Como explicar problemas de garantia e reparo em inglês
As palavras de garantia e serviço de reparo ajudam você a explicar o que deu errado com um produto e que tipo de ajuda você precisa. Você pode usá-las ao entrar em contato com o atendimento ao cliente, ao visitar um balcão de reparos, ao escrever uma mensagem de suporte ou ao perguntar se um problema está coberto. Em vez de dizer "it broke" toda vez, você pode dizer que o item é defective, under warranty, eligible for repair, not covered, replaced, refunded ou repaired.
Essa linguagem é prática porque as conversas de atendimento muitas vezes dependem de detalhes. Um produto damaged, um produto defective e o desgaste normal (wear and tear) podem ser tratados de maneiras diferentes. Um refund, replacement e repair também são soluções diferentes. Uma redação clara ajuda você a descrever o problema, entender a política e pedir o próximo passo.
Distinções essenciais
Warranty é uma promessa de que um produto vai funcionar por um certo período ou sob certas condições.
Covered significa incluído na garantia, no plano ou na política. Not covered significa que a empresa não tem que pagar ou consertar o problema.
Defective significa que há uma falha no produto, muitas vezes de fabricação ou de projeto.
Damaged significa danificado ou quebrado. O dano pode ocorrer durante o transporte, o uso ou um acidente.
Repair significa consertar o mesmo item. Replacement significa dar outro item no lugar.
Refund significa devolver o dinheiro ao cliente.
Termos e frases essenciais
- warranty: uma promessa de consertar, substituir ou dar suporte a um produto por um período de tempo
- guarantee: uma promessa sobre qualidade, serviço ou satisfação
- covered: incluído por uma garantia, plano ou política
- not covered: não incluído por uma garantia, plano ou política
- defective: que tem uma falha ou problema
- faulty: que não funciona corretamente
- damaged: danificado, quebrado, riscado, rachado ou amassado
- wear and tear: dano normal pelo uso regular ao longo do tempo
- repair: trabalho feito para consertar algo
- replacement: outro item dado no lugar do original
- refund: dinheiro devolvido ao cliente
- exchange: troca de um item por outro
- service center: um lugar que cuida de reparos ou suporte
- technician: uma pessoa treinada para inspecionar ou reparar equipamentos
- inspection: uma verificação cuidadosa do item
- estimate: um custo ou prazo previsto
- receipt: comprovante de que você comprou algo
- proof of purchase: evidência da compra, como um recibo ou e-mail de pedido
- claim: um pedido formal de serviço de garantia
- policy: as regras para devoluções, reparos ou serviços
- eligible: permitido ou qualificado
- appointment: um horário agendado para serviço
Combinações naturais
Use under warranty, warranty claim, covered by the warranty, not covered under the policy, defective item, faulty part, shipping damage, normal wear and tear, repair service, replacement unit, full refund, proof of purchase, service appointment, repair estimate e inspection fee.
Use verbos como cover, inspect, repair, replace, refund, exchange, submit, approve, deny, schedule, diagnose, charge e follow up.
"Is this covered by the warranty?"
"The product arrived damaged."
"I would like to submit a warranty claim."
"The technician inspected the faulty part."
"They offered a replacement instead of a repair."
Essas combinações ajudam você a soar preciso em situações de atendimento. Elas também reduzem a confusão entre o problema e a solução.
Frases de exemplo
"The screen stopped working after two weeks, so I think the item may be defective."
"The charger is still under warranty."
"Do I need the original receipt as proof of purchase?"
"The crack looks like shipping damage, not normal wear and tear."
"The service center scheduled an inspection for Friday."
"The repair estimate is higher than I expected."
"The company approved my warranty claim."
"This type of accidental damage is not covered."
"They replaced the faulty part at no charge."
"If the repair is not possible, I would prefer a refund."
Erros comuns
Não diga "warranty is finish". Diga the warranty has expired ou the item is no longer under warranty.
Não confunda repair e replace. Se o mesmo item é consertado, ele é repaired. Se você recebe outro item, ele é replaced.
Não diga "refund me the product". Diga refund my money, give me a refund ou refund the purchase price.
Não use broken para todo problema. Se o produto nunca funcionou corretamente, defective ou faulty podem ser mais precisos.
Não diga "I have warranty" sem artigo ou sem uma frase clara. Diga I have a warranty, it is under warranty ou the warranty is still valid.
Não esqueça de mencionar o tempo. As equipes de atendimento muitas vezes precisam saber quando você comprou o item, quando o problema começou e se o período de garantia já expirou.
Exercícios práticos
Escreva uma mensagem curta perguntando se um problema está coberto pela garantia.
Descreva a diferença entre um produto defective e um produto damaged.
Pergunte ao atendimento ao cliente qual proof of purchase é exigida.
Explique por que você prefere uma replacement em vez de um repair.
Escreva três frases usando under warranty, repair estimate e refund.
Revisão rápida
Use warranty para a promessa de serviço, covered para problemas incluídos e not covered para problemas excluídos. Use defective ou faulty para problemas de produto e damaged para danos como rachaduras, amassados ou problemas de transporte. Use repair, replacement, exchange e refund com cuidado, porque cada um descreve uma solução diferente.
