วลีภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการเงินส่วนบุคคลที่พบบ่อย: Make Ends Meet, Pay Off Debt และ Live Within Your Means

วลีภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการเงินส่วนบุคคลที่พบบ่อย: Make Ends Meet, Pay Off Debt และ Live Within Your Means

บทสนทนาและบทความเกี่ยวกับเงินในครัวเรือนมักใช้กลุ่มวลีที่คุ้นเคย ผู้เขียนและผู้พูดพึ่งพาวลีเหล่านี้เพื่ออธิบายว่าผู้คนจัดการสิ่งที่ตนหารายได้และใช้จ่ายอย่างไร เนื่องจากวลีเหล่านี้ปรากฏบ่อยมาก การเรียนรู้วลีเหล่านี้จึงทำให้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันเกี่ยวกับเงินเข้าใจได้ง่ายขึ้นมาก

คำศัพท์เหล่านี้ปรากฏเป็นประจำในส่วนการอ่านและการฟังของข้อสอบ TOEIC, TOEFL, IELTS และ SAT ซึ่งเนื้อหาเกี่ยวกับการทำงบประมาณและการเงินครัวเรือนเป็นเรื่องที่พบบ่อย วลีทั้งห้าด้านล่างนี้อธิบายอย่างชัดเจน พร้อมตัวอย่างที่แต่งขึ้นเอง บทความนี้เป็นบทความด้านภาษาเท่านั้น มันอธิบายว่าวลีเหล่านี้หมายความว่าอย่างไรและใช้กันอย่างไร และไม่ได้ให้คำแนะนำทางการเงินหรือบอกว่าคุณควรทำอะไรกับเงิน

Make Ends Meet

ความหมายตามตัวอักษร

เมื่อแยกทีละคำ วลีนี้วาดภาพ "ปลาย" สองด้าน อาจเป็นปลายเชือกหรือปลายผืนผ้า ถูกนำมาประกบกันจน "พบกัน" เมื่อตีความตามตัวอักษร มันไม่ได้เกี่ยวข้องกับเงินอย่างชัดเจน

ความหมายที่ใช้จริง

"make ends meet" หมายถึงการมีเงินพอดีที่จะครอบคลุมค่าใช้จ่ายที่จำเป็นของตน ซึ่งมักจะมาด้วยความยากลำบากและเหลือน้อยมาก วลีนี้อธิบายการบริหารให้รายได้และค่าใช้จ่ายสมดุลกันได้

ที่มาหรือภูมิหลัง

ที่มาที่แน่ชัดยังไม่ชัดเจน คำอธิบายที่พบบ่อยหนึ่งเชื่อมโยงวลีนี้กับสำนวนเก่าเกี่ยวกับการทำให้ "both ends meet" โดยเข้าใจว่า "ends" คือจุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุดของช่วงงบประมาณที่ต้องทำให้สมดุล ไม่ว่าที่มาจะเป็นอย่างไร มันเป็นสำนวนตายตัวในภาษาอังกฤษมานานแล้ว

บริบทที่พบบ่อย

คุณจะพบ "make ends meet" ในข่าว เรื่องราวส่วนบุคคล และบทสนทนาในชีวิตประจำวัน วลีนี้ค่อนข้างไม่เป็นทางการ แต่ก็ปรากฏในงานเขียนที่จริงจังด้วย มักตามหลังคำกริยาอย่าง "struggle to" หรือ "manage to"

ตัวอย่าง

"The article described a family that worked carefully through a difficult winter, managing to make ends meet despite higher heating bills and an unexpected car repair."

