Angielski medyczny na wizytach ginekologiczno-położniczych: miesiączki, ciąża, upławy, badania

Angielski medyczny na wizytach ginekologiczno-położniczych: miesiączki, ciąża, upławy, badania

Ten artykuł uczy komunikacji po angielsku w sytuacjach związanych z opieką zdrowotną. Nie jest to diagnoza ginekologiczno-położnicza ani porada dotycząca leczenia. W przypadku obfitego krwawienia z pochwy, jakiegokolwiek krwawienia lub silnego bólu brzucha w czasie ciąży, gorączki z bólem brzucha, uporczywych wymiotów i odwodnienia w ciąży lub jakiegokolwiek podejrzenia stanu nagłego w ciąży udaj się bezpośrednio na szpitalny oddział ratunkowy lub zadzwoń pod 911.

OB/GYN (OB = obstetrics, czyli położnictwo + GYN = gynecology, czyli ginekologia) to jedna specjalizacja. Typowe wizyty w amerykańskim gabinecie OB/GYN obejmują badanie roczne (zwane też well-woman visit, czyli wizytą kontrolną kobiety), poradnictwo w zakresie antykoncepcji, wizyty prenatalne w czasie ciąży, problemy z miesiączką oraz nietypowe upławy. Ten artykuł skupia się na podstawowym angielskim, jakiego potrzebujesz, w pełnym szacunku, klinicznym tonie — nie omawia osądu klinicznego ani drastycznych szczegółów.

Podstawowe słownictwo

Term Znaczenie Przykład
OB/GYN specjalizacja / lekarz ginekologii i położnictwa I have an appointment with my OB/GYN.
annual exam / well-woman visit coroczne badanie kontrolne I'm here for my annual exam.
period / menstrual cycle miesiączka / cykl miesiączkowy My period has been irregular.
LMP (last menstrual period) pierwszy dzień ostatniej miesiączki My LMP was March 12.
pregnant w ciąży I'm 12 weeks pregnant.
prenatal visit wizyta kontrolna w ciąży (prenatalna) I'd like to schedule my first prenatal visit.
miscarriage wczesna utrata ciąży (poronienie) I had a miscarriage two years ago.
birth control / contraception antykoncepcja I'd like to discuss birth control options.
IUD wkładka wewnątrzmaciczna I have an IUD.
Pap smear badanie przesiewowe w kierunku raka szyjki macicy (cytologia) When was your last Pap smear?
pelvic exam badanie narządów miednicy (ginekologiczne) I'm a little nervous about the pelvic exam.
breast exam kliniczne badanie piersi Could we go over the breast exam?
discharge upławy / wydzielina z pochwy I've had unusual discharge for a few days.
spotting lekkie krwawienie między miesiączkami (plamienie) I've had some spotting between periods.
cramping ból o charakterze skurczowym I get bad cramping during my period.
ultrasound badanie ultrasonograficzne (USG) The first ultrasound is at 8 weeks.

Zwroty, które trzeba znać

  1. I'm here for my annual exam / well-woman visit.
  2. I think I might be pregnant.
  3. I'm [N] weeks pregnant.
  4. My last menstrual period was [date].
  5. My periods are [regular / irregular]. They come every [N] days and last [N] days.
  6. I've had [unusual / heavier / lighter] discharge for [time].
  7. I've had some spotting between periods.
  8. I'm currently using [birth control method].
  9. I'd like to discuss [birth control / fertility / a missed period].
  10. I've never had a Pap smear. / My last Pap smear was [time] ago.
  11. I'd prefer a female provider, if possible.
  12. Could we walk through what the exam will involve before we start?

Sformułowania niezręczne kontra naturalne

Mniej naturalne Bardziej naturalne
My monthly is not normal. My periods are irregular.
I have baby maybe. I think I might be pregnant.
I am 3 month baby. I'm about 12 weeks pregnant.
Down there pain. I have pelvic pain. / I'm having cramping.
Water down there too much. I've had more discharge than usual.
Bleeding little between month. I've had some spotting between periods.

Dialog sytuacyjny

Scenariusz 1: Rejestracja na badanie roczne

Receptionist: Hi, what brings you in today?

You: Hi, I'm here for my annual exam.

Receptionist: Sure. Is this your first visit with us?

You: Yes. I'd like to also discuss birth control options if there's time.

