Inglês para posto de gasolina nos EUA

Inglês para posto de gasolina nos EUA

Um posto de gasolina dos EUA parece simples por fora, mas a primeira visita costuma envolver mais decisões do que as pessoas esperam. Você pode ter que escolher entre pagar na bomba e pagar dentro. Você pode se deparar com um pedido de código postal (ZIP) que confunde cartões emitidos fora dos EUA. Você pode precisar perguntar qual tipo de combustível seu carro alugado usa, ou o que fazer quando a tela diz que seu cartão foi recusado. Nenhum desses momentos exige um inglês complicado, mas eles exigem algumas frases específicas.

Este guia reúne a linguagem que você tem mais probabilidade de ouvir num posto de gasolina dos EUA, além de frases que você pode usar para pedir ajuda. As políticas variam bastante por estado, marca e até por posto individual, então, por favor, trate os exemplos abaixo como padrões comuns, não como regras universais. Na dúvida, verifique as placas afixadas na bomba ou pergunte ao frentista.

O que esperar

A maioria dos postos de gasolina dos EUA é de autoatendimento. Você estaciona ao lado de uma bomba, escolhe seu tipo de combustível, paga e enche o tanque você mesmo. Um pequeno número de estados ou áreas locais pode exigir que um frentista abasteça para você, e as regras podem mudar, então procure placas afixadas antes de sair do carro.

Muitos postos têm dois caminhos de pagamento. Pagar na bomba significa inserir ou aproximar seu cartão no leitor de cartões da bomba e abastecer sem entrar. Pagar dentro significa entrar na loja de conveniência, informar ao caixa o número da bomba, pré-pagar ou entregar um cartão, e então abastecer.

Você vai ver com frequência três ou quatro tipos de combustível. Os rótulos mais comuns nos EUA são Regular (octanagem mais baixa, geralmente 87), Midgrade ou Plus (muitas vezes 89) e Premium (muitas vezes 91 ou 93). O Diesel normalmente fica numa bomba separada com um bico verde ou um bocal claramente identificado. Alguns postos também vendem E85 (uma mistura com alto teor de etanol) ou DEF (fluido de escapamento para diesel). Os tipos específicos, os números de octanagem e os rótulos podem variar por região.

A maioria dos postos de gasolina também tem uma loja de conveniência com salgadinhos, bebidas, café e itens básicos. Muitos têm banheiros, embora alguns sejam apenas para clientes ou exijam uma chave do caixa.

Frases comuns que você pode ouvir

Frase Significado provável
"Pump number, please?" O caixa quer o número da bomba onde seu carro está estacionado.
"Inside or at the pump?" Você está pagando dentro ou usando o leitor de cartões na bomba?
"Cash or card?" O caixa quer saber sua forma de pagamento.
"Debit or credit?" O leitor de cartões está perguntando como processar seu cartão.
"Please enter your ZIP code." A bomba quer o código postal de 5 dígitos dos EUA vinculado ao seu cartão.
"See cashier." A bomba não consegue processar seu cartão; você precisa entrar.
"Lift the lever to start." Algumas bombas mais antigas exigem que você levante uma pequena alavanca perto do bico.
"Please select grade." Escolha Regular, Midgrade, Premium ou Diesel.
"Authorization hold." Seu banco pode reter brevemente um pequeno valor antes da cobrança final.
"Receipt? Yes or No." A tela está perguntando se você quer um recibo impresso.
"Card declined." A bomba não conseguiu aprovar seu cartão.
"Prepay only after 10 p.m." Alguns postos exigem que você pague dentro à noite.
"Would you like a car wash?" O caixa ou a tela está oferecendo uma lavagem de carro adicional.

Coisas úteis para dizer

Quando você chega ao caixa ou chama o frentista:

"Hi, I'd like to put $30 on pump 4, please."

"Could you turn on pump 7? I'm not sure how much I'll need — please run the card and stop when I'm done."

"Regular, please. I'll fill it up."

"I'm in a rental car. Do you know if it takes regular or premium?"

"The pump is asking for a ZIP code, but my card is from another country. Can I pay inside instead?"

"My card was declined at the pump. Could I try it inside?"

"Could I get a receipt, please?"

