คุณต้องใช้ภาษาอังกฤษอะไรที่ Ferry Building, Mission และร้านอาหาร Berkeley?

คุณต้องใช้ภาษาอังกฤษอะไรที่ Ferry Building, Mission และร้านอาหาร Berkeley?

ผู้มาใหม่ใน San Francisco Bay Area ได้ฝึกภาษาอังกฤษหน้าเคาน์เตอร์ในชีวิตประจำวันครั้งแรกจริง ๆ ไม่ใช่ในโรงอาหาร แต่ที่ร้านอาหารเล็ก ๆ ไม่กี่ร้านที่คนท้องถิ่นใช้จริง Ferry Building ที่ปลาย Market Street เคาน์เตอร์ burrito ใน Mission District และย่านอาหารรอบ Cheese Board Collective และ Berkeley Bowl ใน Berkeley เป็นประสบการณ์อาหารแรกระดับเด่นสำหรับนักเรียนและผู้เยี่ยมชมต่างชาติหลายคน แต่ละแห่งมีรูปแบบการสั่งของตัวเอง คำศัพท์เมนูของตัวเอง และมารยาทการเข้าคิวของตัวเอง ปฏิสัมพันธ์รวดเร็ว เป็นมิตร และไม่ค่อยอดทนต่อการลังเลยาวนาน

คู่มือนี้พาเดินผ่านภาษาอังกฤษที่ใช้งานได้จริงสำหรับประสบการณ์อาหาร Bay Area หลักแต่ละอย่าง คือ คำศัพท์เมนู วลีการสั่ง มารยาทการเข้าคิว และวิธีต่อบทสนทนาสั้น ๆ ที่ทำให้ปฏิสัมพันธ์ราบรื่น

Mission Burrito: La Taqueria, El Farolito, Taqueria Cancun

"Mission burrito" เป็นสไตล์ภูมิภาคของ San Francisco ของ burrito เม็กซิกัน — แป้ง tortilla ห่อรอบข้าว ถั่ว เนื้อ ซอส และไส้อื่นๆ มักห่อสองชั้นในฟอยล์ ขนาดเท่าแขนใหญ่ สไตล์นี้ถูกประดิษฐ์ใน Mission District ของ San Francisco ในช่วงทศวรรษ 1960 และตอนนี้ถูกเลียนแบบในระดับชาติ เคาน์เตอร์ burrito สามแห่งเป็นจุดยึดของประสบการณ์ Mission มาตรฐาน:

  • La Taqueria ที่ 2889 Mission Street — ที่ได้รับการยกย่องที่สุดในสามแห่ง โดยไม่มีข้าวใน burrito โดยปริยาย รางวัล James Beard หลายรางวัล
  • El Farolito ที่ 2779 Mission Street — เปิดดึกกว่าส่วนใหญ่ นิยมสำหรับ burrito ดึก
  • Taqueria Cancun ที่ 2288 Mission Street — จุดย่านที่ลำลองกว่า

คำศัพท์

คำ หมายความว่าอะไร
Burrito แป้ง tortilla ที่ห่อ
Quesadilla tortilla ย่างที่มีชีสและไส้ เล็กกว่า burrito
Taco tortilla พับเล็กที่มีไส้
Super burrito burrito ที่ใหญ่ขึ้นพร้อม sour cream, guacamole และชีสเพิ่ม
Mojado ("เปียก") burrito ที่ราดด้วยซอสแดง
Carne asada สเต็กย่าง
Al pastor หมูย่างเสียบไม้หมุนไฟพร้อมสับปะรด
Carnitas หมูเคี่ยวฉีก
Pollo ไก่
Lengua ลิ้นวัว
Chile relleno พริกย่างยัดไส้
Pinto / black beans ตัวเลือกถั่วหลักสองชนิด
Salsa verde / salsa roja ซอสเขียว / ซอสแดง
Crema sour cream สไตล์เม็กซิกัน
Pico de gallo เครื่องปรุงสด มะเขือเทศ-หัวหอม-ผักชี
Aguas frescas เครื่องดื่มผลไม้สดและน้ำ
Horchata เครื่องดื่มข้าวและอบเชยหวาน
Jarritos น้ำอัดลมเม็กซิกันบรรจุขวด (มะขาม มะม่วง มะนาว)

รูปแบบการสั่งที่ La Taqueria

Cashier: "Hi, what can I get for you?" You: "I'll have a carnitas burrito, please." Cashier: "Want it super?" You: "Yes, super." Cashier: "Black or pinto beans?" You: "Black, please." Cashier: "And to drink?" You: "An horchata." Cashier: "[Total]. Pickup at the end of the counter."

