A Cup of Coffee, a Piece of Advice, a Slice of Cake: คำลักษณนามในภาษาอังกฤษ

A Cup of Coffee, a Piece of Advice, a Slice of Cake: คำลักษณนามในภาษาอังกฤษ

ที่เคาน์เตอร์คาเฟ่แห่งหนึ่ง ผู้เรียนคนหนึ่งเคยพูดว่า "I want two coffees and a bread, please." บาริสต้าเข้าใจ แต่เข้าใจอย่างเฉียดฉิว เจ้าของภาษาคงพูดว่า "Two coffees and a slice of bread" — หรือ two pieces, a roll หรือ a baguette ส่วนที่ขาดไปคือคำสั้น ๆ ที่ทำหน้าที่นับ: คำลักษณนาม (measure word)

ทำไมเรื่องนี้สำคัญ

คำนามภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันจำนวนมากไม่สามารถนับได้โดยตรง คุณไม่สามารถพูดว่า three breads หรือ two advices ได้ เพื่อเปลี่ยนคำนามมวลรวมเหล่านี้ให้กลายเป็นสิ่งที่นับได้ ภาษาอังกฤษใช้คำช่วยที่ระบุหน่วยตามธรรมชาติ — a cup, a slice, a piece, a sheet เทคนิคเดียวกันนี้ใช้กับสิ่งของที่มาเป็นคู่เสมอ เช่น jeans และ scissors เมื่อคุณรู้คำลักษณนามที่พบบ่อย การสั่งอาหาร อธิบายเฟอร์นิเจอร์ และระบุรายการเครื่องมือก็จะลื่นไหลขึ้นมาก

รูปแบบที่ควรรู้

โครงสร้างพื้นฐานคือ a [measure word] of [noun] หรือในรูปพหูพจน์คือ two [measure words] of [noun] คำลักษณนามจะรับ -s ของพหูพจน์ ไม่ใช่ตัวคำนาม

  • A slice of bread, two slices of bread — ไม่ใช่ two breads
  • A piece of advice, three pieces of advice — ไม่ใช่ three advices
  • A pair of jeans, two pairs of jeans — ไม่ใช่ two jeans

การเลือกคำลักษณนามมักตามหน่วยธรรมชาติของสิ่งนั้น Cup สำหรับเครื่องดื่มร้อน Glass สำหรับเครื่องดื่มเย็น Bottle สำหรับสิ่งที่บรรจุในขวด Slice สำหรับสิ่งที่หั่นจากก้อนหรือเป็นแผ่นกลม Piece เมื่อไม่มีคำเฉพาะที่เหมาะกว่า คำที่ถูกต้องอาจเป็นสำนวนเฉพาะตัวด้วย — คุณพูด a loaf of bread, a head of lettuce, a bunch of grapes แม้ว่า loaf, head และ bunch จะฟังดูแปลกในบริบทอื่น

ผิด / เป็นธรรมชาติ / เพราะ

ผิด เป็นธรรมชาติ เพราะ
I drank three coffees this morning. I drank three cups of coffee this morning. ในบทสนทนา three coffees ใช้ได้ แต่ในการเขียนหรือเมื่อเน้นปริมาณ ให้ใช้ cups of
Can I have a bread? Can I have a slice of bread? / a roll? Bread นับไม่ได้ ต้องใช้หน่วยเช่น slice, piece, loaf หรือ roll
She wore a jeans to work. She wore a pair of jeans to work. Jeans มาเป็นคู่เสมอ ไม่มีรูปเอกพจน์ a jean
He ate two cakes. He ate two slices of cake. / two pieces of cake. Two cakes หมายถึงเค้กทั้งก้อนสองก้อน ปกติคุณหมายถึงชิ้น
Buy me a paper, please. Buy me a sheet of paper. / a piece of paper. A paper อาจหมายถึงหนังสือพิมพ์หรือเรียงความ สำหรับวัสดุกระดาษให้ใช้ sheet หรือ piece
I need a new scissor. I need a new pair of scissors. Scissors มีรูปพหูพจน์เท่านั้น ต้องคู่กับ a pair of เสมอ
She poured me a milk. She poured me a glass of milk. Milk นับไม่ได้ ให้นับ glass, cup หรือ bottle
He bought three furnitures. He bought three pieces of furniture. เมื่อไม่มีหน่วยเฉพาะที่เหมาะ ตัวเลือกปลอดภัยคือ piece of

สถานการณ์ที่พบบ่อย

สั่งของในคาเฟ่ คุณพูด two coffees กับบาริสต้าได้ (เป็นการพูดสั้น ๆ ที่ใช้กันแพร่หลายแทน two cups of coffee) แต่สำหรับชา ซุป หรืออะไรก็ตามที่คุณอยากให้ชัดเจน รูปแบบยาวกว่าจะปลอดภัยกว่า: a cup of green tea, two bowls of tomato soup, a glass of orange juice

