Kertas Kerja Lawatan Pertama dalam Bahasa Inggeris: Borang, Daftar Masuk, dan Soalan Lazim

Kertas Kerja Lawatan Pertama dalam Bahasa Inggeris: Borang, Daftar Masuk, dan Soalan Lazim

Bahagian yang paling sukar dalam lawatan klinik pertama di luar negara biasanya bukan temu janji itu sendiri — tetapi setimbun kertas yang diserahkan oleh kaunter hadapan: maklumat peribadi, hubungan kecemasan, insurans, sejarah perubatan, sejarah keluarga, notis HIPAA (di Amerika Syarikat), dan kadangkala borang tanggungjawab kewangan. Setiap halaman penuh dengan istilah bahasa Inggeris, dan satu medan yang tertinggal atau format yang salah boleh menyekat keseluruhan proses daftar masuk.

Artikel ini menerangkan perkataan bahasa Inggeris pada borang lawatan pertama sahaja. Ia bukan diagnosis perubatan atau nasihat undang-undang. Untuk kandungan sebenar borang persetujuan atau polisi insurans, rujuk doktor, wakil insurans, atau peguam yang anda percayai. Untuk kecemasan, hubungi perkhidmatan kecemasan tempatan anda dengan segera.

Panduan ini menghuraikan 8 borang yang paling mungkin anda lihat, lengkap dengan petunjuk mendengar untuk apa yang akan ditanya oleh penyambut tetamu dan dialog daftar masuk yang penuh.

8 Borang yang Akan Diserahkan kepada Anda

  1. Patient Information Form — butiran asas anda
  2. Insurance Information — butiran insurans
  3. Emergency Contact — siapa yang perlu dihubungi semasa kecemasan
  4. Medical History Questionnaire — keadaan kesihatan lalu
  5. Medication & Allergy List — apa yang anda ambil dan apa yang menyebabkan tindak balas
  6. HIPAA / Privacy Notice Acknowledgment — borang privasi (Amerika Syarikat)
  7. Consent to Treat — persetujuan bahawa klinik boleh merawat anda
  8. Financial Responsibility / No-Show Policy — terma pembayaran dan temu janji yang terlepas

Perbendaharaan Kata Teras

Term Maksud Contoh
full legal name nama pada kad pengenalan rasmi anda Please enter your full legal name.
date of birth (DOB) hari lahir anda Date of birth: 01/05/1995
Social Security Number (SSN) nombor pengenalan kebangsaan Amerika Syarikat Leave blank if you don't have one.
ZIP / postal code kod kawasan poskod What's your ZIP code?
guardian ibu bapa atau penjaga yang sah Parent or guardian signature.
marital status sama ada anda bujang, berkahwin, dan sebagainya Marital status: single / married / divorced / widowed.
occupation apa yang anda lakukan untuk pekerjaan Occupation: software engineer.
primary insurance pelan insurans utama anda List your primary insurance first.
policy number nombor akaun insurans anda Your policy number is on the front of the card.
group number pengecam majikan/kumpulan Group number: 12345.
signature tandatangan penuh bertulis anda Sign here, please.
initial inisial anda (bentuk ringkas nama) Please initial each page.
acknowledgment pengesahan bertandatangan bahawa anda telah menerima sesuatu This is just an acknowledgment, not a contract.
consent kebenaran bertulis Consent to treat.

Medan Lazim dan Petua Mengisi

Patient Information

Medan Maksudnya Petua
Last name / Surname / Family name Nama keluarga Gunakan ejaan Roman pada pasport anda.
First name / Given name Nama yang diberikan Jangan letakkan nama tengah dalam medan nama pertama.
Middle name / initial Nama tengah Jika anda tidak mempunyainya, kosongkan atau tulis "N/A".
Preferred name Apa yang anda ingin dipanggil Apa-apa sahaja yang anda ingin gunakan untuk menyapa anda.
Date of birth Hari lahir Format Amerika Syarikat ialah MM/DD/YYYY, bukan DD/MM.
Sex / Gender Jantina Biasanya M / F / Other / Prefer not to say.
Marital status Status perkahwinan Single / Married / Divorced / Widowed.
Occupation Pekerjaan Pelajar menulis "Student"; pekerja bebas menulis "Self-employed".
Address (street, city, state, ZIP) Alamat semasa Gunakan alamat anda di negara ini, bukan alamat negara asal.
Phone (cell / home / work) Telefon Tandakan dengan jelas yang mana satu telefon bimbit anda.
Email E-mel Gunakan satu yang benar-benar anda semak.

Insurance Information

Medan Maksudnya Petua
Insurance company Penyedia insurans Untuk insurans perjalanan, gunakan nama bahasa Inggeris syarikat itu.
Policy / member number Nombor polisi Biasanya rentetan alfanumerik yang panjang.
Group number Nombor kumpulan Tulis "N/A" jika ia tiada pada kad anda.
Subscriber Pemegang polisi Jika ia polisi anda sendiri, tulis "Self".
Effective date Tarikh mula polisi Bila polisi anda bermula.
Self-pay / out-of-pocket Membayar sendiri Tandakan ini jika anda tiada insurans.

Medical History Questionnaire

Soal selidik ini biasanya senarai ya/tidak yang panjang, sebagai contoh:

Have you ever had: high blood pressure / diabetes / heart disease / asthma / cancer / stroke / depression …

Jawab dengan jujur. Klinik bertanya demi keselamatan ubat, bukan untuk melabel anda.

