'I Know' vs 'I See' vs 'Got It': jak pokazać, że rozumiesz

'I Know' vs 'I See' vs 'Got It': jak pokazać, że rozumiesz

Dlaczego to wyrażenie bywa trudne

Kiedy ktoś coś ci tłumaczy, chcesz pokazać, że nadążasz za tym, co mówi. Trzy najczęstsze sposoby, by to zrobić, to 'I know', 'I see' i 'got it'. Wszystkie wydają się znaczyć to samo, więc uczący się często wybierają to, które przyjdzie im najpierw do głowy.

Problem w tym, że dla słuchacza nie brzmią one tak samo. Jedno może wydać się odrobinę zniecierpliwione. Drugie brzmi spokojnie i otwarcie. Trzecie brzmi szybko i nieformalnie. Wybranie niewłaściwego może sprawić, że przyjazna rozmowa zacznie brzmieć nieco fałszywie, nawet jeśli twoje słowa są technicznie poprawne.

Dobra wiadomość jest taka, że różnicę łatwo opanować, gdy raz wyraźnie ją usłyszysz.

Co ludzie zwykle mają na myśli

Kiedy uczący się używają tych wyrażeń, zazwyczaj chcą przekazać jedną z tych myśli:

  • Słucham cię i nadążam za tym, co mówisz.
  • Ta informacja jest dla mnie nowa i przydatna.
  • Tę informację już miałem.
  • Jestem gotowy, żebyś mówił dalej.

Intencja jest niemal zawsze uprzejma. Kłopot polega na tym, że każde wyrażenie sygnalizuje nieco inną z tych myśli.

Jak to może zabrzmieć

'I know' często niesie ukryte znaczenie. Może sugerować „nie musiałeś mi tego mówić" albo „przestań tłumaczyć". Nawet w przyjaznym tonie może zabrzmieć odrobinę zniecierpliwiająco, zwłaszcza jeśli druga osoba starała się pomóc.

'I see' brzmi spokojnie i otwarcie. Mówi rozmówcy, że informacja dotarła i że ją przetwarzasz. Rzadko sprawia kłopoty.

'Got it' jest krótkie i pewne siebie. Brzmi sprawnie i przyjaźnie w nieformalnych sytuacjach oraz w szybkiej wymianie zdań w pracy, ale może wydać się trochę szorstkie w wolnej, uważnej rozmowie albo gdy ktoś właśnie skończył długie wyjaśnienie i może oczekiwać pełniejszej odpowiedzi.

Lepsze alternatywy

Nie potrzebujesz wielu wyrażeń. Wystarczy, że dopasujesz wyrażenie do swojego prawdziwego znaczenia.

Jeśli masz na myśli... Spróbuj powiedzieć... Ton
Nadążam za twoim wyjaśnieniem I see Spokojny, otwarty
Dziękuję, to pomaga That makes sense, thanks Ciepły
Już to wiedziałem Right, I had heard that Łagodny, bez lekceważenia
Rozumiem i jestem gotów iść dalej Got it Szybki, przyjazny
Chcę potwierdzić, że dobrze zrozumiałem So just to check, you mean... Uważny, uprzejmy

Krótkie przykłady

Współpracownik wyjaśnia jakiś proces.

Bardziej ryzykownie: "I know."
Łagodniej: "I see, that makes sense."

Znajomy mówi ci nowinę, którą już słyszałeś.

Bardziej ryzykownie: "I know, you told me."
Łagodniej: "Oh right, I think I heard that. Good news though."

Nauczyciel kończy tłumaczyć zadanie.

Szybko, ale w porządku na lekcji: "Got it, thanks."
Pełniej i cieplej: "Got it. So we start with the first part, right?"

Pracownik obsługi klienta wyjaśnia kolejny krok.

Ryzykownie podczas powolnej rozmowy: "I know."
Łagodniej: "Okay, I see. Thank you."

Szybka zasada

Używaj 'I see', by pokazać, że nadążasz, 'got it', by pokazać, że jesteś gotów iść dalej, a 'I know' zachowaj na chwile, gdy naprawdę musisz powiedzieć, że informacja nie była nowa.

Ćwiczenie: wybierz lepszy ton

  1. Współpracownik starannie tłumaczy, jak wypełnić formularz. Zrozumiałeś każdy krok. Mówisz:

    • A. I know.
    • B. Got it, thanks for walking me through it.
    • C. Yes, obviously.

    Answer: B — Potwierdza zrozumienie i dziękuje rozmówcy, nie brzmiąc przy tym niecierpliwie.

  2. Znajomy opowiada ci o filmie, który już widziałeś. Chcesz być przyjazny. Mówisz:

    • A. I know, I already saw it.
    • B. Oh nice, I actually saw that one too. What did you think?
    • C. I see.

    Answer: B — Przekazuje, że już wiedziałeś, nie zamykając przy tym rozmowy.

  3. Twój przełożony kończy długie wyjaśnienie i wydaje się oczekiwać prawdziwej odpowiedzi. Mówisz:

    • A. Got it.
    • B. I know.
    • C. I see what you mean. So the priority is the first task, right?

    Answer: C — Pokazuje, że przetworzyłeś wyjaśnienie, i zaprasza do potwierdzenia.