ที่ร้านเบเกอรี่ คุณแทบไม่เคยสั่ง a bread แต่จะขอ a loaf of sourdough, two slices of rye, a baguette หรือ three rolls Loaf คือก้อนที่อบทั้งก้อน slice คือสิ่งที่หั่นออกมาจากมีด

ที่ร้านขายของชำ คุณซื้อ a bunch of bananas, a head of lettuce, a carton of eggs, a jar of peanut butter, a can of soup, a bottle of water และ a roll of paper towels อาหารแต่ละหมวดมีภาชนะหรือการจัดกลุ่มตามธรรมชาติของตัวเอง และการใช้ให้ถูกจะทำให้คุณฟังเป็นคนท้องถิ่นมากขึ้น

ซื้อเสื้อผ้า Jeans, pants, trousers, shorts, leggings, tights, glasses และ scissors ทั้งหมดมีรูปพหูพจน์เท่านั้น คุณซื้อในฐานะ a pair เสมอ I need a new pair of jeans ไม่ใช่ a new jean Glasses (แว่นตา) ตามกฎเดียวกัน: a pair of glasses

ที่ทำงาน เมื่อขออุปกรณ์ออฟฟิศ คุณขอ a sheet of paper, a roll of tape, a set of markers, a stack of folders หรือ a box of pens A paper ฟังเหมือนเรียงความหรือหนังสือพิมพ์ ดังนั้นสำหรับกระดาษเปล่า sheet ชัดเจนกว่า

พูดถึงอาหารที่บ้าน A slice of pizza, a bowl of cereal, a piece of chocolate, a bunch of grapes, a stick of butter, a clove of garlic การจับคู่เหล่านี้ค่อนข้างคงที่และควรเรียนรู้ในฐานะคำชุด

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • เติม -s ที่คำนามแทนที่จะเป็นคำลักษณนาม: two slice of breads ที่ถูกคือ two slices of bread หน่วยจะเป็นพหูพจน์ ส่วนวัสดุไม่เป็น
  • ละคำลักษณนามไปเลยเมื่อใช้กับคำนามนับไม่ได้: a bread, a paper, a milk, a luggage แต่ละคำต้องการคำช่วย
  • ใช้ piece เมื่อมีคำเฉพาะกว่า A piece of bread ถูกต้อง แต่ a slice of bread คมกว่า เจ้าของภาษาชอบใช้หน่วยเฉพาะเมื่อมี
  • ใช้คำนามที่มาเป็นคู่เป็นเอกพจน์: a jean, a trouser, a scissor, a glass (สำหรับแว่นตา) รูปพื้นฐานเป็นพหูพจน์อยู่แล้ว ต้องใช้ a pair of
  • พูด a pair of pants แล้วเปลี่ยนเป็น it: กริยายังเป็นพหูพจน์ — These pants are too long, They fit well
  • ลืมว่า fish และ sheep ยังคงรูปเดิมในพหูพจน์ คุณพูด three fish ไม่ใช่ three fishes ในบริบทส่วนใหญ่
  • ใช้ a bunch of บ่อยเกินไปในการเขียนทางการ ในคำพูดเหมาะมาก (a bunch of emails) แต่ในภาษาอังกฤษทางการให้ใช้ several, a number of หรือ many

ฝึกย่อย ๆ

เขียนประโยคต่อไปนี้ใหม่ให้ใช้คำลักษณนามที่เป็นธรรมชาติ

  1. He poured me a coffee and gave me a bread with butter.
  2. She bought a new jean at the mall.
  3. Can I have a paper to write a note?
  4. We ordered three pizzas, but only ate two slice.
  5. The teacher gave us an advice before the exam.

สรุป

เมื่อคำนามไม่สามารถนับได้โดยตรง ภาษาอังกฤษจะเรียกใช้คำลักษณนามที่ระบุหน่วยตามธรรมชาติ — slice, cup, piece, pair, loaf, sheet, bunch คำลักษณนามจะรับ -s ของพหูพจน์ และคำนามหลัง of คงรูปพื้นฐาน เรียนรู้การจับคู่ที่พบบ่อยในฐานะชุดเล็ก ๆ แล้วคุณจะฟังดูสบายกว่าทั้งในคาเฟ่ ร้านขายของชำ และห้องประชุม


อยากฝึกตัวเลข คำบอกปริมาณ และหน่วยในประโยคจริงไหม? เริ่มฝึกที่ ExamRift.