วลีภาษาอังกฤษสำหรับการวางแผนและการตัดสินใจ: Play It by Ear, On the Fence และ Sleep on It

วลีภาษาอังกฤษสำหรับการวางแผนและการตัดสินใจ: Play It by Ear, On the Fence และ Sleep on It

ทุกวัน ผู้คนวางแผนและตัดสินใจ และภาษาอังกฤษมีวลีสั้น ๆ มากมายสำหรับพูดถึงเรื่องเหล่านี้ เมื่อเพื่อนถามว่าคุณอยากทำอะไรในสุดสัปดาห์นี้ หรือเพื่อนร่วมงานถามความคิดเห็นของคุณในที่ประชุม เจ้าของภาษามักตอบด้วยสำนวนแทนที่จะตอบด้วยประโยคธรรมดา

วลีเหล่านี้บรรยายว่าแผนนั้นแน่นอนเพียงใด ใครได้เลือกแล้วหรือยัง และพวกเขาชอบตัดสินใจแบบไหน สำหรับผู้เรียนที่เตรียมสอบ TOEIC, TOEFL, IELTS หรือบทสนทนาจริง การรู้จักวลีเหล่านี้ช่วยให้คุณเข้าใจทั้งการตัดสินใจและทัศนคติที่อยู่เบื้องหลัง นี่คือห้าวลีที่มีประโยชน์มากที่สุด

Play It by Ear

ความหมายตามตัวอักษร

เมื่อแปลทีละคำ "play it by ear" ฟังดูเหมือนการใช้หูเล่นบางสิ่ง อย่างที่นักดนตรีอาจเล่นทำนองเพลงโดยไม่มีโน้ตเพลง เมื่อแปลตามตัวอักษร วลีนี้บรรยายเฉพาะเรื่องดนตรี ไม่ใช่การวางแผน

ความหมายที่ใช้จริง

ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ "play it by ear" หมายถึงการตัดสินใจว่าจะทำอะไรตามที่สถานการณ์คลี่คลายไป แทนที่จะวางแผนตายตัวล่วงหน้า วลีนี้บรรยายถึงแนวทางที่ยืดหยุ่นแบบรอดูสถานการณ์

ที่มาหรือภูมิหลัง

วลีนี้มาจากดนตรีจริง ๆ ซึ่งการเล่นโดยฟังจากหูหมายถึงการบรรเลงโดยไม่มีโน้ตที่เขียนไว้ เมื่อเวลาผ่านไป แนวคิดเรื่องการตอบสนองตามสถานการณ์เฉพาะหน้าได้แพร่กระจายเข้าสู่การพูดในชีวิตประจำวัน และกลายเป็นวิธีทั่วไปในการบรรยายการวางแผนแบบยืดหยุ่น

บริบทที่พบบ่อย

คุณจะได้ยินวลีนี้ในการสนทนาแบบลำลองและในการพูดคุยแบบผ่อนคลายในที่ทำงาน วลีนี้ไม่เป็นทางการแต่ได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวาง จึงเหมาะกับแผนแบบเป็นกันเองและการพูดคุยเรื่องกำหนดการเบา ๆ

ตัวอย่าง

"I am not sure how I will feel after work, so let's play it by ear and decide on dinner later."

ประโยคนี้หมายความว่าอย่างไร

ผู้พูดไม่ต้องการให้สัญญากับแผนตายตัวในตอนนี้ เขาต้องการรอดูว่าตนเองเหนื่อยหรือว่างแค่ไหน แล้วจึงเลือกว่าจะทำอะไร

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนบางครั้งพูดว่า "play by ear" โดยไม่มีคำว่า "it" รูปแบบที่เป็นธรรมชาติคือ "play it by ear" และการตัด "it" ออกทำให้ฟังดูไม่ครบถ้วนสำหรับเจ้าของภาษา

On the Fence

ความหมายตามตัวอักษร

เมื่อแปลทีละคำ "on the fence" บรรยายถึงคนที่นั่งหรือยืนอยู่บนรั้ว เมื่อแปลตามตัวอักษร วลีนี้คือท่าทางที่อึดอัดในเชิงกายภาพและไม่ได้บอกอะไรเกี่ยวกับการตัดสินใจ

ความหมายที่ใช้จริง

ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ "on the fence" หมายถึงการที่ไม่สามารถตัดสินใจเลือกระหว่างสองทางเลือกได้ คนผู้นั้นยังไม่ได้เลือกฝ่ายใดและยังคงคิดทบทวนอยู่

ที่มาหรือภูมิหลัง

ที่มาที่แน่ชัดยังไม่ชัดเจน คำอธิบายที่พบบ่อยอย่างหนึ่งจินตนาการว่ารั้วเป็นเส้นแบ่งระหว่างสองพื้นที่ ดังนั้นคนที่อยู่บนยอดรั้วจึงยังไม่ได้ก้าวลงไปยังฝั่งใดฝั่งหนึ่ง ภาพของการอยู่ระหว่างสองทางเลือกกลายมาเป็นความหมายในชีวิตประจำวัน

