초진 영어: 서류 작성·접수·기본 정보 표현
외국 클리닉을 처음 방문하면 가장 정신없는 순간은 진료 자체가 아니라, 접수처에서 건네받는 한 뭉치의 서류입니다. 개인 정보, 비상 연락처, 보험 정보, 병력 설문, 가족력, HIPAA 동의서(미국), 때로는 financial responsibility 동의서까지. 페이지마다 영어 전문 용어가 가득해서, 잘못 적거나 빠뜨리면 접수가 지연될 수 있습니다.
이 글은 초진 서류의 영어 용어와 작성 방법을 다룹니다. 의학적 진단이나 법률 조언을 제공하지 않습니다. 의료 동의서나 보험 약관의 구체 내용은 신뢰할 수 있는 의사·보험 담당자·법률 전문가의 판단을 받으세요. 응급 증상은 즉시 현지 응급 서비스에 연락하세요.
이 글에서는 초진 때 흔히 보는 8종 서류를 항목별로 풀어 설명하고, "접수처가 묻는 영어"의 듣기 팁과 완전한 대화 예시를 함께 드립니다.
받게 될 8종의 서류
- Patient Information Form(개인 정보)
- Insurance Information(보험 정보)
- Emergency Contact(비상 연락처)
- Medical History Questionnaire(병력 설문)
- Medication & Allergy List(복약/알레르기)
- HIPAA / Privacy Notice Acknowledgment(개인정보 동의, 미국)
- Consent to Treat(진료 동의)
- Financial Responsibility / No-Show Policy(비용 책임·노쇼 정책)
핵심 단어
| English | 한국어 의미 | 예문 |
|---|---|---|
| full legal name | 법적 성명 | Please enter your full legal name. |
| date of birth (DOB) | 생년월일 | Date of birth: 01/05/1995 |
| Social Security Number (SSN) | 사회보장번호(미국) | Leave blank if you don't have one. |
| ZIP / postal code | 우편번호 | What's your ZIP code? |
| guardian | 보호자 | Parent or guardian signature. |
| marital status | 혼인 상태 | Marital status: single / married / divorced / widowed. |
| occupation | 직업 | Occupation: software engineer. |
| primary insurance | 주 보험 | List your primary insurance first. |
| policy number | 증권 번호 | Your policy number is on the front of the card. |
| group number | 단체 번호 | Group number: 12345. |
| signature | 서명 | Sign here, please. |
| initial | 이니셜 서명 | Please initial each page. |
| acknowledgment | 확인·수령 동의 | This is just an acknowledgment, not a contract. |
| consent | 동의서 | Consent to treat. |
자주 나오는 항목과 작성 팁
Patient Information
| 항목 | 한국어 | 작성 팁 |
|---|---|---|
| Last name / Surname / Family name | 성 | 여권 영문 표기 그대로. |
| First name / Given name | 이름 | 미들네임을 first name 칸에 적지 말 것. |
| Middle name / initial | 중간 이름 | 없으면 공란이나 "N/A". |
| Preferred name | 호칭 | 본인이 불리고 싶은 이름. |
| Date of birth | 생년월일 | 미국식은 MM/DD/YYYY, DD/MM 아님. |
| Sex / Gender | 성별 | 보통 M / F / Other / Prefer not to say. |
| Marital status | 혼인 상태 | Single / Married / Divorced / Widowed. |
| Occupation | 직업 | 학생은 "Student", 프리랜서는 "Self-employed". |
| Address (street, city, state, ZIP) | 주소 | 한국 주소가 아닌 현재 머무는 곳 주소. |
| Phone (cell / home / work) | 전화번호 | 휴대폰이면 cell로 표시. |
| 이메일 | 실제로 확인하는 주소. |
Insurance Information
| 항목 | 한국어 | 작성 팁 |
|---|---|---|
| Insurance company | 보험사 | 여행자 보험이면 보험사 영문명. |
| Policy / member number | 증권 번호 | 보통 길이가 긴 영문+숫자 조합. |
| Group number | 단체 번호 | 카드에 없으면 "N/A". |
| Subscriber | 보험 가입자 | 본인이면 "Self". |
| Effective date | 효력 발생일 | 보험 시작일. |
| Self-pay / out-of-pocket | 자비 결제 | 보험이 없으면 여기에 체크. |
Medical History Questionnaire
설문은 보통 yes/no 항목이 길게 이어집니다. 예:
Have you ever had: high blood pressure / diabetes / heart disease / asthma / cancer / stroke / depression …
사실대로 체크하세요. 클리닉이 묻는 이유는 약물 안전을 위한 것이지, 환자에게 라벨을 붙이기 위함이 아닙니다.
