Popularne angielskie wyrażenia dotyczące opinii i argumentów: Take a Stance, Make the Case For i Point Out
Eseje akademickie i teksty egzaminacyjne są pełne opinii, nie tylko faktów. Autorzy formułują stanowiska, podają powody i odnoszą się do innych poglądów. Aby śledzić te teksty, musisz rozpoznawać język, który ujmuje opinię w ramy.
Ten artykuł objaśnia pięć wyrażeń używanych do przedstawiania i omawiania idei. Są to narzędzia do mówienia o opiniach w jasny, uporządkowany sposób. Celem jest tutaj po prostu zrozumienie, jak działa język - co każde wyrażenie sygnalizuje czytelnikowi - a nie opowiadanie się po którejś stronie ani "wygrywanie" sporu. Gdy potrafisz dostrzegać te wyrażenia, możesz szybko stwierdzić, kto jakie zajmuje stanowisko i jak mocno.
Take a Stance
Znaczenie dosłowne
"Stance" to sposób stania, postawa fizyczna. "Take a stance" dosłownie oznacza przyjąć określoną pozycję stojącą.
Znaczenie rzeczywiste
W dyskusji i piśmie "take a stance" oznacza wybrać jasne stanowisko w jakiejś sprawie i otwarcie je przedstawić. Sygnalizuje, że ktoś zobowiązuje się do danego punktu widzenia, zamiast pozostawać neutralnym.
Pochodzenie lub kontekst
Dokładne pochodzenie jest niejasne, ale "stance" pochodzi od słów związanych ze staniem. Metafora stania w jednym miejscu naturalnie rozszerzyła się na trzymanie się ustalonej opinii. Wyrażenie stało się popularne w piśmie o debacie i argumentacji, ponieważ oddaje akt zobowiązania się do danej strony.
Typowe konteksty
Pojawia się w esejach, artykułach opiniotwórczych i tekstach egzaminacyjnych omawiających debaty. Ma umiarkowanie formalny rejestr i sprawdza się zarówno w piśmie, jak i mowie.
Przykład
"In the final paragraph, the author takes a clear stance and argues that the policy should be reviewed."
Co to znaczy
Zdanie mówi czytelnikowi, że autor nie pozostaje neutralny. Pod koniec autor zobowiązuje się do określonego stanowiska w sprawie przeglądu polityki.
Częsty błąd
Uczący się czasem piszą "take a stand on" i "take a stance on" zamiennie, nie zauważając rejestru. Oba istnieją, ale "take a stance" brzmi nieco bardziej analitycznie. Pamiętaj też, że przyimek to "on" przed sprawą, a nie "about".
Make the Case For
Znaczenie dosłowne
"Case" może oznaczać argumentację przedstawianą w sądzie. "Make the case for" dosłownie oznacza zbudować i przedstawić argumentację na rzecz czegoś.
Znaczenie rzeczywiste
"Make the case for" oznacza podawanie powodów i dowodów, które popierają określoną ideę lub propozycję. Opisuje akt przedstawiania jednej strony w uporządkowany sposób.
Pochodzenie lub kontekst
Wyrażenie zapożycza z języka prawniczego, gdzie prawnicy "make a case" (przedstawiają sprawę). Dokładna droga do ogólnego użycia akademickiego jest niejasna, ale obraz sali sądowej jest użyteczny, ponieważ sugeruje uporządkowaną argumentację zbudowaną z dowodów, co dobrze pasuje do pisma akademickiego.
Typowe konteksty
Pojawia się w esejach, artykułach redakcyjnych i tekstach egzaminacyjnych, gdzie autor argumentuje za jakimś stanowiskiem. Ma umiarkowanie formalny rejestr.
Przykład
"The article makes the case for longer school breaks by pointing to several studies on attention."
Co to znaczy
Zdanie mówi czytelnikowi, że artykuł przedstawia uporządkowaną argumentację na rzecz dłuższych przerw, popartą badaniami. Opisuje, jak zbudowana jest argumentacja, a nie czy jest poprawna.
Częsty błąd
Uczący się czasem piszą "make the case of" zamiast "make the case for". Poprawny przyimek to "for", gdy wprowadzasz ideę, za którą się argumentuje.
Call Into Question
Znaczenie dosłowne
Dosłownie "call into question" oznacza wprowadzić coś w stan wątpliwości lub badania, jak gdyby wezwać to do bycia poddanym pytaniom.
Znaczenie rzeczywiste
"Call into question" oznacza wzbudzanie wątpliwości co do czegoś, na przykład twierdzenia, metody lub wniosku. Sygnalizuje, że autor bada jakąś ideę krytycznie, zamiast ją po prostu przyjmować.
Pochodzenie lub kontekst
Jest to dość przejrzyste wyrażenie zbudowane z powszechnych słów. Stało się standardowym wyrażeniem akademickim, ponieważ pismo naukowe często bada i sprawdza istniejące idee. "Call into question" daje autorom wyważony sposób wyrażania wątpliwości bez kategorycznego odrzucania czegoś.
