'As Soon As Possible' กับ 'When You Have a Chance': การกำหนดความเร่งด่วน
ทำไมวลีนี้จึงยุ่งยาก
เมื่อคุณขอให้ใครทำอะไรบางอย่าง คุณยังต้องบอกพวกเขาด้วยว่าคุณต้องการมันเร็วแค่ไหน สองวลีทำหน้าที่นี้เป็นส่วนใหญ่ ได้แก่ 'as soon as possible' และ 'when you have a chance' ทั้งสองอยู่ที่ปลายสองด้านของมาตรวัดความเร่งด่วน
ส่วนที่ยุ่งยากคือบางครั้งผู้เรียนเลือกวลีหนึ่งด้วยความเคยชิน ไม่ใช่ด้วยความหมาย ถ้าคุณพูด 'as soon as possible' กับสิ่งที่ไม่เร่งด่วน คุณอาจฟังดูกดดัน ถ้าคุณพูด 'when you have a chance' กับสิ่งที่สำคัญจริง ๆ ในวันนี้ อีกฝ่ายอาจไม่ตระหนักว่ามันสำคัญ
การกำหนดความเร่งด่วนให้ถูกต้องทำให้คำขอนั้นยุติธรรมและชัดเจน
สิ่งที่คนมักต้องการสื่อ
เมื่อผู้เรียนเพิ่มวลีบอกความเร่งด่วน โดยทั่วไปพวกเขาต้องการสื่ออย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้:
- เรื่องนี้ขึ้นอยู่กับเวลาและต้องการความสนใจตอนนี้
- เรื่องนี้สำคัญ แต่ก็มีความยืดหยุ่นอยู่บ้าง
- นี่เป็นเรื่องเล็ก ๆ ที่ขอความช่วยเหลือ และเวลาใดก็ได้
- ฉันไม่อยากกดดันคุณ แต่ในที่สุดฉันก็ต้องการมัน
วลีที่คุณเลือกควรตรงกับว่าข้อใดเป็นความจริง
มันอาจฟังดูเป็นอย่างไร
'As soon as possible' ส่งสัญญาณความเร่งด่วนจริง ๆ มันซื่อตรงและมีประโยชน์เมื่อบางอย่างรอไม่ได้จริง ๆ แต่ถ้าใช้บ่อยเกินไป หรือใช้กับงานที่มีความสำคัญต่ำ มันอาจฟังดูเป็นการเรียกร้อง และอีกฝ่ายอาจเริ่มเพิกเฉยต่อความเร่งด่วน เพราะทุกอย่างดูเร่งด่วนไปหมด
'When you have a chance' ฟังดูผ่อนคลายและสุภาพ มันเหมาะมากสำหรับการขอความช่วยเหลือจริง ๆ ความเสี่ยงอยู่ตรงข้ามกัน นั่นคือ มันอาจฟังดูนุ่มนวลจนคำขอเลื่อนลงไปอยู่ท้ายรายการของอีกฝ่าย และเส้นตายจริง ๆ ก็พลาดไป
ทั้งสองวลียังอาจคลุมเครือได้ 'As soon as possible' ไม่ได้บอกเวลา และ 'when you have a chance' ก็เช่นกัน การระบุเวลาที่เจาะจงมักจะชัดเจนและใจดีกว่าเสมอ
ทางเลือกที่ดีกว่า
วิธีแก้ที่ดีที่สุดมักจะเป็นการระบุเวลาหรือช่วงเวลาจริง ๆ เพื่อให้อีกฝ่ายวางแผนได้
| ถ้าคุณหมายถึง... | ลองพูดว่า... | น้ำเสียง |
|---|---|---|
| มันรอไม่ได้จริง ๆ | Could you do this by 3pm today? It's time sensitive | ชัดเจน ตรงไปตรงมา |
| เร็ว แต่มีความยืดหยุ่นอยู่บ้าง | If you could get to this by tomorrow, that would help | หนักแน่นแต่ใจดี |
| ไม่รีบเลย | No rush, just whenever it suits you this week | ผ่อนคลาย สุภาพ |
| เรื่องเล็ก ๆ ที่ขอความช่วยเหลือ เวลาใดก็ได้ | When you get a moment, could you take a look? | เบา ๆ สบาย ๆ |
| เร่งด่วนแต่คุณอยากคงความสุภาพ | Sorry for the short notice, I need this today | ซื่อตรง ให้เกียรติ |
ตัวอย่างสั้น ๆ
คำขอที่เร่งด่วนจริง ๆ
คลุมเครือ: "Please send the file as soon as possible."
ชัดเจนกว่า: "Could you send the file by noon today? We need it for the meeting."
คำขอที่ไม่เร่งด่วน
ทำให้เข้าใจผิด: "Please review this as soon as possible."
ชัดเจนกว่า: "When you have a chance this week, could you review this? No rush."
การขอความช่วยเหลือจากเพื่อน
กดดัน: "Reply as soon as possible."
ราบรื่นกว่า: "Whenever you get a moment, let me know what you think."
อีเมลที่มีเส้นตายจริง ๆ
นุ่มนวลเกินไป: "Let me know when you have a chance."
ชัดเจนกว่า: "Could you let me know by Thursday? That's when I have to confirm."
กฎง่าย ๆ
เก็บ 'as soon as possible' ไว้ใช้กับสิ่งที่รอไม่ได้จริง ๆ ใช้ 'when you have a chance' สำหรับการขอความช่วยเหลือจริง ๆ และเพิ่มเวลาหรือวันที่จริง ๆ เมื่อใดก็ตามที่คุณทำได้
ฝึกฝน: เลือกน้ำเสียงที่ดีกว่า
คุณต้องการเอกสารสำหรับการประชุมที่จะเริ่มในหนึ่งชั่วโมง คุณส่งอีเมลถึงเพื่อนร่วมงานว่า:
- A. Send this when you have a chance.
- B. Could you send this within the next half hour? I need it for a meeting at 10.
- C. Send this now.
Answer: B — ประโยคนี้ระบุเส้นตายจริงและเหตุผลโดยไม่ฟังดูแข็งกระด้าง
คุณกำลังขอให้เพื่อนดูรูปภาพ โดยไม่มีเส้นตายเลย คุณพูดว่า:
- A. Look at this as soon as possible.
- B. Whenever you get a moment, could you take a look at this?
- C. I need your opinion right away.
Answer: B — ประโยคนี้ตรงกับลักษณะที่ผ่อนคลายและไม่กดดันของการขอความช่วยเหลือ
งานหนึ่งมีความสำคัญและคุณอยากได้มันในวันพรุ่งนี้ แต่คุณอยากคงความเป็นมิตร คุณพูดว่า:
- A. I need this as soon as possible.
- B. When you have a chance.
- C. If you could get to this by tomorrow, that would really help.
Answer: C — ประโยคนี้ระบุช่วงเวลาที่ชัดเจนในขณะที่ยังคงน้ำเสียงที่ใจดี
