Angielski medyczny na wizytach ginekologiczno-położniczych: miesiączki, ciąża, upławy, badania
Ten artykuł uczy komunikacji po angielsku w sytuacjach związanych z opieką zdrowotną. Nie jest to diagnoza ginekologiczno-położnicza ani porada dotycząca leczenia. W przypadku obfitego krwawienia z pochwy, jakiegokolwiek krwawienia lub silnego bólu brzucha w czasie ciąży, gorączki z bólem brzucha, uporczywych wymiotów i odwodnienia w ciąży lub jakiegokolwiek podejrzenia stanu nagłego w ciąży udaj się bezpośrednio na szpitalny oddział ratunkowy lub zadzwoń pod 911.
OB/GYN (OB = obstetrics, czyli położnictwo + GYN = gynecology, czyli ginekologia) to jedna specjalizacja. Typowe wizyty w amerykańskim gabinecie OB/GYN obejmują badanie roczne (zwane też well-woman visit, czyli wizytą kontrolną kobiety), poradnictwo w zakresie antykoncepcji, wizyty prenatalne w czasie ciąży, problemy z miesiączką oraz nietypowe upławy. Ten artykuł skupia się na podstawowym angielskim, jakiego potrzebujesz, w pełnym szacunku, klinicznym tonie — nie omawia osądu klinicznego ani drastycznych szczegółów.
Podstawowe słownictwo
| Term | Znaczenie | Przykład |
|---|---|---|
| OB/GYN | specjalizacja / lekarz ginekologii i położnictwa | I have an appointment with my OB/GYN. |
| annual exam / well-woman visit | coroczne badanie kontrolne | I'm here for my annual exam. |
| period / menstrual cycle | miesiączka / cykl miesiączkowy | My period has been irregular. |
| LMP (last menstrual period) | pierwszy dzień ostatniej miesiączki | My LMP was March 12. |
| pregnant | w ciąży | I'm 12 weeks pregnant. |
| prenatal visit | wizyta kontrolna w ciąży (prenatalna) | I'd like to schedule my first prenatal visit. |
| miscarriage | wczesna utrata ciąży (poronienie) | I had a miscarriage two years ago. |
| birth control / contraception | antykoncepcja | I'd like to discuss birth control options. |
| IUD | wkładka wewnątrzmaciczna | I have an IUD. |
| Pap smear | badanie przesiewowe w kierunku raka szyjki macicy (cytologia) | When was your last Pap smear? |
| pelvic exam | badanie narządów miednicy (ginekologiczne) | I'm a little nervous about the pelvic exam. |
| breast exam | kliniczne badanie piersi | Could we go over the breast exam? |
| discharge | upławy / wydzielina z pochwy | I've had unusual discharge for a few days. |
| spotting | lekkie krwawienie między miesiączkami (plamienie) | I've had some spotting between periods. |
| cramping | ból o charakterze skurczowym | I get bad cramping during my period. |
| ultrasound | badanie ultrasonograficzne (USG) | The first ultrasound is at 8 weeks. |
Zwroty, które trzeba znać
- I'm here for my annual exam / well-woman visit.
- I think I might be pregnant.
- I'm [N] weeks pregnant.
- My last menstrual period was [date].
- My periods are [regular / irregular]. They come every [N] days and last [N] days.
- I've had [unusual / heavier / lighter] discharge for [time].
- I've had some spotting between periods.
- I'm currently using [birth control method].
- I'd like to discuss [birth control / fertility / a missed period].
- I've never had a Pap smear. / My last Pap smear was [time] ago.
- I'd prefer a female provider, if possible.
- Could we walk through what the exam will involve before we start?
Sformułowania niezręczne kontra naturalne
| Mniej naturalne | Bardziej naturalne |
|---|---|
| My monthly is not normal. | My periods are irregular. |
| I have baby maybe. | I think I might be pregnant. |
| I am 3 month baby. | I'm about 12 weeks pregnant. |
| Down there pain. | I have pelvic pain. / I'm having cramping. |
| Water down there too much. | I've had more discharge than usual. |
| Bleeding little between month. | I've had some spotting between periods. |
Dialog sytuacyjny
Scenariusz 1: Rejestracja na badanie roczne
Receptionist: Hi, what brings you in today?
You: Hi, I'm here for my annual exam.
Receptionist: Sure. Is this your first visit with us?
