"Marry With" está errado: erros comuns de inglês sobre casamento

Você diz, orgulhosamente, ao seu colega: "I'm going to marry with him next year." O seu colega pausa. Sorri. Diz "congratulations". Mais tarde, com delicadeza, comenta que o inglês não usa, na verdade, "marry with". Se você já cometeu esse erro — bem-vindo a uma das armadilhas mais universais do inglês. Vamos consertar isso de vez.

Resposta rápida

Não existe "marry with" em inglês padrão. Use "marry someone" (sem preposição), "get married to someone" ou "be married to someone". A preposição é sempre to, nunca with. E lembre-se: um wedding é o evento; um marriage é o relacionamento.

O que as pessoas realmente dizem

Padrão Exemplo Observações
marry + pessoa (sem preposição) "She married him in 2020." Verbo transitivo, objeto direto.
get married to + pessoa "He got married to his neighbor." Foco no evento.
be married to + pessoa "I'm married to a chef." Foco no estado atual.
get married (sozinho) "They got married last year." Sem parceiro especificado.
be getting married "We're getting married in June." Planos futuros, em breve.
be engaged to + pessoa "She's engaged to her partner." Estado pré-casamento.
have a wedding "We had a small wedding." Evento, cerimônia.
have a marriage "They have a strong marriage." Relacionamento, longo prazo.

Erros comuns

  • "I will marry with him." → "I will marry him." or "I'll get married to him." · Regra: sem preposição depois do verbo nu "marry". Se for usar uma, é "to".
  • "She is married with a doctor." → "She is married to a doctor." · "Married with" soa como se ela tivesse levado um médico junto.
  • "He married to her last year." → "He married her last year." or "He got married to her last year." · "Marry" nu não leva preposição; "to" só aparece com "get/be married".
  • "How was your marriage on Saturday?" → "How was your wedding on Saturday?" · O evento de sábado é um wedding; o marriage é o vínculo de longo prazo que vem depois.
  • "They are in marriage for ten years." → "They've been married for ten years." · O inglês usa o present perfect para estados em curso.
  • "I want to do a marriage with him." → "I want to marry him." · "Do a marriage" não é inglês; o verbo é "marry" ou "get married".

Mini-diálogos

Dialogue 1 — Catching up with an old friend A: I haven't seen you in forever! Are you still with Jordan? B: Married him last summer, actually. A: Wait, what? Congratulations! B: Tiny ceremony — just family. We've been together for nine years, so it felt small but right.

Dialogue 2 — Self-correction in real time A: My sister is going to marry with… B: To. A: Right — going to marry her boyfriend. B: Even better: drop the preposition completely. "Marry" doesn't need one. A: Got it. My sister is going to marry her boyfriend. B: Perfect.

Notas de tom

O erro "marry with" é tão difundido que a maioria dos falantes nativos de inglês vai entender exatamente o que você quer dizer — mas ele marca você como aprendiz. A boa notícia: assim que a regra é internalizada (marry nu = sem preposição; "get/be married" + "to"), ela gruda. Preste atenção na diferença entre wedding (um evento de um dia, com local e bolo) e marriage (o relacionamento que dura décadas). "Happy wedding anniversary" funciona porque o aniversário marca o dia do casamento; "marriage anniversary" soa levemente esquisito. Além disso, "weds" aparece em manchetes de jornal ("Singer Weds Director"), mas ninguém diz "I will wed him" na fala do dia a dia.

Prática: escolha a frase natural

  1. Contando para um amigo sobre planos futuros:

    • A. "I'm going to marry with my partner next spring."
    • B. "I'm going to marry my partner next spring."
  2. Descrevendo um relacionamento longo:

    • A. "She has been married to him for fifteen years."
    • B. "She has been married with him for fifteen years."
  3. Perguntando sobre uma cerimônia recente:

    • A. "How was your marriage last weekend?"
    • B. "How was your wedding last weekend?"

Gabarito

  1. B — "Marry" nu nunca leva preposição.
  2. A — "Married to", nunca "married with".
  3. B — O evento de fim de semana é um wedding; o marriage são os anos que vêm depois.

Resumo curto

Três regras para fixar: (1) "marry someone" — sem preposição. (2) "get/be married to someone" — a preposição é sempre "to". (3) wedding = evento, marriage = relacionamento. Treine essas três e os erros mais comuns de inglês sobre casamento somem da noite para o dia.