รูปแบบที่ La Taqueria กระชับ พนักงานเก็บเงินจะถามต่อสองหรือสามข้อ คำตอบสั้น ๆ ที่ชัดเจนช่วยให้คิวเคลื่อนไปต่อได้ ที่นี่ไม่คาดหวังคำอธิบายหรือการอธิบายยาว

ประโยคสั่งสมบูรณ์ที่มีประโยชน์

"Carne asada burrito, super, black beans. To go." "Two pollo tacos and a side of rice." "Al pastor super burrito with both salsas. And a Jarritos tamarind." "Carnitas mojado, please. With extra sour cream."

การอัปเกรดเป็น "super burrito" เป็นเรื่องปกติ ผู้เยี่ยมชมส่วนใหญ่ที่ต้องการ burrito ที่ใหญ่ขึ้นและจัดเต็มควรขออย่างนี้ "Mojado" (ราดซอสแดงด้านบน) เป็นออปชั่นประจำภูมิภาคที่เปลี่ยน burrito แห้งให้กลายเป็นแบบเปียกที่คลุมด้วยซอส

มารยาทคิว

เคาน์เตอร์ Mission burrito ดำเนินไปอย่างรวดเร็ว พนักงานเก็บเงินคาดหวังให้คุณ:

  • รู้ว่าคุณต้องการอะไรก่อนถึงหน้าคิว
  • สั่งเร็ว เวลาตัดสินใจที่เคาน์เตอร์ประมาณ 5–10 วินาที
  • จ่ายทันที เคาน์เตอร์ส่วนใหญ่รับบัตร แต่เงินสดเร็วกว่า
  • รับที่ปลายเคาน์เตอร์เมื่อถูกเรียก

การลังเลตัดสินใจนาน ๆ หน้าคิวเป็นสิ่งที่คนท้องถิ่นสังเกตและไม่พอใจในใจอย่างเงียบ ๆ ถ้าคุณไม่แน่ใจ ให้ออกจากคิว ตัดสินใจ แล้วค่อยเข้าคิวใหม่

Ferry Building Marketplace

Ferry Building Marketplace มีผู้ขายอาหารเล็กประมาณ 30 รายดำเนินการจากซุ้มในร่มบวกตลาดเกษตรกรกลางแจ้งวันเสาร์ รูปแบบที่แต่ละซุ้มคล้ายกันแต่ต่างกันเล็กน้อย ผู้ขายหลักรวมถึง:

  • Acme Bread Bakery — ขนมปัง sourdough และโรล รูปแบบการสั่ง: "I'll have a sourdough country loaf, please." หรือ "Two pain au levain rolls."
  • Hog Island Oyster Co. — หอยนางรมอ่าวเสิร์ฟดิบบนเปลือกครึ่ง รูปแบบ: "Half a dozen Sweetwaters, please."
  • Cowgirl Creamery — ชีส Northern California รูปแบบ: "I'd like 200 grams of Mt. Tam, sliced, please."
  • Boccalone Salumeria — เนื้อหมัก รูปแบบ: "Could I have 100 grams of finocchiona, sliced thin?"
  • Blue Bottle Coffee — pour-over และ espresso รูปแบบ: "I'll have a small pour-over of the New Orleans, please. For here."

บาร์หอยนางรม Hog Island

บาร์หอยนางรมที่ Hog Island เป็นหนึ่งในประสบการณ์อาหารกลางวัน San Francisco มาตรฐาน คำศัพท์:

คำ หมายความว่าอะไร
A half-dozen หอยนางรมหกตัว
A dozen หอยนางรมสิบสองตัว
Sweetwater / Atlantic / Kumamoto / Pacific หอยนางรมพันธุ์ต่างๆ ขอที่แนะนำที่สุดของวัน
On the half-shell หอยนางรมดิบเสิร์ฟบนเปลือกเปิด
Mignonette ซอสน้ำส้มสายชูและหอมแดงเสิร์ฟข้างกัน
Cocktail sauce ซอสจิ้มที่ใช้ horseradish เป็นฐาน
Lemon wedges เครื่องเคียงมาตรฐาน
A glass of (Sancerre / Albariño / Grüner) การจับคู่ไวน์ทั่วไป

รูปแบบการสั่ง

Server: "Hi, do you know what you'd like?" You: "I'll have a half-dozen Sweetwaters, please. And a glass of Sancerre." Server: "Sounds good. Anything else?" You: "That'll do for now, thanks."