บริบทที่พบบ่อย

วลีนี้ปรากฏในการสนทนาแบบลำลอง ในการพูดคุยเรื่องความคิดเห็น และในการพูดคุยเรื่องทางเลือกในที่ทำงาน วลีนี้ไม่เป็นทางการแต่เป็นกลาง จึงเหมาะกับทั้งบรรยากาศแบบเป็นกันเองและแบบมืออาชีพ

ตัวอย่าง

"My friend is on the fence about the trip because she likes the idea but worries about the cost."

ประโยคนี้หมายความว่าอย่างไร

เพื่อนยังไม่ได้เลือกขั้นสุดท้ายว่าจะไปหรือไม่ เธอรู้สึกถูกดึงไปสองทาง ทริปฟังดูสนุก แต่ราคาทำให้เธอลังเล

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนบางครั้งพูดว่า "in the fence" หรือ "on a fence" รูปแบบที่ตายตัวคือ "on the fence" และการเปลี่ยนคำบุพบทหรือคำนำหน้านามทำให้ฟังดูผิด

Make Up Your Mind

ความหมายตามตัวอักษร

เมื่อแปลทีละคำ "make up your mind" ฟังดูเหมือนการสร้างหรือประกอบจิตใจขึ้นจากชิ้นส่วนต่าง ๆ เมื่อแปลตามตัวอักษร วลีนี้แทบไม่มีความหมาย เพราะจิตใจไม่ใช่สิ่งที่คุณประกอบขึ้นมา

ความหมายที่ใช้จริง

ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ "make up your mind" หมายถึงการตัดสินใจขั้นสุดท้ายหลังจากพิจารณาทางเลือกต่าง ๆ แล้ว วลีนี้บ่งบอกถึงการสิ้นสุดความลังเลและการเริ่มต้นของการเลือกที่ชัดเจน

ที่มาหรือภูมิหลัง

ที่มาที่แน่ชัดยังไม่ชัดเจน วลีนี้ใช้คำว่า "make up" ในความหมายของการจัดบางสิ่งให้เข้าที่และเสร็จสมบูรณ์ คล้ายกับการจัดเตียง (making up a bed) เมื่อเวลาผ่านไป วลีนี้กลายเป็นวิธีมาตรฐานในการบรรยายการตัดสินใจให้เสร็จสิ้น

บริบทที่พบบ่อย

คุณจะได้ยินวลีนี้ในการสนทนาแบบลำลองและในการพูดคุยในที่ทำงานทั่วไป วลีนี้ไม่เป็นทางการแต่สุภาพ และใช้ได้ดีเมื่อต้องการกระตุ้นให้ใครบางคนตัดสินใจอย่างนุ่มนวล

ตัวอย่าง

"Please make up your mind soon, because the tickets may sell out by tonight."

ประโยคนี้หมายความว่าอย่างไร

ผู้พูดต้องการให้อีกฝ่ายเลือกอย่างรวดเร็ว เขากำลังเตือนว่าการรอนานเกินไปอาจหมายถึงการพลาดโอกาสในการซื้อตั๋ว

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนบางครั้งพูดว่า "make up my decision" หรือ "make up the mind" รูปแบบที่ถูกต้องจับคู่ "make up" กับ "mind" และคำแสดงความเป็นเจ้าของ เช่น "your" หรือ "my"

Go with the Flow

ความหมายตามตัวอักษร

เมื่อแปลทีละคำ "go with the flow" ฟังดูเหมือนการเคลื่อนที่ไปตามกระแสน้ำที่ไหลในแม่น้ำ เมื่อแปลตามตัวอักษร วลีนี้บรรยายการลอยไปตามกระแสน้ำ ไม่ใช่วิธีที่คนรับมือกับแผนการ

ความหมายที่ใช้จริง

ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ "go with the flow" หมายถึงการยอมรับสถานการณ์ตามที่มันเกิดขึ้น โดยไม่ต่อต้านหรือพยายามอย่างหนักที่จะควบคุมมัน วลีนี้บรรยายถึงทัศนคติที่สงบ ผ่อนคลาย และปรับตัวได้

ที่มาหรือภูมิหลัง

ที่มาที่แน่ชัดยังไม่ชัดเจน วลีนี้ยืมภาพของกระแสน้ำในแม่น้ำมาอย่างชัดเจน ซึ่งการเคลื่อนที่ไปตามน้ำง่ายกว่าการฝืนสู้กับมัน ภาพที่เป็นธรรมชาตินั้นกลายมาเป็นวิธีที่นิยมในการบรรยายความคิดที่ผ่อนคลาย

บริบทที่พบบ่อย

วลีนี้ปรากฏในการสนทนาแบบลำลอง โดยเฉพาะเรื่องเกี่ยวกับวิถีชีวิต การเดินทาง และบุคลิกภาพ วลีนี้ไม่เป็นทางการและให้ความหมายเชิงบวก จึงเหมาะกับการพูดคุยแบบเป็นกันเองมากกว่ารายงานที่เป็นทางการ

ตัวอย่าง

"Our weekend has no schedule, so we will just go with the flow and see what happens."

