Increase By kontra Increase To: maleńki przyimek, który zmienia całą matematykę
Pewna uczennica prezentowała wykres kwartalny na zajęciach z business English. "Sales increased to twenty thousand dollars," powiedziała z dumą, "from twenty thousand to forty thousand." Nauczyciel zatrzymał się, uśmiechnął i zapytał: "Czyli nowa suma to dwadzieścia tysięcy, czy czterdzieści tysięcy?" Uczennica zamarła. Miała na myśli, że różnica wyniosła dwadzieścia tysięcy — ale słowo to po cichu powiedziało sali coś zupełnie innego. Jeden mały przyimek, i matematyka się rozsypała.
Dlaczego to ważne
Usłyszysz increase by i increase to za każdym razem, gdy ktoś odczytuje wykres, mówi o podwyżce pensji, opisuje zmianę ceny albo rosnącą temperaturę. Te same słowa pojawiają się z rose, grew, climbed, dropped, fell, decreased i declined. Na spotkaniu zły przyimek może zamienić małą zmianę w ogromną — albo odwrotnie. Na zadaniu pisemnym lub egzaminie ustnym egzaminatorzy słuchają właśnie tego rozróżnienia, bo mówi im ono, czy potrafisz dokładnie opisywać dane. Reguła jest krótka, ale konsekwencje pomyłki są duże.
Jeśli już przeczytałeś Percent, Percentage i Percentage Points: małe słowa, wielkie pomyłki, widziałeś, jak brakujące słowo potrafi zamienić drobną zmianę w olbrzymią. Podział by kontra to działa tak samo, tylko z wartościami bezwzględnymi zamiast wskaźników.
Wzorzec
Increase by opisuje rozmiar zmiany. To różnica między starą a nową wartością.
- Sales were one hundred. They increased by twenty. New total: one hundred and twenty.
- Her salary rose by ten percent. Jeśli zarabiała pięćdziesiąt tysięcy, teraz zarabia pięćdziesiąt pięć tysięcy.
- The temperature dropped by five degrees overnight.
Increase to opisuje samą nową wartość. Mówi ci, gdzie liczba wylądowała, a nie jak duży był skok.
- Sales increased to one hundred and twenty. (Z samego tego zdania nie znamy starej liczby.)
- Her salary rose to fifty-five thousand. (Wiemy, że teraz zarabia pięćdziesiąt pięć.)
- The temperature dropped to five degrees. (Teraz jest pięć stopni, niezależnie od tego, ile było wcześniej.)
Ta sama logika dotyczy decrease, fall, drop, decline, shrink, rise, climb oraz go up / down.
Jest jeszcze bardzo użyteczny trzeci wzorzec: from X to Y. Nazywa oba punkty graniczne jednym tchem.
- Sales rose from one hundred to one hundred and twenty.
- The rate dropped from eight percent to five percent.
Kiedy używasz from … to …, nie potrzebujesz by — różnica jest już zasugerowana. Mieszanie by z from / to to najczęstsza wpadka.
Wrong / Natural / Why
| Wrong | Natural | Why |
|---|---|---|
| Sales increased to 20%, from 30% to 50%. | Sales increased by 20 percentage points, from 30% to 50%. | Rozmiar różnicy opisuje się przez by, nie przez to. |
| The price rose by 50 dollars, to 200 dollars from 150. | The price rose by 50 dollars, from 150 to 200. | From X to Y podróżują razem; nie rozdzielaj ich słowem by. |
| Our team grew to 5 members last quarter (we had 8, now we have 13). | Our team grew by 5 members last quarter, from 8 to 13. | Grew to 5 znaczyłoby, że końcowy rozmiar to 5, a nie różnica. |
| The temperature dropped by 10 degrees, from 25. | The temperature dropped by 10 degrees, from 25 to 15. | Jeśli podajesz początek, nazwanie końca słowem to utrzymuje jasność. |
| Profits increased by to 2 million. | Profits increased to 2 million. | By i to nie mogą stać razem; wybierz jedno. |
| Unemployment fell to 1 percentage point. | Unemployment fell by 1 percentage point. | Ten 1 punkt to rozmiar spadku, a nie nowa stopa. |
| Her score went up by 95 out of 100. | Her score went up to 95 out of 100. | Jeśli 95 to nowa suma (a nie różnica), użyj to. |
| The rent increased on 100 dollars. | The rent increased by 100 dollars. | Angielski używa by dla rozmiaru zmiany, nie on. |
| Revenue increased of 10% this year. | Revenue increased by 10% this year. | Of nie używa się dla rozmiaru zmiany w czasowniku frazowym. |
Typowe sytuacje
Odczytywanie wykresu sprzedaży. "Revenue rose by about fifteen percent this quarter, from four million to roughly four point six million." Zauważ, jak rose by nazywa różnicę, a from … to … nazywa punkty graniczne. Połącz je, a twoje zdanie wykonuje podwójną pracę — raportuje jednocześnie rozmiar i cel.