Scenariusz 2: Możliwa ciąża

Provider: What can I help you with today?

You: My period is about two weeks late, and I'm normally regular. I took a home pregnancy test yesterday and it was positive.

Provider: Congratulations. When was your last menstrual period?

You: March 12. So about six weeks ago.

Provider: Any nausea, breast tenderness, or fatigue?

You: Some nausea in the mornings, mild breast tenderness, and I've been very tired.

Provider: Let's confirm with a blood test today and schedule your first prenatal visit at around 8 weeks.

Wymienne szablony zdań

  • I'm here for [annual exam / a prenatal visit / a follow-up / a concern about (SYMPTOM)].
  • My LMP was [DATE], and my cycle is normally [N] days, lasting [N] days.
  • I [am / might be / am not] currently pregnant. I've [had / never had] a previous pregnancy.
  • I'm currently using [BIRTH CONTROL METHOD], and I [am / am not] satisfied with it.
  • Could you explain [what the exam will involve / what the next step is / how the results will be shared]?

Ćwiczenie

  1. Powiedz to naturalnym angielskim: miesiączka spóźniona o pięć dni u osoby, której cykl jest zwykle bardzo regularny.
  2. Powiedz to naturalnym angielskim: aktualnie 16. tydzień ciąży i pierwsza wizyta w tej przychodni.
  3. Powiedz to naturalnym angielskim: chęć poznania różnicy między wkładką wewnątrzmaciczną (IUD) a doustnymi tabletkami antykoncepcyjnymi.

Przykładowe odpowiedzi

  1. My period is five days late. I'm normally very regular.
  2. I'm currently 16 weeks pregnant, and this is my first visit at this clinic.
  3. I'd like to learn about the differences between an IUD and oral birth control pills.

Gotowe podsumowanie przed wizytą

  • Powód wizyty: Badanie roczne / Wizyta prenatalna / Konkretny problem: ____
  • LMP (ostatnia miesiączka): [Data]
  • Cykl: Długość [N] dni; krwawienie trwa [N] dni; obfitość [skąpa / umiarkowana / obfita]
  • Ciąża: Aktualnie w ciąży — tak / nie / możliwe; tygodni: ____
  • Poprzednie ciąże: [Liczba] — [przebieg, np. 1 poród żywego dziecka, 1 poronienie w 8. tygodniu]
  • Antykoncepcja: Metoda [tabletki / IUD / prezerwatywy / brak]; jak długo
  • Ostatnia cytologia (Pap smear): [Data lub „nigdy"]
  • Ostatnia mammografia (jeśli dotyczy): [Data lub „nigdy"]
  • Objawy / niepokojące kwestie: [np. nieregularne plamienie od 6 tygodni; obfitsze niż zwykle miesiączki]
  • Alergie: Brak / [wymień]
  • Aktualnie stosowane leki: Brak / [wymień]
  • Preferencje co do lekarza: Preferowana lekarka — tak / nie / bez preferencji

Słowo o granicach medycznych

Ten artykuł służy wyłącznie ćwiczeniu komunikacji po angielsku i nie zawiera diagnozy ginekologiczno-położniczej ani porad dotyczących leczenia. To, kiedy wykonać badania krwi, kiedy wykonać USG, kiedy skierować dalej oraz czy potrzebujesz badania histopatologicznego lub leczenia — to decyzje należące do praktykującego lekarza OB/GYN. Udaj się natychmiast na szpitalny oddział ratunkowy w którymkolwiek z poniższych przypadków: obfite krwawienie z pochwy (przesiąkanie więcej niż jednej podpaski na godzinę), jakiekolwiek krwawienie lub ból brzucha w czasie ciąży, silny ból brzucha z gorączką, uporczywe wymioty w ciąży z niemożnością utrzymania płynów lub z zawrotami głowy albo nagły silny ból głowy z zaburzeniami widzenia lub obrzękami w czasie ciąży.

Jeśli czujesz się zdenerwowana danym badaniem — na przykład badaniem ginekologicznym lub cytologią — to całkowicie uzasadnione, by powiedzieć o tym zespołowi opieki. Większość gabinetów OB/GYN przeprowadzi cię najpierw przez procedurę, zwolni tempo lub za twoją zgodą zorganizuje obecność osoby towarzyszącej.

Powiązane lektury

Problemy skórne po angielsku, Dolegliwości żołądkowe po angielsku, Alergie po angielsku.