A Cup of Coffee, a Piece of Advice, a Slice of Cake: คำลักษณนามในภาษาอังกฤษ
ที่เคาน์เตอร์คาเฟ่แห่งหนึ่ง ผู้เรียนคนหนึ่งเคยพูดว่า "I want two coffees and a bread, please." บาริสต้าเข้าใจ แต่เข้าใจอย่างเฉียดฉิว เจ้าของภาษาคงพูดว่า "Two coffees and a slice of bread" — หรือ two pieces, a roll หรือ a baguette ส่วนที่ขาดไปคือคำสั้น ๆ ที่ทำหน้าที่นับ: คำลักษณนาม (measure word)
ทำไมเรื่องนี้สำคัญ
คำนามภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันจำนวนมากไม่สามารถนับได้โดยตรง คุณไม่สามารถพูดว่า three breads หรือ two advices ได้ เพื่อเปลี่ยนคำนามมวลรวมเหล่านี้ให้กลายเป็นสิ่งที่นับได้ ภาษาอังกฤษใช้คำช่วยที่ระบุหน่วยตามธรรมชาติ — a cup, a slice, a piece, a sheet เทคนิคเดียวกันนี้ใช้กับสิ่งของที่มาเป็นคู่เสมอ เช่น jeans และ scissors เมื่อคุณรู้คำลักษณนามที่พบบ่อย การสั่งอาหาร อธิบายเฟอร์นิเจอร์ และระบุรายการเครื่องมือก็จะลื่นไหลขึ้นมาก
รูปแบบที่ควรรู้
โครงสร้างพื้นฐานคือ a [measure word] of [noun] หรือในรูปพหูพจน์คือ two [measure words] of [noun] คำลักษณนามจะรับ -s ของพหูพจน์ ไม่ใช่ตัวคำนาม
- A slice of bread, two slices of bread — ไม่ใช่ two breads
- A piece of advice, three pieces of advice — ไม่ใช่ three advices
- A pair of jeans, two pairs of jeans — ไม่ใช่ two jeans
การเลือกคำลักษณนามมักตามหน่วยธรรมชาติของสิ่งนั้น Cup สำหรับเครื่องดื่มร้อน Glass สำหรับเครื่องดื่มเย็น Bottle สำหรับสิ่งที่บรรจุในขวด Slice สำหรับสิ่งที่หั่นจากก้อนหรือเป็นแผ่นกลม Piece เมื่อไม่มีคำเฉพาะที่เหมาะกว่า คำที่ถูกต้องอาจเป็นสำนวนเฉพาะตัวด้วย — คุณพูด a loaf of bread, a head of lettuce, a bunch of grapes แม้ว่า loaf, head และ bunch จะฟังดูแปลกในบริบทอื่น
ผิด / เป็นธรรมชาติ / เพราะ
| ผิด | เป็นธรรมชาติ | เพราะ |
|---|---|---|
| I drank three coffees this morning. | I drank three cups of coffee this morning. | ในบทสนทนา three coffees ใช้ได้ แต่ในการเขียนหรือเมื่อเน้นปริมาณ ให้ใช้ cups of |
| Can I have a bread? | Can I have a slice of bread? / a roll? | Bread นับไม่ได้ ต้องใช้หน่วยเช่น slice, piece, loaf หรือ roll |
| She wore a jeans to work. | She wore a pair of jeans to work. | Jeans มาเป็นคู่เสมอ ไม่มีรูปเอกพจน์ a jean |
| He ate two cakes. | He ate two slices of cake. / two pieces of cake. | Two cakes หมายถึงเค้กทั้งก้อนสองก้อน ปกติคุณหมายถึงชิ้น |
| Buy me a paper, please. | Buy me a sheet of paper. / a piece of paper. | A paper อาจหมายถึงหนังสือพิมพ์หรือเรียงความ สำหรับวัสดุกระดาษให้ใช้ sheet หรือ piece |
| I need a new scissor. | I need a new pair of scissors. | Scissors มีรูปพหูพจน์เท่านั้น ต้องคู่กับ a pair of เสมอ |
| She poured me a milk. | She poured me a glass of milk. | Milk นับไม่ได้ ให้นับ glass, cup หรือ bottle |
| He bought three furnitures. | He bought three pieces of furniture. | เมื่อไม่มีหน่วยเฉพาะที่เหมาะ ตัวเลือกปลอดภัยคือ piece of |
สถานการณ์ที่พบบ่อย