ประโยคนี้หมายความว่าอย่างไร

ตัวอย่างนี้บอกว่าครอบครัวหนึ่งในบทความมีเงินพอดีที่จะครอบคลุมค่าใช้จ่ายที่จำเป็นในช่วงฤดูหนาวอันยากลำบาก แม้ค่าใช้จ่ายจะสูงขึ้นและมีการซ่อมรถที่ไม่คาดคิด พวกเขาก็บริหารให้รายได้และรายจ่ายสมดุลกันได้

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนบางครั้งเปลี่ยนคำเป็น "make end meet" หรือ "make the ends meet" สำนวนตายตัวคือ "make ends meet" โดย "ends" เป็นรูปพหูพจน์และไม่มี article นำหน้า

Tighten Your Budget

ความหมายตามตัวอักษร

เมื่อแยกทีละคำ "tighten" หมายถึงทำให้บางสิ่งหลวมน้อยลง และ "budget" คือแผนการใช้จ่ายเงิน ตามตัวอักษร วลีนี้วาดภาพการดึงแผนการใช้จ่ายให้แน่นขึ้น

ความหมายที่ใช้จริง

"tighten your budget" หมายถึงการลดการใช้จ่ายและระมัดระวังเรื่องเงินมากขึ้น โดยมักจะตัดค่าใช้จ่ายที่ไม่จำเป็น การ "ทำให้แน่นขึ้น" สื่อถึงพื้นที่ว่างที่น้อยลงและขีดจำกัดที่เข้มงวดขึ้น

ที่มาหรือภูมิหลัง

วลีนี้ต่อยอดจากแนวคิดที่พบบ่อยว่าสิ่งที่ "tight" จะมีพื้นที่ว่างเพิ่มเติมน้อย ภาษาอังกฤษใช้ภาพนี้ในสำนวนที่เกี่ยวข้องเช่น "a tight budget" หรือ "money is tight" การจับคู่คำกริยา "tighten" กับ "budget" ทำให้เกิดวิธีที่เป็นธรรมชาติในการอธิบายการตัดทอนค่าใช้จ่าย

บริบทที่พบบ่อย

คุณจะพบ "tighten your budget" ในข่าว บทความให้คำแนะนำ และบทสนทนา วลีนี้ค่อนข้างไม่เป็นทางการและเป็นกลาง มักปรากฏพร้อมประธาน "we" หรือ "you" แบบทั่วไป และผู้เขียนอาจพูดว่า "tighten their budget" เมื่ออธิบายถึงคนอื่น

ตัวอย่าง

"When the report's main character changed jobs, the household chose to tighten its budget for a few months until the new pay schedule settled into a steady pattern."

ประโยคนี้หมายความว่าอย่างไร

ตัวอย่างนี้บอกว่าครัวเรือนหนึ่งในรายงานตัดสินใจใช้จ่ายอย่างระมัดระวังมากขึ้นในช่วงเวลาสั้น ๆ พวกเขาลดการใช้จ่ายในระหว่างที่รอให้กำหนดการจ่ายเงินใหม่มั่นคงขึ้น เป็นการปรับตัวชั่วคราว

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนบางครั้งพูดว่า "close the budget" หรือ "narrow the budget" เมื่อหมายถึง "tighten the budget" คำที่ใช้ร่วมกันตามมาตรฐานคือ "tighten" กับ "budget" คำกริยาอื่นจึงฟังดูไม่เป็นธรรมชาติในที่นี้

Set Money Aside

ความหมายตามตัวอักษร

เมื่อแยกทีละคำ "set aside" หมายถึงการวางบางสิ่งไว้ด้านหนึ่ง และ "money" คือสิ่งที่ถูกวาง ตามตัวอักษร วลีนี้วาดภาพการนำเงินไปไว้ในที่แยกต่างหาก

ความหมายที่ใช้จริง

"set money aside" หมายถึงการเก็บเงินบางส่วนแยกไว้ เพื่อไม่ให้ถูกใช้จ่ายในทันที โดยมักจะเก็บไว้ให้พร้อมสำหรับความจำเป็นในอนาคต วลีนี้อธิบายการกันเงินไว้เพื่อใช้ภายหลัง

ที่มาหรือภูมิหลัง

วลีนี้ประกอบจากคำตรงตัวและโปร่งใส "set aside" เป็นกริยาวลีที่มีการใช้มายาวนานและเป็นที่ยอมรับ หมายถึงการสำรองหรือเก็บแยกไว้ ใช้กับเวลา สิ่งของ และเงิน การรวมกับ "money" เพียงนำความหมายทั่วไปนั้นมาใช้กับการเงินส่วนบุคคล

บริบทที่พบบ่อย

คุณจะพบ "set money aside" ในข่าว บทความให้คำแนะนำ และบทสนทนาในชีวิตประจำวัน วลีนี้เป็นกลางและใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ กรรมของวลีสามารถปรากฏตรงกลางได้ เช่นใน "set some money aside"

ตัวอย่าง

"Over the year described in the study, several households set money aside in small amounts each month so they could cover routine school costs without sudden stress."