เคาน์เตอร์ Hog Island ผ่อนคลายกว่าเคาน์เตอร์ Mission burrito ปฏิสัมพันธ์ระหว่างพนักงานเสิร์ฟกับลูกค้าเป็นแบบสนทนา การบอกว่านี่เป็นครั้งแรกที่ลองหอยนางรมและขอคำแนะนำมักจะได้รับการตอบรับที่เป็นมิตรและช่วยเหลือดี

ตลาดเกษตรกรวันเสาร์

ตลาดเกษตรกรกลางแจ้งวันเสาร์บนลานนอก Ferry Building เป็นระดับภาษาที่ต่างกัน ผู้ขายแต่ละรายมีขนาดเล็ก (มักดำเนินการโดยฟาร์มโดยตรง) ความสัมพันธ์ระหว่างลูกค้ากับผู้ขายเป็นแบบส่วนตัวมากกว่า และจังหวะการพูดก็ช้ากว่า รูปแบบที่มีประโยชน์:

"Are these strawberries from your farm?" "How long will these peaches keep?" "What do you recommend for a beginner cook?"

เกษตรกรและคนทำขนมปังคาดหวังคำถามเกี่ยวกับแหล่งที่มา วิธีการเพาะปลูก และสูตรอาหาร ระดับภาษาของบทสนทนาเป็นมิตรและต่อเนื่องมากกว่าที่เคาน์เตอร์ในร่ม

Berkeley: Cheese Board, Berkeley Bowl, Saul's

Cheese Board Pizza

Cheese Board Collective ที่ 1512 Shattuck Avenue เป็นหนึ่งในประสบการณ์อาหาร Berkeley มาตรฐาน collective เป็นเจ้าของโดยพนักงาน ดำเนินการมาตั้งแต่ปี 1971 และเสิร์ฟพิซซ่าหนึ่งชนิดต่อวัน — พิซซ่ามังสวิรัติที่ topping เปลี่ยนทุกวัน คิวด้านนอกมีชื่อเสียง พิซซ่ามีชื่อเสียง เปลือก sourdough มีชื่อเสียง

คำศัพท์:

คำ หมายความว่าอะไร
A slice ชิ้นพิซซ่าประจำวันหนึ่งชิ้น
A half-pizza ครึ่งของพิซซ่าประจำวัน
A whole pizza พิซซ่าเต็มชิ้น
The pizza of the day พิซซ่ามังสวิรัติเฉพาะของวันนี้ ตรวจสอบกระดานชอล์กหรือเว็บไซต์
Half-baked รับไปบางส่วนปรุงสุกแล้ว เพื่อทำให้สุกที่บ้าน
For here / to go อยู่ที่นี่หรือเอากลับ

รูปแบบการสั่ง

Cashier: "What can I get you?" You: "I'll have a slice and a half, please. For here." Cashier: "Sounds good. Anything to drink?" You: "A bottle of water." Cashier: "[Total]."

Cheese Board ไม่เปิดให้ลูกค้าเลือก topping เอง — พิซซ่าประจำวันคือพิซซ่าประจำวัน การขอเปลี่ยนวัตถุดิบไม่ใช่ธรรมเนียมที่นี่ การสั่งจะถามแค่ "เท่าไร" และ "ทานที่นี่หรือเอากลับ" ไม่ใช่ "ชนิดไหน"

Berkeley Bowl

Berkeley Bowl เป็นร้านขายของชำสหกรณ์ที่มีชื่อเสียงพร้อมส่วนผักผลไม้ที่กว้างขวางที่สุดในร้านขายของชำอเมริกันใดๆ ปฏิสัมพันธ์ที่ Berkeley Bowl ส่วนใหญ่เป็นธุรกรรม (โหลดตะกร้าของคุณ ชำระเงินที่ด้านหน้า) แต่มีจุดเฉพาะที่ทักษะภาษาอังกฤษมีความสำคัญ:

  • ที่เคาน์เตอร์ผักผลไม้: "Could you tell me where the rambutan is?" หรือ "Are these mangoes ripe?"
  • ที่เคาน์เตอร์ชำระเงิน: "Bag, please" หรือ "I brought my own."
  • ที่ส่วน bulk-bin: "How do I weigh this?" — คำตอบคือเขียนหมายเลขถัง ชั่งบนตาชั่ง และติดป้าย

Berkeley Bowl วุ่นวาย จังหวะที่เคาน์เตอร์ชำระเงินเร็วกว่าร้านขายของชำอเมริกันส่วนใหญ่ มีบัตรหรือเงินสดของคุณพร้อม

Saul's Restaurant and Delicatessen

Saul's ที่ 1475 Shattuck Avenue เป็น deli สไตล์ยิวใน North Berkeley ที่ดำเนินการมานาน รูปแบบการสั่งคือบริการโต๊ะเต็ม คำศัพท์:

  • Pastrami / corned beef — แซนด์วิชเนื้อหมัก pastrami รมควัน corned beef แช่น้ำเกลือ
  • Reuben — แซนด์วิชร้อนกับ corned beef, sauerkraut, Russian dressing และชีส Swiss
  • Knish — ขนมอบหรือทอดยัดไส้
  • Matzo ball soup — ซุปไก่กับเกี๊ยวขนาดใหญ่
  • Bagel and lox — bagel ปิ้งกับปลาแซลมอนรมควัน cream cheese, capers และหัวหอมแดง

ประโยคการสั่งที่มีประโยชน์:

"I'll have a pastrami sandwich on rye, with mustard, please." "A Reuben and a side of pickles." "Bagel and lox, please. Toasted, with everything."