ประโยคนี้หมายความว่าอย่างไร

ผู้พูดไม่ได้วางแผนสุดสัปดาห์อย่างละเอียดและรู้สึกสบายใจกับเรื่องนั้น เขาจะยอมรับสิ่งใดก็ตามที่เกิดขึ้นและสนุกกับมันโดยไม่เครียด

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนบางครั้งใช้ "go with the flow" เพื่อหมายถึงการขี้เกียจหรือไม่ใส่ใจ แต่จริง ๆ แล้ววลีนี้บรรยายถึงทัศนคติที่สงบและยืดหยุ่น ไม่ใช่การปฏิเสธที่จะใช้ความพยายามใด ๆ

Sleep on It

ความหมายตามตัวอักษร

เมื่อแปลทีละคำ "sleep on it" ฟังดูเหมือนการนอนลงบนวัตถุบางอย่างจริง ๆ เมื่อแปลตามตัวอักษร วลีนี้สื่อถึงการใช้บางสิ่งเป็นที่นอนแบบแปลกประหลาด

ความหมายที่ใช้จริง

ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ "sleep on it" หมายถึงการรอจนถึงวันรุ่งขึ้นก่อนที่จะตัดสินใจ เพื่อให้คุณคิดได้ชัดเจนขึ้น วลีนี้สื่อว่าเวลาและการพักผ่อนสามารถทำให้การเลือกดีขึ้นได้

ที่มาหรือภูมิหลัง

ที่มาที่แน่ชัดยังไม่ชัดเจน แต่แนวคิดเบื้องหลังเข้าใจได้ไม่ยาก ผู้คนสังเกตมานานแล้วว่าการตัดสินใจที่ยากลำบากมักรู้สึกชัดเจนขึ้นหลังจากการพักผ่อนหนึ่งคืน วลีนี้จึงกลายเป็นคำแนะนำที่เป็นธรรมชาติ

บริบทที่พบบ่อย

คุณจะได้ยินวลีนี้ในการสนทนาแบบลำลองและในการพูดคุยในที่ทำงานเรื่องการตัดสินใจที่สำคัญ วลีนี้ไม่เป็นทางการแต่แสดงความเคารพ จึงใช้ได้ดีในฐานะคำแนะนำที่นุ่มนวลและรอบคอบ

ตัวอย่าง

"This is a big purchase, so I want to sleep on it before I sign anything."

ประโยคนี้หมายความว่าอย่างไร

ผู้พูดกำลังเผชิญการตัดสินใจที่สำคัญและมีค่าใช้จ่ายสูง เขาต้องการรอจนถึงวันรุ่งขึ้น คิดอย่างใจเย็น แล้วจึงผูกมัดกับการซื้อนั้น

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนบางครั้งถามว่า "sleep on what?" โดยคาดว่าจะมีวัตถุจริง ในที่นี้ "it" หมายถึงการตัดสินใจหรือปัญหา ไม่ใช่สิ่งของที่คุณนอนทับจริง ๆ

บทสรุป

วลีทั้งห้านี้ ได้แก่ play it by ear, on the fence, make up your mind, go with the flow และ sleep on it ล้วนบรรยายขั้นตอนและรูปแบบของการตัดสินใจ บางวลีแสดงความยืดหยุ่น บางวลีแสดงความลังเล และบางวลีแสดงการเลือกขั้นสุดท้าย เมื่อรวมกันแล้ว วลีเหล่านี้ครอบคลุมการพูดคุยเรื่องการวางแผนในชีวิตประจำวันได้เกือบทั้งหมด

เพื่อเรียนรู้วลีเหล่านี้ให้ดี ให้ฟังว่าผู้พูดรู้สึกอย่างไรกับแผนของตน ไม่ใช่แค่ว่าพวกเขาตัดสินใจอะไร เมื่อคุณอ่านข้อความหรือฟังบทสนทนา ให้สังเกตว่าใครบางคนฟังดูไม่แน่ใจ ผ่อนคลาย หรือหนักแน่น การจับคู่แต่ละวลีกับความรู้สึกนั้นจะช่วยให้คุณทั้งเข้าใจผู้อื่นและฟังดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นเมื่อคุณพูดถึงแผนของคุณเอง