Typowe konteksty
Pojawia się w artykułach naukowych, esejach krytycznych i tekstach egzaminacyjnych, które oceniają wcześniejsze twierdzenia. Jest formalne i sygnalizuje ostrożną, krytyczną analizę.
Przykład
"Recent findings call into question the assumption that larger classes always reduce learning."
Co to znaczy
Zdanie mówi czytelnikowi, że nowe ustalenia wzbudzają wątpliwości co do dawnego założenia. Założenie nie jest udowodnione jako fałszywe, ale jest podważane i badane.
Częsty błąd
Uczący się czasem traktują "call into question" tak, jakby oznaczało "prove wrong" (udowodnić błędność). Jest słabsze: wzbudza wątpliwość i zachęca do zbadania. Odczytywanie go jako ostatecznego odrzucenia może prowadzić do błędu w rozumieniu na egzaminach.
Weigh the Pros and Cons
Znaczenie dosłowne
"Weigh" oznacza mierzyć ciężar czegoś. "Pros and cons" to argumenty za i przeciw. Dosłownie wyrażenie opisuje kładzenie argumentów na wadze, aby zobaczyć, która strona jest cięższa.
Znaczenie rzeczywiste
"Weigh the pros and cons" oznacza staranne rozważenie zarówno zalet, jak i wad czegoś przed dojściem do jakiegoś poglądu. Sygnalizuje wyważone, uczciwe rozważanie, a nie jednostronną argumentację.
Pochodzenie lub kontekst
"Pros and cons" pochodzi od łacińskich określeń oznaczających "za" i "przeciw". Obraz ważenia od dawna jest kojarzony z uczciwym osądem. Wyrażenie stało się popularne w piśmie o decyzjach, ponieważ oddaje ideę wyważonej oceny.
Typowe konteksty
Pojawia się w esejach, tekstach opiniotwórczych i tekstach egzaminacyjnych, które omawiają decyzje lub debaty. Ma umiarkowanie formalny rejestr i jest też bardzo częste w codziennym angielskim.
Przykład
"Before recommending the change, the report weighs the pros and cons of each option."
Co to znaczy
Zdanie mówi czytelnikowi, że raport uczciwie rozważa zarówno dobre, jak i złe strony każdej opcji przed wydaniem rekomendacji. Sygnalizuje wyważone podejście.
Częsty błąd
Uczący się czasem piszą "weigh the pros and cons of", a następnie dodają całe zdanie podrzędne, jak w "weigh the pros and cons whether to change". Po tym wyrażeniu powinien następować rzeczownik lub rzeczownik odczasownikowy: "weigh the pros and cons of changing".
Point Out
Znaczenie dosłowne
"Point out" dosłownie oznacza kierować uwagę na coś gestem wskazywania, jak gdyby pokazując komuś, gdzie spojrzeć.
Znaczenie rzeczywiste
W piśmie i dyskusji "point out" oznacza zwracać uwagę czytelnika na jakiś fakt, szczegół lub ideę. Często wprowadza coś, co autor uważa za ważne lub łatwe do przeoczenia.
Pochodzenie lub kontekst
Jest to przejrzysty czasownik frazowy zbudowany z "point" i "out". Stał się popularny w piśmie akademickim, ponieważ autorzy nieustannie muszą uwypuklać konkretne szczegóły dla czytelnika. "Point out" jest neutralnym, prostym sposobem, by to robić.
Typowe konteksty
Pojawia się w esejach, recenzjach i tekstach egzaminacyjnych, często wprowadzając kontrargument lub użyteczną obserwację. Ma neutralny rejestr i sprawdza się zarówno w formalnym, jak i nieformalnym piśmie.
Przykład
"Critics point out that the survey included only a small group of participants."
Co to znaczy
Zdanie mówi czytelnikowi, że krytycy zwracają uwagę na konkretną słabość: małą liczebność próby. "Point out" wprowadza tę obserwację.
Częsty błąd
Uczący się często zapominają o krótkim słówku "out" i piszą "point that the survey was small". Poprawny czasownik frazowy to "point out that". Ponadto "point out" odnosi się do faktu, więc używaj go w odniesieniu do rzeczy obserwowalnych, a nie do czystych opinii.
Podsumowanie
Te pięć wyrażeń - take a stance, make the case for, call into question, weigh the pros and cons i point out - to codzienne narzędzia opinii i argumentacji w angielskim. Każde z nich sygnalizuje coś innego: zobowiązanie się do stanowiska, przedstawienie powodów, wzbudzenie wątpliwości, rozważenie obu stron lub uwypuklenie szczegółu. Czytając eseje i teksty egzaminacyjne, zauważaj te wyrażenia i używaj ich do mapowania dyskusji: kto za czym argumentuje, kto co podważa i gdzie autor zachowuje wyważenie. Rozumienie języka argumentacji, bez opowiadania się po którejś stronie, jest dokładnie tą umiejętnością, którą nagradzają egzaminacyjne pytania do czytania.
