Increase By vs Increase To: a preposiçãozinha que muda a matemática

Increase By vs Increase To: a preposiçãozinha que muda a matemática

Uma estudante estava apresentando um gráfico trimestral numa aula de inglês para negócios. "Sales increased to twenty thousand dollars," disse ela com orgulho, "from twenty thousand to forty thousand." A professora fez uma pausa, sorriu, e perguntou: "Então o novo total é vinte mil ou quarenta mil?" A estudante travou. Ela queria dizer que a diferença era de vinte mil — mas a palavra to tinha quietamente dito à sala uma coisa completamente diferente. Uma preposiçãozinha, e a conta desmoronou.

Por que isso importa

Você vai ouvir increase by e increase to toda vez que alguém ler um gráfico, falar de um aumento de salário, descrever uma mudança de preço ou comentar uma temperatura subindo. As mesmas palavras aparecem com rose, grew, climbed, dropped, fell, decreased e declined. Numa reunião, a preposição errada pode transformar uma pequena variação numa enorme, ou vice-versa. Numa tarefa de redação ou prova oral, os examinadores escutam atentos a essa distinção, porque ela mostra se você consegue descrever dados com precisão. A regra é curta, mas as consequências de errar são grandes.

Se você já leu Percent, Percentage e Percentage Points: palavrinhas com diferenças enormes, já viu como uma palavra faltando pode virar uma variação minúscula numa gigante. A divisão entre by e to funciona igual, só que com valores absolutos em vez de taxas.

O padrão

Increase by descreve o tamanho da variação. É a diferença entre o valor antigo e o novo.

  • Sales were one hundred. They increased by twenty. Novo total: cento e vinte.
  • Her salary rose by ten percent. Se ela ganhava cinquenta mil, agora ganha cinquenta e cinco mil.
  • The temperature dropped by five degrees overnight.

Increase to descreve o novo valor em si. Diz onde o número parou, não o tamanho do salto.

  • Sales increased to one hundred and twenty. (Só por essa frase, não sabemos o valor antigo.)
  • Her salary rose to fifty-five thousand. (Sabemos que ela ganha cinquenta e cinco agora.)
  • The temperature dropped to five degrees. (Está em cinco graus agora, não importa o que era antes.)

A mesma lógica vale para decrease, fall, drop, decline, shrink, rise, climb e go up / down.

Há também um terceiro padrão muito útil: from X to Y. Nomeia os dois pontos numa só respirada.

  • Sales rose from one hundred to one hundred and twenty.
  • The rate dropped from eight percent to five percent.

Quando você usa from … to …, não precisa de by — a diferença já está implícita. Misturar by com from / to é o deslize mais comum.

Errado / Natural / Por quê

Errado Natural Por quê
Sales increased to 20%, from 30% to 50%. Sales increased by 20 percentage points, from 30% to 50%. O tamanho da diferença é descrito com by, não to.
The price rose by 50 dollars, to 200 dollars from 150. The price rose by 50 dollars, from 150 to 200. From X to Y andam juntos; não os separe com by.
Our team grew to 5 members last quarter (we had 8, now we have 13). Our team grew by 5 members last quarter, from 8 to 13. Grew to 5 significaria que o tamanho final é 5, não a diferença.
The temperature dropped by 10 degrees, from 25. The temperature dropped by 10 degrees, from 25 to 15. Se você menciona o início, nomear o fim com to deixa tudo claro.
Profits increased by to 2 million. Profits increased to 2 million. By e to não se empilham; escolha um.
Unemployment fell to 1 percentage point. Unemployment fell by 1 percentage point. O 1 point é o tamanho da queda, não a nova taxa.
Her score went up by 95 out of 100. Her score went up to 95 out of 100. Se 95 é o novo total (não a diferença), use to.
The rent increased on 100 dollars. The rent increased by 100 dollars. O inglês usa by para o tamanho de uma mudança, não on.
Revenue increased of 10% this year. Revenue increased by 10% this year. Of não é usado para o tamanho de uma mudança numa frase com verbo.

Situações comuns

Lendo um gráfico de vendas. "Revenue rose by about fifteen percent this quarter, from four million to roughly four point six million." Repare como rose by nomeia a diferença e from … to … nomeia os pontos. Combine os dois e sua frase faz dois trabalhos — relata o tamanho e o destino ao mesmo tempo.

Conversa sobre salário. "I got a raise — my pay went up by eight percent." Isso conta ao amigo o tamanho do aumento. Se você diz "my pay went up to eighty thousand," está informando o novo valor. As duas coisas podem ser verdade ao mesmo tempo, mas respondem a perguntas diferentes.

Progresso na nota de prova. Um tutor diz: "Your reading score improved by five points, from twenty-two to twenty-seven." Se você só dissesse "improved to twenty-seven," seu colega de estudo não saberia quanto você progrediu. Os dois números juntos contam a história inteira.

Boletim meteorológico. "Overnight, temperatures dropped to about three degrees Celsius, a fall of roughly seven degrees from yesterday's high." Repare no truque com o substantivo: a fall of seven degrees usa of porque fall aqui é substantivo, não verbo. Como verbo, você diria "fell by seven degrees."

Variação de moeda e preço. "The euro strengthened by two cents against the dollar, climbing to one point ten." O jornalismo financeiro quase sempre combina o tamanho do movimento com o novo nível. Preste atenção no padrão by … to … na próxima vez que ouvir uma atualização de mercado.

Erros comuns

  • Usar to quando você quer dizer o tamanho da mudança: "Sales increased to ten percent" quando, na verdade, as vendas subiram dez por cento do total anterior.
  • Empilhar by e to juntos: increased by to ten percent nunca está certo.
  • Esquecer que a estrutura from … to … existe. Você pode nomear os dois extremos numa frase só, bem limpa.
  • Usar of com verbos de mudança. "Increased of ten percent" está errado. Use by. Com formas substantivas (an increase of ten percent), of é correto.
  • Misturar percentage points e percent na diferença. Se o desemprego vai de quatro por cento para seis por cento, ele subiu by two percentage points, não by two percent.
  • Dizer increased on ou increased in por engano. In funciona para períodos de tempo ("in the third quarter"), não para o tamanho de uma mudança.
  • Cortar a preposição de vez: "Sales increased ten percent" é aceitável no jornalismo, mas no inglês falado cuidadoso, "increased by ten percent" é mais claro.

Mini prática

Preencha a lacuna com by, to ou from / to — e confira se a conta fecha.

  1. The number of users grew ______ five hundred ______ eight hundred this month.
  2. Our delivery time dropped ______ thirty minutes; it used to be ninety, and now it is sixty.
  3. The temperature climbed ______ thirty-five degrees Celsius by noon, the highest reading of the week.
  4. Inflation rose ______ half a percentage point, from two percent ______ two point five percent.
  5. The rent on this apartment went up ______ a hundred and fifty dollars this year.

Resumo

Increase by é o tamanho da mudança. Increase to é onde o número parou. From X to Y nomeia as duas pontas da jornada numa frase elegante. Escolha by quando quiser dizer a diferença, to quando quiser dizer o novo valor, e from … to … quando quiser contar tudo numa só respirada. Quando isso virar automático, suas frases sobre dados vão parar de enganar o público — e parar de te custar pontos em toda prova que pede descrição de gráfico.


Quer praticar números, quantificadores e unidades em frases de provas reais? Comece a praticar em ExamRift.