สั่งของในคาเฟ่ คุณพูด two coffees กับบาริสต้าได้ (เป็นการพูดสั้น ๆ ที่ใช้กันแพร่หลายแทน two cups of coffee) แต่สำหรับชา ซุป หรืออะไรก็ตามที่คุณอยากให้ชัดเจน รูปแบบยาวกว่าจะปลอดภัยกว่า: a cup of green tea, two bowls of tomato soup, a glass of orange juice
ที่ร้านเบเกอรี่ คุณแทบไม่เคยสั่ง a bread แต่จะขอ a loaf of sourdough, two slices of rye, a baguette หรือ three rolls Loaf คือก้อนที่อบทั้งก้อน slice คือสิ่งที่หั่นออกมาจากมีด
ที่ร้านขายของชำ คุณซื้อ a bunch of bananas, a head of lettuce, a carton of eggs, a jar of peanut butter, a can of soup, a bottle of water และ a roll of paper towels อาหารแต่ละหมวดมีภาชนะหรือการจัดกลุ่มตามธรรมชาติของตัวเอง และการใช้ให้ถูกจะทำให้คุณฟังเป็นคนท้องถิ่นมากขึ้น
ซื้อเสื้อผ้า Jeans, pants, trousers, shorts, leggings, tights, glasses และ scissors ทั้งหมดมีรูปพหูพจน์เท่านั้น คุณซื้อในฐานะ a pair เสมอ I need a new pair of jeans ไม่ใช่ a new jean Glasses (แว่นตา) ตามกฎเดียวกัน: a pair of glasses
ที่ทำงาน เมื่อขออุปกรณ์ออฟฟิศ คุณขอ a sheet of paper, a roll of tape, a set of markers, a stack of folders หรือ a box of pens A paper ฟังเหมือนเรียงความหรือหนังสือพิมพ์ ดังนั้นสำหรับกระดาษเปล่า sheet ชัดเจนกว่า
พูดถึงอาหารที่บ้าน A slice of pizza, a bowl of cereal, a piece of chocolate, a bunch of grapes, a stick of butter, a clove of garlic การจับคู่เหล่านี้ค่อนข้างคงที่และควรเรียนรู้ในฐานะคำชุด
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- เติม -s ที่คำนามแทนที่จะเป็นคำลักษณนาม: two slice of breads ที่ถูกคือ two slices of bread หน่วยจะเป็นพหูพจน์ ส่วนวัสดุไม่เป็น
- ละคำลักษณนามไปเลยเมื่อใช้กับคำนามนับไม่ได้: a bread, a paper, a milk, a luggage แต่ละคำต้องการคำช่วย
- ใช้ piece เมื่อมีคำเฉพาะกว่า A piece of bread ถูกต้อง แต่ a slice of bread คมกว่า เจ้าของภาษาชอบใช้หน่วยเฉพาะเมื่อมี
- ใช้คำนามที่มาเป็นคู่เป็นเอกพจน์: a jean, a trouser, a scissor, a glass (สำหรับแว่นตา) รูปพื้นฐานเป็นพหูพจน์อยู่แล้ว ต้องใช้ a pair of
- พูด a pair of pants แล้วเปลี่ยนเป็น it: กริยายังเป็นพหูพจน์ — These pants are too long, They fit well
- ลืมว่า fish และ sheep ยังคงรูปเดิมในพหูพจน์ คุณพูด three fish ไม่ใช่ three fishes ในบริบทส่วนใหญ่
- ใช้ a bunch of บ่อยเกินไปในการเขียนทางการ ในคำพูดเหมาะมาก (a bunch of emails) แต่ในภาษาอังกฤษทางการให้ใช้ several, a number of หรือ many
ฝึกย่อย ๆ
เขียนประโยคต่อไปนี้ใหม่ให้ใช้คำลักษณนามที่เป็นธรรมชาติ
- He poured me a coffee and gave me a bread with butter.
- She bought a new jean at the mall.
- Can I have a paper to write a note?
- We ordered three pizzas, but only ate two slice.
- The teacher gave us an advice before the exam.
สรุป
เมื่อคำนามไม่สามารถนับได้โดยตรง ภาษาอังกฤษจะเรียกใช้คำลักษณนามที่ระบุหน่วยตามธรรมชาติ — slice, cup, piece, pair, loaf, sheet, bunch คำลักษณนามจะรับ -s ของพหูพจน์ และคำนามหลัง of คงรูปพื้นฐาน เรียนรู้การจับคู่ที่พบบ่อยในฐานะชุดเล็ก ๆ แล้วคุณจะฟังดูสบายกว่าทั้งในคาเฟ่ ร้านขายของชำ และห้องประชุม
อยากฝึกตัวเลข คำบอกปริมาณ และหน่วยในประโยคจริงไหม? เริ่มฝึกที่ ExamRift.