"Where's the restroom? Do I need a key?"

"Do you sell windshield washer fluid?"

"Is there air for the tires here? Is it free or do I need quarters?"

Quando algo está errado ou você precisa de ajuda:

"Excuse me — the pump won't start. Can you reset it?"

"I think I picked the wrong grade. Can we cancel and start over?"

"Sorry, I may have accidentally pressed Premium. Can you change it?"

"I think I started pumping diesel into a gas car. Should I stop?"

"The nozzle keeps clicking off. Is something wrong with the pump?"

"Could you check my tire pressure? I'm not sure how to use the gauge."

Vocabulário-chave

Termo Definição curta
Pump A bomba de combustível do posto; geralmente numerada.
Nozzle O bico de metal que você coloca na entrada de combustível do carro.
Pay at the pump Pagar diretamente no leitor de cartões da bomba.
Prepay Pagar dentro antes de abastecer; a bomba para quando o valor pré-pago é atingido.
Pay inside Pagar no balcão do caixa, muitas vezes depois de abastecer.
Regular Gasolina padrão, de octanagem mais baixa (muitas vezes 87 de octanagem).
Midgrade / Plus Uma gasolina de octanagem intermediária (muitas vezes 89).
Premium Gasolina de octanagem mais alta (muitas vezes 91 ou 93).
Diesel Um combustível diferente; nunca coloque diesel num carro a gasolina nem o contrário.
Octane Um número que mede a resistência do combustível à detonação no motor.
Fill it up / Top it off Encher o tanque até o máximo / Acrescentar um pouco a um tanque quase cheio.
ZIP code Um código postal de 5 dígitos dos EUA. Alguns cartões dos EUA o exigem na bomba.
Authorization hold Uma retenção temporária na sua conta bancária durante o abastecimento.
Card reader A entrada de cartão ou a área de aproximação na bomba.
Receipt Comprovante impresso de pagamento.
Air pump / Vacuum Equipamento externo para encher pneus ou limpar o interior do carro.
Convenience store A pequena loja anexa a muitos postos de gasolina.
Car wash Um serviço de limpeza adicional, muitas vezes oferecido com desconto junto ao abastecimento.
Attendant / Cashier O funcionário dentro do posto.

Taxas, políticas ou documentos comuns

As políticas variam por estado, marca e operador individual. As notas abaixo descrevem padrões comuns, não regras universais. Quando algo não corresponder ao que você vê, siga as placas afixadas e as instruções do caixa.

  • Pedidos de código postal (ZIP). Muitos leitores de cartões dos EUA pedem um código postal de 5 dígitos para verificar um cartão emitido nos EUA. Cartões de fora dos EUA normalmente não conseguem concluir essa etapa. Nesse caso, pagar dentro costuma funcionar.
  • Débito versus crédito. Quando o leitor pergunta "Debit or credit?", escolher crédito normalmente significa que você assina ou apenas confirma; escolher débito normalmente exige um PIN. Cartões estrangeiros podem se comportar de forma diferente. Se a bomba recusar seu cartão das duas formas, pague dentro.
  • Retenções de autorização. Algumas bombas retêm temporariamente um valor mais alto (por exemplo, um extra de US$ 50 a US$ 100) até a cobrança final ser processada. A retenção normalmente é liberada em alguns dias, mas pode variar por banco.
  • Desconto à vista. Alguns postos cobram um preço um pouco mais baixo para dinheiro do que para cartão. Procure dois preços afixados na placa.
  • Atendimento completo versus autoatendimento. A maioria dos estados permite o autoatendimento. Um pequeno número de estados ou áreas locais pode exigir um frentista para algumas ou todas as bombas. Siga as placas afixadas.
  • Aviso sobre diesel. Colocar o combustível errado no tanque pode danificar o motor. As bombas de diesel normalmente têm um bico verde e um bocal maior. Se você cometer um erro, não dê a partida no motor — avise o frentista imediatamente.
  • Acesso ao banheiro. Muitos banheiros são para clientes, e alguns exigem uma chave do caixa. A educação geralmente funciona: pergunte diretamente ao caixa.
  • Fumar e usar o celular perto das bombas. Proibido fumar, proibidas chamas abertas, e muitos postos afixam avisos sobre o uso de celular perto das bombas. Siga as placas afixadas.
  • Recibos. Se a impressora da bomba estiver sem papel, você pode pedir ao caixa um recibo impresso dentro.