ประโยคนี้หมายความว่าอย่างไร

ตัวอย่างนี้บอกว่าหลายครัวเรือนในงานวิจัยเก็บเงินจำนวนเล็กน้อยแยกไว้ทุกเดือน พวกเขาทำเช่นนี้เพื่อให้ค่าใช้จ่ายด้านการศึกษาที่คาดการณ์ได้สามารถจ่ายในภายหลังโดยไม่เกิดความตกใจทางการเงินอย่างฉับพลัน ประโยคนี้อธิบายสิ่งที่ครัวเรือนเหล่านั้นทำ ไม่ใช่สิ่งที่ผู้อ่านควรทำ

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนบางครั้งเขียน "set aside money for" แต่ลืมว่าวลีนี้สามารถแยกได้ จึงสร้างประโยคที่ฟังดูแปลกอย่าง "set aside it" เมื่อกรรมเป็นสรรพนาม มันต้องอยู่ตรงกลาง คือ "set it aside" ไม่ใช่ "set aside it"

Pay Off Debt

ความหมายตามตัวอักษร

เมื่อแยกทีละคำ "pay off" สื่อถึงการจ่ายบางสิ่งจนครบ และ "debt" คือเงินที่ติดค้างอยู่ ตามตัวอักษร วลีนี้หมายถึงการจ่ายเงินที่ติดค้างจนหมดไป

ความหมายที่ใช้จริง

"pay off debt" หมายถึงการชำระเงินที่ยืมมาคืนจนครบ เพื่อให้จำนวนเงินที่ติดค้างลดลงเป็นศูนย์หรือถูกขจัดออกไปอย่างต่อเนื่อง คำว่า "off" เน้นการทำให้เสร็จสมบูรณ์หรือการสะสางภาระให้หมดสิ้น

ที่มาหรือภูมิหลัง

วลีนี้ประกอบจากคำตรงตัว กริยาวลี "pay off" ใช้ "off" เพื่อสื่อถึงความสำเร็จลุล่วง ซึ่งเป็นรูปแบบที่ภาษาอังกฤษแสดงไว้เช่นกันใน "finish off" หรือ "clear off" เมื่อนำมาใช้กับ "debt" มันกลายเป็นวิธีมาตรฐานในการอธิบายการชำระสิ่งที่ติดค้างคืนจนครบ

บริบทที่พบบ่อย

คุณจะพบ "pay off debt" ในข่าว เรื่องราวส่วนบุคคล และบทสนทนาในชีวิตประจำวัน วลีนี้เป็นกลางและใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ กรรมสามารถแยกคำกริยาได้ เช่นใน "pay it off" หรือ "pay off the loan"

ตัวอย่าง

"The profile followed a recent graduate who, over three years, gradually paid off a student loan while also covering normal monthly living costs."

ประโยคนี้หมายความว่าอย่างไร

ตัวอย่างนี้บอกว่าบัณฑิตคนหนึ่งในบทความชำระเงินกู้ยืมเพื่อการศึกษาคืนจนครบในช่วงสามปี ในระหว่างนั้น บุคคลนี้ก็จัดการค่าใช้จ่ายในชีวิตประจำวันตามปกติได้ด้วย ประโยคนี้รายงานสิ่งที่บุคคลนั้นทำ ไม่ใช่คำแนะนำสำหรับผู้อ่าน

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนบางครั้งใช้ "pay off debt" เพื่อสื่อถึงการจ่ายตามรอบครั้งเดียว วลีนี้สื่อถึงการสะสางหนี้ให้หมดสิ้น ไม่ใช่เพียงงวดเดียว สำหรับการจ่ายครั้งเดียว "make a payment" จะแม่นยำกว่า

