'Sorry' kontra 'Excuse Me' kontra 'Pardon': jak wybrać właściwe
Dlaczego te wyrażenia bywają podchwytliwe
'Sorry', 'excuse me' i 'pardon' brzmią uprzejmie i wszystkie trzy pojawiają się nieustannie w codziennej rozmowie. Ponieważ w pewnych sytuacjach się pokrywają, uczący się często wybierają to, które przyjdzie im pierwsze do głowy.
Kłopot w tym, że każde z nich ma swoje główne zadanie. 'Sorry' przeprasza. 'Excuse me' uprzejmie zwraca uwagę lub sygnalizuje drobne działanie społeczne. 'Pardon' prosi kogoś o powtórzenie tego, co powiedział. Gdy zadanie i wyrażenie do siebie nie pasują, efekt może zabrzmieć odrobinę nie tak, zbyt przepraszająco lub zbyt szorstko.
Żaden z tych wyborów nie jest poważnym błędem. Ale użycie właściwego sprawia, że brzmisz bardziej płynnie i pomaga słuchaczowi dokładnie zrozumieć, co masz na myśli.
Co ludzie zwykle mają na myśli
Oto główne zadanie każdego wyrażenia:
- Sorry: przeprasza za coś, małego lub dużego.
- Excuse me: zwraca uwagę, prosi o przepuszczenie lub poprzedza uprzejme wtrącenie.
- Pardon: prosi mówiącego o powtórzenie.
- 'Sorry' może też prosić o powtórzenie, a 'excuse me' również, dlatego wydają się wymienne.
Pokrywanie się jest realne, ale podane wyżej domyślne zadania są najbezpieczniejszą wskazówką.
Jak to może zabrzmieć
Używanie 'sorry' do wszystkiego może sprawić, że zabrzmisz nadmiernie przepraszająco, jakbyś był winny, gdy nie jesteś. Powiedzenie 'sorry', by minąć kogoś na korytarzu, jest zrozumiałe, ale 'excuse me' brzmi tam spokojniej i pewniej.
Używanie 'excuse me', gdy faktycznie zrobiłeś coś źle, może zabrzmieć zbyt lekko, jakbyś nie brał odpowiedzialności. A ostre 'what?' zamiast 'pardon' lub 'sorry?', by poprosić o powtórzenie, może zabrzmieć szorstko. 'Pardon' jest łagodne i jasne; 'pardon me' może zabrzmieć odrobinę formalnie w bardzo swobodnych sytuacjach.
Lepsze alternatywy
Dopasuj wyrażenie do zadania. Tabela poniżej pokazuje najczystszy wybór dla każdej powszechnej sytuacji.
| Jeśli masz na myśli... | Spróbuj powiedzieć... | Ton |
|---|---|---|
| Zrobiłem coś źle | I'm sorry about that | Szczery, przepraszający |
| Muszę przejść lub się przecisnąć | Excuse me, may I get through? | Uprzejmy, spokojny |
| Chcę zwrócić czyjąś uwagę | Excuse me, could you help me? | Przyjazny, jasny |
| Nie usłyszałem cię | Sorry, could you say that again? | Łagodny, uprzejmy |
| Chcę bardziej formalnie poprosić o powtórzenie | Pardon? I didn't catch that | Łagodny, formalny |
| Muszę uprzejmie przerwać | Excuse me, may I add something? | Pełen szacunku, lekki |
Krótkie przykłady
Żeby kogoś minąć, 'excuse me' brzmi pewniej niż 'sorry':
A: Excuse me, could I just get by?
B: Of course, go ahead.
Przy prawdziwych przeprosinach 'sorry' jest właściwym wyborem:
A: I'm sorry, I sent that file to the wrong person.
B: Thanks for catching it, no harm done.
Aby poprosić o powtórzenie, zachowaj łagodny ton:
A: The meeting moved to room twelve.
B: Sorry, could you say the room number again?
Aby uprzejmie przerwać, zacznij od 'excuse me':
A: ...and that covers the whole plan.
B: Excuse me, may I ask one quick question?
Szybka zasada
'Sorry' przeprasza, 'excuse me' zwraca uwagę lub robi miejsce, a 'pardon' prosi o powtórzenie. Dopasuj wyrażenie do zadania, a twoje znaczenie stanie się od razu jasne.
Ćwiczenie: wybierz lepszy ton
Musisz przejść obok kilku osób na zatłoczonym korytarzu.
- A. Sorry, sorry, sorry.
- B. Excuse me, may I get through?
- C. Pardon me, pardon me.
Answer: B — 'Excuse me' to spokojny, pewny sposób na poproszenie o miejsce.
Nie usłyszałeś tego, co właśnie powiedział współpracownik.
- A. What?
- B. Sorry, could you say that again?
- C. Excuse me for that.
Answer: B — Łagodne 'sorry' uprzejmie prosi o powtórzenie, nie brzmiąc szorstko.
Niechcący nadepnąłeś komuś na stopę.
- A. Excuse me.
- B. Pardon?
- C. I'm so sorry, are you okay?
Answer: C — Szczere przeprosiny pasują, gdy faktycznie zrobiłeś coś źle.