Documentos que você pode querer ter com você: um cartão de pagamento que funcione (com dinheiro de reserva), sua carteira de motorista ou identidade caso esteja pagando dentro com um cartão que precise de verificação de identidade, e o contrato de aluguel ou o manual do proprietário se você não tiver certeza do tipo de combustível correto.

Diálogos de exemplo

Um abastecimento de rotina curto pagando dentro:

Customer: "Hi, could I put $40 on pump 6, please?"

Cashier: "Debit or credit?"

Customer: "Credit, thanks."

Cashier: "Okay, pump 6 is on. Just press the grade you want."

Customer: "Great. Could I also get a coffee and one of those granola bars?"

Cashier: "Sure. Receipt with you or at the pump?"

Customer: "At the pump is fine, thank you."

Quando a bomba pede um código postal (ZIP):

Customer: "Excuse me, the pump is asking for a ZIP code, but my card is from another country."

Attendant: "Yeah, that happens a lot. Want to bring it inside and I'll run it from here?"

Customer: "Yes, please. Could I prepay $30 on pump 4? Regular."

Attendant: "No problem. I'll release $30. If you fill less, I can refund the difference when you come back."

Customer: "Got it. Thank you."

Um cartão recusado na bomba:

Customer: "Hi, my card was declined at pump 2. Could I try paying inside?"

Cashier: "Sure. Sometimes the readers outside are picky. Tap or insert it here."

Customer: "I'll insert it. ... Did it go through?"

Cashier: "Yes, you're good. How much do you want on pump 2?"

Customer: "Let's do $25. Thank you so much."

Preocupação com combustível errado:

Customer: "I think I might have started pumping diesel into a gas car. I stopped right away — maybe one or two seconds."

Attendant: "Let's not start the engine. Hold on, I'll check how much went in and tell you what to do."

Customer: "Thank you. I'm really sorry."

Attendant: "It's okay. Better to ask before you drive."

Perguntar sobre ar e lavagem de carro:

Customer: "Is there free air for tires?"

Cashier: "Yeah, around the side. The button is sticky — press it firmly."

Customer: "Got it. And the car wash with the receipt — how does that work?"

Cashier: "If you spend over a certain amount on gas, your receipt has a code at the bottom. You enter it at the car wash kiosk."

Dicas rápidas

  • Estacione com a tampa do tanque do lado correto. Muitos painéis mostram uma pequena seta ao lado do ícone de combustível indicando de que lado do carro fica o tanque.
  • Verifique o tipo de combustível antes de abastecer. Tire um segundo para confirmar que a tela mostra Regular, Midgrade ou Premium, como você pretendia.
  • Nunca coloque diesel num motor a gasolina, nem o contrário. Se você cometer um erro, não dê a partida no motor. Pergunte ao frentista.
  • Se um cartão estrangeiro for recusado na bomba, tente pagar dentro. Esta é a solução mais fácil para os pedidos de código postal.
  • Guarde seu recibo. Os carros alugados muitas vezes exigem comprovante de reabastecimento antes da devolução.
  • Use as estações de ar e aspirador quando precisar. Algumas são gratuitas; algumas precisam de moedas ou de uma pequena taxa. Verifique o adesivo.
  • Tenha paciência na loja de conveniência. As filas podem ser longas, especialmente de manhã. Informe primeiro ao caixa o número da bomba para que ele possa começar a autorizá-la.
  • Fique atento perto das bombas. Proibido fumar, mantenha as crianças dentro do carro e siga quaisquer placas de segurança afixadas.

Os postos de gasolina fazem parte da vida diária em todos os EUA, e a linguagem é, em sua maior parte, de rotina. Algumas frases preparadas — "I'd like to put $X on pump Y", "My card was declined, can I try inside?" e "Regular, please, I'll fill it up" — vão cobrir a maioria das situações. Quando a tecnologia atrapalha, a atitude mais segura quase sempre é a mesma: entrar e conversar com o caixa.