Live Within Your Means

ความหมายตามตัวอักษร

เมื่อแยกทีละคำ "live within" สื่อถึงการอยู่ภายในขอบเขตหนึ่ง และ "means" ในที่นี้เป็นคำเก่าที่หมายถึงเงินหรือทรัพยากรที่บุคคลมี ตามตัวอักษร วลีนี้วาดภาพการดำเนินชีวิตให้อยู่ภายในขีดจำกัดของทรัพยากรของตน

ความหมายที่ใช้จริง

"live within your means" หมายถึงการใช้จ่ายเพียงเท่าที่ตนสามารถจ่ายได้ โดยไม่ใช้จ่ายมากกว่าที่หารายได้ วลีนี้อธิบายการรักษาค่าใช้จ่ายให้อยู่ภายในขีดจำกัดของรายได้ที่มี

ที่มาหรือภูมิหลัง

ที่มาที่แน่ชัดยังไม่ชัดเจน แต่วลีนี้พึ่งพาความหมายเก่าของ "means" ในฐานะทรัพยากรทางการเงิน ซึ่งเป็นการใช้ที่ยังพบได้ในวลีอย่าง "a person of modest means" "live within" your means ตรงข้ามกับ "live beyond" your means และทั้งสองสำนวนเป็นสำนวนตายตัวมานานแล้ว

บริบทที่พบบ่อย

คุณจะพบ "live within your means" ในข่าว บทความให้คำแนะนำ และบทสนทนา วลีนี้ค่อนข้างเป็นทางการและมักใช้เป็นหลักการทั่วไป มักปรากฏพร้อม "you" แบบทั่วไป หรือพร้อมกับ "people"

ตัวอย่าง

"The book reviewed in the article described several families who, in different ways, found steady routines that helped them live within their means throughout the year."

ประโยคนี้หมายความว่าอย่างไร

ตัวอย่างนี้บอกว่าหลายครอบครัวในหนังสือที่ถูกวิจารณ์รักษาการใช้จ่ายให้อยู่ภายในขีดจำกัดของรายได้ แต่ละครอบครัวมีกิจวัตรที่ช่วยให้พวกเขาหลีกเลี่ยงการใช้จ่ายมากกว่าที่หารายได้ ประโยคนี้อธิบายครอบครัวเหล่านั้น ไม่ใช่คำสั่งสำหรับผู้อ่าน

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนบางครั้งเปลี่ยนบุพบทแล้วเขียนว่า "live in your means" หรือ "live by your means" สำนวนตายตัวใช้ "within" และ "means" คงรูปพหูพจน์ไว้แม้จะอธิบายถึงคนเพียงคนเดียว

บทสรุป

ภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการเงินส่วนบุคคลพึ่งพากลุ่มวลีที่มั่นคงกลุ่มหนึ่ง "make ends meet" อธิบายการครอบคลุมค่าใช้จ่ายที่จำเป็นได้พอดี "tighten your budget" อธิบายการใช้จ่ายอย่างระมัดระวังมากขึ้น "set money aside" อธิบายการเก็บเงินแยกไว้ใช้ภายหลัง "pay off debt" อธิบายการชำระสิ่งที่ติดค้างคืนจนครบ และ "live within your means" อธิบายการใช้จ่ายไม่เกินกว่าที่หารายได้ แต่ละวลีเพียงระบุชื่อการกระทำหรือสถานการณ์ ไม่มีวลีใดเป็นคำแนะนำ

ขณะที่คุณอ่านบทความและฟังการอภิปรายเกี่ยวกับเงิน จงสังเกตวลีเหล่านี้ แล้วถามว่าแต่ละวลีกำลังอธิบายอะไร มันคือการสร้างสมดุล การตัดทอน การสำรอง การชำระคืน หรือการจำกัดการใช้จ่าย การเก็บรายการวลีเกี่ยวกับการเงินส่วนบุคคลไว้สั้น ๆ และกลับไปทบทวนในเนื้อหาจริงจะค่อย ๆ ทำให้ภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับเงินชัดเจนขึ้นทั้งในการสอบและในชีวิตประจำวัน