, it seems, a little หรือ could you

"I think this chicken may be undercooked." (ฉันคิดว่าไก่นี้อาจสุกไม่พอ)

"This seems a little cold. Could it be warmed up?" (อันนี้ดูเหมือนจะเย็นไปนิด อุ่นให้ได้ไหม)

"The soup is a bit bland for me. Could I get some salt?" (ซุปจืดไปหน่อยสำหรับฉัน ขอเกลือได้ไหม)

"I am sorry, but the bottom is burnt." (ขอโทษนะ แต่ก้นไหม้)

"Would it be possible to remake this?" (พอจะทำอันนี้ใหม่ได้ไหม)

"Could I have a fresh order of fries? These arrived cold." (ขอเฟรนช์ฟรายส์จานใหม่ได้ไหม จานนี้มาถึงตอนที่เย็นแล้ว)

ภาษาที่สุภาพไม่ได้หมายความว่าเป็นภาษาที่อ่อนแอ ถ้าปัญหาเกี่ยวกับความปลอดภัย ให้พูดตรง ๆ: "I am concerned this meat is undercooked" (ฉันกังวลว่าเนื้อนี้สุกไม่พอ) ประโยคนั้นชัดเจนและสมเหตุสมผล

การอธิบายปัญหาด้านเนื้อสัมผัส

ปัญหาของอาหารหลายอย่างเกี่ยวกับเนื้อสัมผัส ไม่ใช่แค่รสชาติ เนื้อสัตว์ที่สุกเกินอาจกลายเป็น dry หรือ tough ผักที่สุกเกินอาจกลายเป็น mushy อาหารทอดอาจกลายเป็น soggy ถ้าวางทิ้งไว้นานเกินไป ไข่อาจกลายเป็น rubbery ถ้าปรุงนานเกินไป

ตัวอย่าง:

"The broccoli is mushy, so it may have been cooked too long." (บรอกโคลีเละ จึงอาจถูกปรุงนานเกินไป)

"The chicken is dry, but the seasoning is good." (ไก่แห้ง แต่การปรุงรสดี)

"The fries are soggy instead of crisp." (เฟรนช์ฟรายส์แฉะแทนที่จะกรอบ)

"The eggs are rubbery around the edges." (ไข่เหนียวคล้ายยางตรงขอบ ๆ)

คำเกี่ยวกับเนื้อสัมผัสช่วยให้คุณให้ความเห็นที่มีประโยชน์ "The pasta is bad" นั้นคลุมเครือ ส่วน "The pasta is overcooked and mushy" นั้นเฉพาะเจาะจง

การอธิบายปัญหาด้านรสชาติ

สำหรับรสชาติ ให้ใช้ bland, underseasoned, salty, bitter, sour, too sweet หรือ too spicy อาหารที่จืดต้องการรสชาติเพิ่ม อาหารที่ปรุงรสไม่พอต้องการเกลือหรือเครื่องปรุงเพิ่ม อาหารที่ไหม้มักมีรสขม อาหารที่มันเลี่ยนอาจรู้สึกหนักแม้รสชาติจะพอรับได้

วลีที่มีประโยชน์:

"It could use more salt." (น่าจะมีเกลือเพิ่มอีกหน่อย)

"The sauce is a little flat." (ซอสรสชาติจืดชืดไปนิด)

"The flavor is mild, but not in a bad way." (รสชาติอ่อน แต่ไม่ใช่ในทางที่แย่)

"The burnt edges make it taste bitter." (ขอบที่ไหม้ทำให้มันมีรสขม)

"The oil makes the dish feel heavy." (น้ำมันทำให้อาหารจานนี้รู้สึกหนัก)

ข้อผิดพลาดที่ผู้เรียนมักทำ

อย่าพูดว่า "the food is not mature" สำหรับอาหารที่ต้องปรุงเพิ่ม ให้พูดว่า "undercooked" หรือ "not cooked through"

อย่าพูดว่า "too cooked" ให้พูดว่า "overcooked"

อย่าพูดว่า "no taste" เป็นคำบรรยายเต็ม ๆ ให้พูดว่า "It tastes bland" หรือ "It is underseasoned"

อย่าพูดว่า "burned taste" เป็นวลีหลัก ให้พูดว่า "It tastes burnt" หรือ "It has a burnt flavor"

อย่าพูดว่า "many oil" ให้พูดว่า "too much oil", "too oily" หรือ "greasy"

อย่าใช้ "cold" กับปัญหาด้านอุณหภูมิทุกอย่าง ถ้าอาหารอุ่นเล็กน้อยแต่ไม่ร้อนพอ ให้ใช้ lukewarm

ย่อหน้าตัวอย่างที่นำไปใช้ได้จริง

"I am sorry, but I think this chicken is undercooked in the center. The outside looks done, but the middle is still pink and soft. Could you cook it a little longer or bring a fresh plate? The side of vegetables is fine, but the fries are lukewarm and a bit soggy. I appreciate your help."

(ขอโทษนะ แต่ฉันคิดว่าไก่นี้สุกไม่พอตรงกลาง ด้านนอกดูสุกแล้ว แต่ตรงกลางยังเป็นสีชมพูและนิ่ม รบกวนปรุงให้นานขึ้นอีกหน่อยหรือนำจานใหม่มาได้ไหม ผักเครื่องเคียงไม่มีปัญหา แต่เฟรนช์ฟรายส์อุ่น ๆ และแฉะไปนิด ขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือนะ)

แบบฝึกหัดสั้น

บรรยายปัญหาของอาหารหนึ่งอย่างในแบบที่สุภาพ ระบุชื่ออาหาร บอกปัญหา และขอวิธีแก้ไขง่าย ๆ

ตัวอย่าง: "The soup tastes a little bland, and it is not very hot. Could I get some salt and have it warmed up?" (ซุปมีรสจืดไปนิด และไม่ค่อยร้อน ขอเกลือและอุ่นให้ได้ไหม)

ตอนนี้ลองเขียนคำร้องเรียนที่คลุมเครือใหม่ เช่น "This is bad", "The meat is strange" หรือ "The food has too much oil" โดยใช้ undercooked, overcooked, bland, burnt, cold, lukewarm, greasy, soggy, dry หรือ tough