'As Soon As Possible' กับ 'When You Have a Chance': การกำหนดความเร่งด่วน

'As Soon As Possible' กับ 'When You Have a Chance': การกำหนดความเร่งด่วน

ทำไมวลีนี้จึงยุ่งยาก

เมื่อคุณขอให้ใครทำอะไรบางอย่าง คุณยังต้องบอกพวกเขาด้วยว่าคุณต้องการมันเร็วแค่ไหน สองวลีทำหน้าที่นี้เป็นส่วนใหญ่ ได้แก่ 'as soon as possible' และ 'when you have a chance' ทั้งสองอยู่ที่ปลายสองด้านของมาตรวัดความเร่งด่วน

ส่วนที่ยุ่งยากคือบางครั้งผู้เรียนเลือกวลีหนึ่งด้วยความเคยชิน ไม่ใช่ด้วยความหมาย ถ้าคุณพูด 'as soon as possible' กับสิ่งที่ไม่เร่งด่วน คุณอาจฟังดูกดดัน ถ้าคุณพูด 'when you have a chance' กับสิ่งที่สำคัญจริง ๆ ในวันนี้ อีกฝ่ายอาจไม่ตระหนักว่ามันสำคัญ

การกำหนดความเร่งด่วนให้ถูกต้องทำให้คำขอนั้นยุติธรรมและชัดเจน

สิ่งที่คนมักต้องการสื่อ

เมื่อผู้เรียนเพิ่มวลีบอกความเร่งด่วน โดยทั่วไปพวกเขาต้องการสื่ออย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้:

  • เรื่องนี้ขึ้นอยู่กับเวลาและต้องการความสนใจตอนนี้
  • เรื่องนี้สำคัญ แต่ก็มีความยืดหยุ่นอยู่บ้าง
  • นี่เป็นเรื่องเล็ก ๆ ที่ขอความช่วยเหลือ และเวลาใดก็ได้
  • ฉันไม่อยากกดดันคุณ แต่ในที่สุดฉันก็ต้องการมัน

วลีที่คุณเลือกควรตรงกับว่าข้อใดเป็นความจริง

มันอาจฟังดูเป็นอย่างไร

'As soon as possible' ส่งสัญญาณความเร่งด่วนจริง ๆ มันซื่อตรงและมีประโยชน์เมื่อบางอย่างรอไม่ได้จริง ๆ แต่ถ้าใช้บ่อยเกินไป หรือใช้กับงานที่มีความสำคัญต่ำ มันอาจฟังดูเป็นการเรียกร้อง และอีกฝ่ายอาจเริ่มเพิกเฉยต่อความเร่งด่วน เพราะทุกอย่างดูเร่งด่วนไปหมด

'When you have a chance' ฟังดูผ่อนคลายและสุภาพ มันเหมาะมากสำหรับการขอความช่วยเหลือจริง ๆ ความเสี่ยงอยู่ตรงข้ามกัน นั่นคือ มันอาจฟังดูนุ่มนวลจนคำขอเลื่อนลงไปอยู่ท้ายรายการของอีกฝ่าย และเส้นตายจริง ๆ ก็พลาดไป

ทั้งสองวลียังอาจคลุมเครือได้ 'As soon as possible' ไม่ได้บอกเวลา และ 'when you have a chance' ก็เช่นกัน การระบุเวลาที่เจาะจงมักจะชัดเจนและใจดีกว่าเสมอ

ทางเลือกที่ดีกว่า

วิธีแก้ที่ดีที่สุดมักจะเป็นการระบุเวลาหรือช่วงเวลาจริง ๆ เพื่อให้อีกฝ่ายวางแผนได้

ถ้าคุณหมายถึง... ลองพูดว่า... น้ำเสียง
มันรอไม่ได้จริง ๆ Could you do this by 3pm today? It's time sensitive ชัดเจน ตรงไปตรงมา
เร็ว แต่มีความยืดหยุ่นอยู่บ้าง If you could get to this by tomorrow, that would help หนักแน่นแต่ใจดี
ไม่รีบเลย No rush, just whenever it suits you this week ผ่อนคลาย สุภาพ
เรื่องเล็ก ๆ ที่ขอความช่วยเหลือ เวลาใดก็ได้ When you get a moment, could you take a look? เบา ๆ สบาย ๆ
เร่งด่วนแต่คุณอยากคงความสุภาพ Sorry for the short notice, I need this today ซื่อตรง ให้เกียรติ

ตัวอย่างสั้น ๆ

คำขอที่เร่งด่วนจริง ๆ

คลุมเครือ: "Please send the file as soon as possible."
ชัดเจนกว่า: "Could you send the file by noon today? We need it for the meeting."

คำขอที่ไม่เร่งด่วน

ทำให้เข้าใจผิด: "Please review this as soon as possible."
ชัดเจนกว่า: "When you have a chance this week, could you review this? No rush."

การขอความช่วยเหลือจากเพื่อน

กดดัน: "Reply as soon as possible."
ราบรื่นกว่า: "Whenever you get a moment, let me know what you think."

อีเมลที่มีเส้นตายจริง ๆ

นุ่มนวลเกินไป: "Let me know when you have a chance."
ชัดเจนกว่า: "Could you let me know by Thursday? That's when I have to confirm."

กฎง่าย ๆ

เก็บ 'as soon as possible' ไว้ใช้กับสิ่งที่รอไม่ได้จริง ๆ ใช้ 'when you have a chance' สำหรับการขอความช่วยเหลือจริง ๆ และเพิ่มเวลาหรือวันที่จริง ๆ เมื่อใดก็ตามที่คุณทำได้

ฝึกฝน: เลือกน้ำเสียงที่ดีกว่า

  1. คุณต้องการเอกสารสำหรับการประชุมที่จะเริ่มในหนึ่งชั่วโมง คุณส่งอีเมลถึงเพื่อนร่วมงานว่า:

    • A. Send this when you have a chance.
    • B. Could you send this within the next half hour? I need it for a meeting at 10.
    • C. Send this now.

    Answer: B — ประโยคนี้ระบุเส้นตายจริงและเหตุผลโดยไม่ฟังดูแข็งกระด้าง

  2. คุณกำลังขอให้เพื่อนดูรูปภาพ โดยไม่มีเส้นตายเลย คุณพูดว่า:

    • A. Look at this as soon as possible.
    • B. Whenever you get a moment, could you take a look at this?
    • C. I need your opinion right away.

    Answer: B — ประโยคนี้ตรงกับลักษณะที่ผ่อนคลายและไม่กดดันของการขอความช่วยเหลือ

  3. งานหนึ่งมีความสำคัญและคุณอยากได้มันในวันพรุ่งนี้ แต่คุณอยากคงความเป็นมิตร คุณพูดว่า:

    • A. I need this as soon as possible.
    • B. When you have a chance.
    • C. If you could get to this by tomorrow, that would really help.

    Answer: C — ประโยคนี้ระบุช่วงเวลาที่ชัดเจนในขณะที่ยังคงน้ำเสียงที่ใจดี