Você apresenta seu "primo do lado do pai, mais velho que eu" e o seu novo colega de trabalho só pisca. Em inglês, essa frase toda é uma palavrinha só: cousin. Nada de paterno, nada de materno, nada de mais velho, nada de mais novo. Só cousin. Bem-vindo a uma das árvores genealógicas mais amigáveis — e mais preguiçosas — de qualquer idioma.
Resposta rápida
O inglês achata relações familiares que muitos outros idiomas mantêm separadas. Cousin cobre todas elas — o filho do irmão do seu pai, a filha da irmã da sua mãe, o mais velho, o mais novo, o menino, a menina. Se precisar ser específico, você adiciona detalhes com uma frase: "my cousin on my mom's side" ou "my older cousin Jamie."
O que as pessoas realmente dizem
| Frase em inglês | O que significa |
|---|---|
| My cousin | Qualquer filho(a) do seu tio ou tia (qualquer lado, qualquer idade, qualquer gênero) |
| My cousin on my mom's side | Primo materno (só se diz quando importa) |
| My nephew | Filho do seu irmão ou irmã (sobrinho) |
| My niece | Filha do seu irmão ou irmã (sobrinha) |
| My grandparents | Avô e avó juntos |
| My grandpa / grandma | Informal para vovô / vovó |
| My in-laws | Os pais do seu cônjuge (e às vezes os irmãos deles) |
| My second cousin | Filho(a) do primo do seu pai ou mãe (primo de segundo grau) |
| Distant relative | Alguém aparentado que você quase nunca vê |
| We're related on my dad's side | Um esclarecimento, não o padrão |
Erros comuns
- "He is my cousin brother." → "He is my cousin." · O inglês não tem "cousin brother" — apenas cousin.
- "She is my mother sister daughter." → "She is my cousin." · Não traduza a estrutura familiar literalmente; comprima.
- "My nephew is a girl." → "My niece is six years old." · Nephew é só masculino; niece é só feminino.
- "I have many cousin." → "I have lots of cousins." · Cousins leva o plural -s, e "many" geralmente vem com plural contável.
- "My grandfather mother" → "My great-grandmother" · Adicione "great-" para a geração acima dos avós (bisavó).
Mini diálogos
Em um jantar de família A: So who's the kid in the red shirt? B: Oh, that's my cousin Theo. He just moved here from Manchester. A: Cousin on which side? B: My mom's side. His mom and my mom are sisters. A: Cute. He looks just like you. B: Everyone says that. We hate it.
Colocando o papo em dia pelo Zoom A: How's your family doing? B: Busy! My sister just had her second baby, so I'm officially an aunt of two. A: Aww, congrats! Nephew or niece this time? B: A niece. They named her Mira. A: Beautiful name. Sending hugs to the whole tribe.
Notas de tom
No inglês do dia a dia, as pessoas geralmente não especificam o lado paterno ou materno — o contexto cuida disso. Você só acrescenta "on my mom's side" ou "on my dad's side" quando há um motivo real: distinguir dois primos com o mesmo nome, explicar por que alguém tem um sobrenome diferente ou descrever uma semelhança familiar. Entre amigos próximos, grandpa / grandma / nana / pops soam carinhosos; grandfather / grandmother soam um pouco mais formais ou escritos. In-laws é um termo guarda-chuva neutro, levemente brincalhão — a maioria das pessoas diz "my husband's mom" em vez de "my mother-in-law" numa conversa informal.
Prática: escolha a frase natural
Qual soa natural?
- A. He is my mother sister's son.
- B. He is my cousin.
Você conhece a filha do irmão da sua amiga. Em relação à sua amiga, ela é:
- A. niece
- B. nephew
Qual é a frase certa para o pai do seu pai?
- A. My grand uncle
- B. My grandfather
Gabarito
- B — O inglês comprime a cadeia toda em "cousin."
- A — Niece é feminino; nephew é masculino.
- B — "Grand uncle" (ou great-uncle) é o irmão do seu avô, não o pai do seu pai.
Resumo curto
O vocabulário familiar em inglês é curto, simples e neutro em gênero para primos. Se precisar de detalhes, acrescente uma frase como "on my mom's side" em vez de inventar uma palavra composta nova. Cousin = primo ou prima. Niece é feminino, nephew é masculino. Acrescente "great-" para subir uma geração. É praticamente a árvore toda aí.