มารยาทร้านอาหาร: ภาพรวมที่กว้างขึ้น

ทักษะภาษาอังกฤษพื้นฐานที่ใช้ได้ในร้านอาหาร Bay Area ส่วนใหญ่:

การสนทนาทิป

ทิปร้านอาหารสหรัฐคือ 18–22% ของบิลก่อนภาษีที่ร้านอาหารนั่งกิน น้อยกว่าหรือไม่มีทิปที่จุดบริการเคาน์เตอร์ ปฏิสัมพันธ์ลูกค้า-พนักงานเสิร์ฟตอนปลายมื้ออาหาร:

Server: "How was everything?" You: "Great, thanks. Could we get the check, please?" Server: "Sure thing." [Returns with check.] You: "Thank you." [Leaves payment on the table or presents card.]

บิลมาในแฟ้มเล็กพร้อมใบเสร็จ การจ่ายด้วยบัตรถูกเซ็น (พร้อมทิปเพิ่ม) บนสลิปที่พิมพ์ เงินสดทิ้งไว้ในแฟ้ม

การถามเกี่ยวกับส่วนผสม

มีประโยชน์สำหรับนักเรียนต่างชาติที่มีข้อจำกัดด้านอาหารหรือแพ้:

"Does this have any nuts in it?" "Is this prepared in a kitchen that uses peanuts?" "I'm vegetarian — what do you recommend?" "I have a gluten allergy. What can I eat from this menu?"

พนักงานเสิร์ฟร้านอาหารสหรัฐคุ้นเคยกับการสนทนาเรื่องข้อจำกัดด้านอาหารและปกติจะปรึกษากับครัวถ้าไม่แน่ใจ

การแบ่งบิล

"Could we get separate checks?" "Could we split the bill three ways?" "I'll cover this; you can get the next one."

การสนทนา "split the bill" พบบ่อยในนักเรียนและเพื่อน การปฏิบัติมาตรฐานในร้านอาหาร Bay Area ส่วนใหญ่คือแบ่งก่อนบิลถูกประมวลผล การถามหลังจากบัตรถูกเรียกเก็บบางครั้งไม่สะดวกสำหรับพนักงานเสิร์ฟ

การจองล่วงหน้าเทียบกับ walk-in

ร้านอาหารหลายแห่งใน Bay Area รับการจองผ่าน OpenTable, Resy หรือโดยตรง การสนทนาที่มีประโยชน์:

"Hi, I have a reservation for two at 7 PM under [name]." "Sorry, we're walk-in only." "What's the wait?"

การสนทนา walk-in รวดเร็ว: ชื่อ ขนาดกลุ่ม เวลาที่ประมาณว่าจะรอ พนักงานต้อนรับให้ buzzer หรือบันทึกหมายเลขโทรศัพท์ของคุณ

การฝึกก่อนคุณไป

แบบฝึกหัดที่ใช้งานได้จริงสองแบบ:

  1. จำการสั่งสมบูรณ์หนึ่งชุดที่จุดมาตรฐานสามแห่ง: burrito ที่ La Taqueria, half-dozen oysters ที่ Hog Island, slice ที่ Cheese Board ฝึกพูดออกเสียงจนกว่าจะรู้สึกธรรมชาติ
  2. เดินผ่านการสนทนาคำถามส่วนผสมหนึ่งครั้ง: "I have a [allergy/restriction]. What do you recommend?" — รวมการตอบสนองและคำถามต่อเนื่อง

ทักษะนี้พัฒนาได้เร็วเมื่อได้ลองฝึก การสั่งหน้าเคาน์เตอร์สามหรือสี่ครั้งแรกจะดูอึดอัด พอครั้งที่ห้าหรือหก จังหวะก็จะเริ่มคุ้นเคย วัฒนธรรมอาหาร Bay Area เป็นมิตรต่อผู้เรียน — พนักงานหน้าเคาน์เตอร์ที่ร้านส่วนใหญ่คุ้นเคยกับนักเรียนต่างชาติและผู้มาใหม่ — แต่ก็เร็วพอที่จะตอบแทนการเตรียมตัวล่วงหน้า การรู้เมนู รู้รูปแบบการสั่ง และรู้มารยาทเล็ก ๆ น้อย ๆ คือสิ่งที่สร้างความต่างระหว่างปฏิสัมพันธ์ที่ราบรื่นกับปฏิสัมพันธ์ที่ช้าและอึดอัด