Allergies

Biasanya tiga kategori:

  • Drug allergies (alahan ubat)
  • Food allergies (alahan makanan)
  • Environmental allergies (alahan persekitaran — debunga, hama habuk, haiwan peliharaan)

Setiap baris biasanya mempunyai medan untuk reaction (tindak balas) — isikan perkara seperti rash (ruam), hives (gatal-bentol), swelling (bengkak), trouble breathing (sukar bernafas), nausea (loya).

Frasa Wajib Tahu (Apa yang Akan Ditanya oleh Kaunter Hadapan)

  1. "Have you been to our clinic before?" — Kali pertama di sini?
  2. "Do you have your photo ID and insurance card?" — Kad pengenalan dan insurans.
  3. "Could you fill out these forms and bring them back when you're done?" — Isi dan pulangkan.
  4. "Please initial here and sign at the bottom." — "Initial" = inisial ringkas; "sign" = tandatangan penuh.
  5. "Make sure to list all the medications you're currently taking." — Senaraikan setiap ubat semasa.
  6. "Is the address on file still correct?" — Adakah alamat anda telah berubah?
  7. "Have you been here in the last three years?" — Mempengaruhi sama ada anda dikira sebagai pesakit baru.

Apa yang Anda Perlu Mampu Sebut

  1. "This is my first visit."
  2. "Here's my passport and travel insurance card."
  3. "I don't have a Social Security Number — I'm visiting from another country."
  4. "How do I fill in this part?"
  5. "Do I need to fill in the SSN field?"
  6. "Could you explain what this form is for?"

Frasa Janggal lwn Semula Jadi

Janggal Semula jadi Sebab
I am no SSN. I don't have a Social Security Number. Gunakan "don't have" dan bukan menterjemahkan "no" secara terus.
First time come here. This is my first visit. Buat ayat yang lengkap.
I write wrong, can change? I made a mistake. Could I get a new form? Minta sahaja borang baru.
What this paper means? Could you explain what this form is for? Gunakan "form", bukan "paper".
My address Taiwan. My permanent address is outside this country, but my current address here is __________. Bezakan alamat tetap daripada alamat semasa.
I sign here? Should I sign here? "Should" melembutkan soalan itu.

Dialog Situasi: Mendaftar Masuk di Klinik

Receptionist: Hi, do you have an appointment?

You: Yes, my appointment is at 10:30 with Dr. Patel. My name is Lin.

Receptionist: Great. Could I see a photo ID and your insurance card, please?

You: Sure. Here's my passport and my travel insurance card.

Receptionist: Thanks. Since this is your first visit, please fill out these forms. Make sure to list any medications you're currently taking and any allergies. Sign and date the last page, and initial each page where you see a small line.

You: Got it. Quick question — I don't have a Social Security Number. Should I leave that field blank?

Receptionist: Yes, just leave it blank or write "N/A."

You: Okay. And for the address, should I write my hotel address or my permanent address back home?

Receptionist: Your current address while you're here is fine. We just need a way to send any follow-up paperwork.

You: Got it. I'll fill these out and bring them back.

Templat Ayat Boleh Diganti

  1. "I don't have [BLANK] — I'm visiting from another country."
    • I don't have a local phone number — I'm visiting from another country.
  2. "Should I write [BLANK] or [BLANK] for [field]?"
    • Should I write my hotel or my home address for the address field?
  3. "Could you explain what [BLANK] means in this section?"
    • Could you explain what "guarantor" means in this section?
  4. "I'd like to leave [BLANK] blank. Is that okay?"
    • I'd like to leave the SSN blank. Is that okay?

Latihan

Tulis semula setiap senario supaya ia kedengaran semula jadi di kaunter hadapan klinik.

  1. Anda tidak mempunyai Social Security Number Amerika Syarikat — tanya sama ada anda boleh mengosongkan medan itu.
  2. Anda telah menulis maklumat yang salah dalam satu medan — minta borang baru.
  3. Tanya penyambut tetamu untuk apa borang persetujuan itu.
  4. Beritahu mereka bahawa anda telah membawa pasport dan kad insurans anda.
  5. Alamat semasa anda ketika melancong ialah satu perkara, dan alamat tetap anda berada di luar negara ini — tanya yang mana satu hendak digunakan.

Jawapan Rujukan

  1. I don't have a Social Security Number. Can I leave it blank?
  2. I made a mistake on this part. Could I get a new form?
  3. What is this consent form for? Could you explain it?
  4. I brought my passport and insurance card.
  5. My current address here is [BLANK], and my permanent address is outside this country. Which one should I write?

Ringkasan Pra-Lawatan Boleh Disalin

Serahkan ini kepada kaunter hadapan untuk mengurangkan masa kertas kerja anda kepada separuh.

First-visit information sheet
- Full legal name: __________
- Preferred name: __________
- Date of birth (MM/DD/YYYY): __________
- Sex: __________
- Marital status: __________
- Occupation: __________
- Current address (while traveling): __________
- Permanent address (home country): __________
- Cell phone: __________
- Email: __________

Insurance:
- Company: __________
- Policy / member number: __________
- Effective dates: __________

Emergency contact:
- Name + relationship: __________
- Phone: __________

Allergies: __________
Current medications: __________
Reason for today's visit: __________

Bacaan Berkaitan

Peringatan: Artikel ini meliputi perkataan bahasa Inggeris pada borang lawatan pertama sahaja. Untuk kandungan sebenar mana-mana borang persetujuan atau polisi insurans, sahkan dengan profesional yang berkelayakan. Untuk kecemasan, hubungi perkhidmatan kecemasan tempatan anda dengan segera.