You: Yes. I'd like to also discuss birth control options if there's time.
Scenariusz 2: Możliwa ciąża
Provider: What can I help you with today?
You: My period is about two weeks late, and I'm normally regular. I took a home pregnancy test yesterday and it was positive.
Provider: Congratulations. When was your last menstrual period?
You: March 12. So about six weeks ago.
Provider: Any nausea, breast tenderness, or fatigue?
You: Some nausea in the mornings, mild breast tenderness, and I've been very tired.
Provider: Let's confirm with a blood test today and schedule your first prenatal visit at around 8 weeks.
Wymienne szablony zdań
- I'm here for [annual exam / a prenatal visit / a follow-up / a concern about (SYMPTOM)].
- My LMP was [DATE], and my cycle is normally [N] days, lasting [N] days.
- I [am / might be / am not] currently pregnant. I've [had / never had] a previous pregnancy.
- I'm currently using [BIRTH CONTROL METHOD], and I [am / am not] satisfied with it.
- Could you explain [what the exam will involve / what the next step is / how the results will be shared]?
Ćwiczenie
- Powiedz to naturalnym angielskim: miesiączka spóźniona o pięć dni u osoby, której cykl jest zwykle bardzo regularny.
- Powiedz to naturalnym angielskim: aktualnie 16. tydzień ciąży i pierwsza wizyta w tej przychodni.
- Powiedz to naturalnym angielskim: chęć poznania różnicy między wkładką wewnątrzmaciczną (IUD) a doustnymi tabletkami antykoncepcyjnymi.
Przykładowe odpowiedzi
- My period is five days late. I'm normally very regular.
- I'm currently 16 weeks pregnant, and this is my first visit at this clinic.
- I'd like to learn about the differences between an IUD and oral birth control pills.
Gotowe podsumowanie przed wizytą
- Powód wizyty: Badanie roczne / Wizyta prenatalna / Konkretny problem: ____
- LMP (ostatnia miesiączka): [Data]
- Cykl: Długość [N] dni; krwawienie trwa [N] dni; obfitość [skąpa / umiarkowana / obfita]
- Ciąża: Aktualnie w ciąży — tak / nie / możliwe; tygodni: ____
- Poprzednie ciąże: [Liczba] — [przebieg, np. 1 poród żywego dziecka, 1 poronienie w 8. tygodniu]
- Antykoncepcja: Metoda [tabletki / IUD / prezerwatywy / brak]; jak długo
- Ostatnia cytologia (Pap smear): [Data lub „nigdy"]
- Ostatnia mammografia (jeśli dotyczy): [Data lub „nigdy"]
- Objawy / niepokojące kwestie: [np. nieregularne plamienie od 6 tygodni; obfitsze niż zwykle miesiączki]
- Alergie: Brak / [wymień]
- Aktualnie stosowane leki: Brak / [wymień]
- Preferencje co do lekarza: Preferowana lekarka — tak / nie / bez preferencji
Słowo o granicach medycznych
Ten artykuł służy wyłącznie ćwiczeniu komunikacji po angielsku i nie zawiera diagnozy ginekologiczno-położniczej ani porad dotyczących leczenia. To, kiedy wykonać badania krwi, kiedy wykonać USG, kiedy skierować dalej oraz czy potrzebujesz badania histopatologicznego lub leczenia — to decyzje należące do praktykującego lekarza OB/GYN. Udaj się natychmiast na szpitalny oddział ratunkowy w którymkolwiek z poniższych przypadków: obfite krwawienie z pochwy (przesiąkanie więcej niż jednej podpaski na godzinę), jakiekolwiek krwawienie lub ból brzucha w czasie ciąży, silny ból brzucha z gorączką, uporczywe wymioty w ciąży z niemożnością utrzymania płynów lub z zawrotami głowy albo nagły silny ból głowy z zaburzeniami widzenia lub obrzękami w czasie ciąży.
Jeśli czujesz się zdenerwowana danym badaniem — na przykład badaniem ginekologicznym lub cytologią — to całkowicie uzasadnione, by powiedzieć o tym zespołowi opieki. Większość gabinetów OB/GYN przeprowadzi cię najpierw przez procedurę, zwolni tempo lub za twoją zgodą zorganizuje obecność osoby towarzyszącej.
Powiązane lektury
Problemy skórne po angielsku, Dolegliwości żołądkowe po angielsku, Alergie po angielsku.