Rozmowa o pensji. "I got a raise — my pay went up by eight percent." To mówi koledze, jak duża była podwyżka. Jeśli powiesz "my pay went up to eighty thousand," mówisz mu nową kwotę. Oba mogą być prawdziwe naraz, ale odpowiadają na różne pytania.
Postępy w wynikach testów. Korepetytor mówi: "Your reading score improved by five points, from twenty-two to twenty-seven." Gdybyś powiedział tylko "improved to twenty-seven", twój partner do nauki nie wiedziałby, jak duży postęp zrobiłeś. Obie liczby razem dają pełny obraz.
Prognoza pogody. "Overnight, temperatures dropped to about three degrees Celsius, a fall of roughly seven degrees from yesterday's high." Zauważ sztuczkę z formą rzeczownikową: a fall of seven degrees używa of, bo fall jest tu rzeczownikiem, nie czasownikiem. Jako czasownik powiedziałbyś "fell by seven degrees".
Zmiany walut i cen. "The euro strengthened by two cents against the dollar, climbing to one point ten." Raporty finansowe niemal zawsze łączą rozmiar ruchu z nowym poziomem. Następnym razem, gdy usłyszysz aktualizację rynkową, wsłuchaj się we wzorzec by … to ….
Częste błędy
- Używanie to, gdy masz na myśli rozmiar zmiany: "Sales increased to ten percent" zamiast tego, że sprzedaż wzrosła o dziesięć procent wcześniejszej sumy.
- Zlepianie by i to: increased by to ten percent jest zawsze niepoprawne.
- Zapominanie, że istnieje struktura from … to …. Możesz nazwać oba punkty graniczne w jednej zgrabnej frazie.
- Używanie of z czasownikami zmiany. "Increased of ten percent" jest błędne. Użyj by. Z formami rzeczownikowymi (an increase of ten percent) of jest w porządku.
- Mieszanie punktów procentowych i procent w różnicy. Jeśli bezrobocie idzie z czterech procent na sześć procent, wzrosło by two percentage points, a nie by two percent.
- Mówienie increased on albo increased in przez przypadek. In działa dla przedziałów czasowych ("in the third quarter"), nie dla rozmiaru zmiany.
- Pomijanie przyimka w ogóle: "Sales increased ten percent" jest akceptowalne w dziennikarstwie, ale w starannym mówionym angielskim "increased by ten percent" jest jaśniejsze.
Mini ćwiczenie
Uzupełnij lukę słowem by, to albo from / to — i sprawdź, czy matematyka faktycznie się zgadza.
- The number of users grew ______ five hundred ______ eight hundred this month.
- Our delivery time dropped ______ thirty minutes; it used to be ninety, and now it is sixty.
- The temperature climbed ______ thirty-five degrees Celsius by noon, the highest reading of the week.
- Inflation rose ______ half a percentage point, from two percent ______ two point five percent.
- The rent on this apartment went up ______ a hundred and fifty dollars this year.
Podsumowanie
Increase by to rozmiar zmiany. Increase to to miejsce, w którym ląduje liczba. From X to Y nazywa oba końce podróży w jednej eleganckiej frazie. Wybierz by, gdy masz na myśli różnicę, to, gdy masz na myśli nową wartość, i from … to …, gdy chcesz powiedzieć słuchaczowi wszystko jednym tchem. Kiedy stanie się to automatyczne, twoje zdania o danych przestaną mylić odbiorców — i przestaną kosztować cię punktów na każdym teście, który prosi o opis wykresu.
Chcesz ćwiczyć liczby, ilości i jednostki w prawdziwych zdaniach testowych? Zacznij ćwiczyć na ExamRift.
