'Sorry' vs 'excuse me' vs 'pardon': como escolher a expressão certa
Por que estas expressões podem ser complicadas
'Sorry', 'excuse me' e 'pardon' soam todas educadas, e as três aparecem constantemente na conversa do dia a dia. Como elas se sobrepõem em algumas situações, os estudantes muitas vezes escolhem a primeira que vem à mente.
O problema é que cada uma tem uma função principal. 'Sorry' pede desculpas. 'Excuse me' chama a atenção de forma educada ou sinaliza uma pequena ação social. 'Pardon' pede que alguém repita o que disse. Quando a função e a expressão não combinam, o resultado pode soar um pouco fora de lugar, apologético demais ou abrupto demais.
Nenhuma dessas escolhas é um erro grave. Mas usar a certa faz você soar mais fluente e ajuda o ouvinte a entender exatamente o que você quer dizer.
O que as pessoas costumam querer dizer
Aqui está a função central de cada expressão:
- Sorry: pede desculpas por algo, pequeno ou grande.
- Excuse me: chama a atenção, pede passagem ou antecede uma interrupção educada.
- Pardon: pede que a pessoa repita o que disse.
- 'Sorry' também pode pedir que repitam, e 'excuse me' também pode, e é por isso que parecem intercambiáveis.
A sobreposição é real, mas as funções padrão acima são o guia mais seguro.
Como pode soar
Usar 'sorry' para tudo pode fazer você soar apologético demais, como se fosse o culpado quando não é. Dizer 'sorry' para passar por alguém num corredor é compreendido, mas 'excuse me' soa mais calmo e mais confiante nessa situação.
Usar 'excuse me' quando você de fato fez algo errado pode soar leve demais, como se você não estivesse assumindo a responsabilidade. E um 'what?' seco em vez de 'pardon' ou 'sorry?' para pedir que repitam pode soar abrupto. 'Pardon' é gentil e claro; 'pardon me' pode soar um pouco formal em ambientes muito casuais.
Alternativas melhores
Combine a expressão com a função. A tabela abaixo mostra a escolha mais limpa para cada situação comum.
| Se você quer dizer... | Tente dizer... | Tom |
|---|---|---|
| Fiz algo errado | I'm sorry about that | Sincero, apologético |
| Preciso passar ou abrir caminho | Excuse me, may I get through? | Educado, calmo |
| Quero chamar a atenção de alguém | Excuse me, could you help me? | Amigável, claro |
| Não te ouvi | Sorry, could you say that again? | Suave, educado |
| Quero uma forma mais formal de pedir que repitam | Pardon? I didn't catch that | Gentil, formal |
| Preciso interromper de forma educada | Excuse me, may I add something? | Respeitoso, leve |
Exemplos curtos
Para passar por alguém, 'excuse me' soa mais confiante do que 'sorry':
A: Excuse me, could I just get by?
B: Of course, go ahead.
Para um pedido de desculpas de verdade, 'sorry' é a escolha certa:
A: I'm sorry, I sent that file to the wrong person.
B: Thanks for catching it, no harm done.
Para pedir que repitam, mantenha o tom gentil:
A: The meeting moved to room twelve.
B: Sorry, could you say the room number again?
Para interromper de forma educada, comece com 'excuse me':
A: ...and that covers the whole plan.
B: Excuse me, may I ask one quick question?
Regra rápida
'Sorry' pede desculpas, 'excuse me' chama a atenção ou abre caminho, e 'pardon' pede que repitam. Combine a expressão com a função e o seu significado fica instantaneamente claro.
Prática: escolha o melhor tom
Você precisa passar por várias pessoas num corredor cheio.
- A. Sorry, sorry, sorry.
- B. Excuse me, may I get through?
- C. Pardon me, pardon me.
Answer: B — 'Excuse me' é a forma calma e confiante de pedir passagem.
Você não ouviu o que um colega de trabalho acabou de dizer.
- A. What?
- B. Sorry, could you say that again?
- C. Excuse me for that.
Answer: B — Um 'sorry' suave pede educadamente que repitam sem soar abrupto.
Você pisou sem querer no pé de alguém.
- A. Excuse me.
- B. Pardon?
- C. I'm so sorry, are you okay?
Answer: C — Um pedido de desculpas sincero se encaixa quando você de fato fez algo errado.