Allergies
보통 세 카테고리로 나뉩니다.
- Drug allergies(약물 알레르기)
- Food allergies(음식 알레르기)
- Environmental allergies(환경 알레르기: 꽃가루, 진드기, 반려동물)
각 알레르기 옆에 reaction(반응) 칸이 있고, rash / hives / swelling / trouble breathing / nausea 등을 적을 수 있습니다.
필수 표현 (접수처가 묻는 영어)
- "Have you been to our clinic before?" — 방문 경험 확인.
- "Do you have your photo ID and insurance card?" — 신분증과 보험 카드.
- "Could you fill out these forms and bring them back when you're done?" — 서류 작성 후 반납.
- "Please initial here and sign at the bottom." — initial은 이니셜, sign은 정식 서명.
- "Make sure to list all the medications you're currently taking." — 모든 복용 약 기재.
- "Is the address on file still correct?" — 등록된 주소 변경 여부.
- "Have you been here in the last three years?" — 3년 내 방문 여부(초진 분류에 영향).
답변에 필요한 표현
- "This is my first visit." — 처음 왔어요.
- "Here's my passport and travel insurance card." — 여권과 여행자 보험 카드 제시.
- "I don't have a Social Security Number — I'm visiting from Korea." — SSN이 없는 이유 설명.
- "How do I fill in this part?" — 작성법을 모를 때.
- "Do I need to fill in the SSN field?" — 일부 항목은 비워도 되는지 확인.
- "Could you explain what this form is for?" — 동의서 내용을 모를 때.
부자연스러운 표현 vs 자연스러운 표현
| 부자연스러운 표현 | 자연스러운 표현 | 이유 |
|---|---|---|
| I am no SSN. | I don't have a Social Security Number. | "없다"는 don't have로 표현. |
| First time come here. | This is my first visit. | 완전한 문장으로. |
| I write wrong, can change? | I made a mistake. Could I get a new form? | 새 서류를 달라고 분명히 요청. |
| What this paper means? | Could you explain what this form is for? | paper가 아니라 form. |
| My address Taiwan. | My permanent address is in Korea, but my current address here is __________. | 영구 주소와 현재 주소를 구분. |
| I sign here? | Should I sign here? | should로 부드럽게. |
상황별 대화: 클리닉 접수
Receptionist: Hi, do you have an appointment? You: Yes, my appointment is at 10:30 with Dr. Patel. My name is Kim. Receptionist: Great. Could I see a photo ID and your insurance card, please? You: Sure. Here's my passport and my travel insurance card. Receptionist: Thanks. Since this is your first visit, please fill out these forms. Make sure to list any medications you're currently taking and any allergies. Sign and date the last page, and initial each page where you see a small line. You: Got it. Quick question — I don't have a Social Security Number. Should I leave that field blank? Receptionist: Yes, just leave it blank or write "N/A." You: Okay. And for the address, should I write my hotel address or my permanent address back home? Receptionist: Your current address while you're here is fine. We just need a way to send any follow-up paperwork. You: Got it. I'll fill these out and bring them back.
응용 가능한 패턴 템플릿
- "I don't have [BLANK] — I'm visiting from [BLANK]."
- I don't have a local phone number — I'm visiting from Korea.
- "Should I write [BLANK] or [BLANK] for [항목]?"
- Should I write my hotel or my home address for the address field?
- "Could you explain what [BLANK] means in this section?"
- Could you explain what "guarantor" means in this section?
- "I'd like to leave [BLANK] blank. Is that okay?"
- I'd like to leave the SSN blank. Is that okay?
미니 퀴즈
자연스러운 영어로 옮겨 보세요.
- 미국 사회보장번호가 없는데, 비워 둬도 되나요?
- 이 칸을 잘못 적었어요. 새 서류로 받을 수 있을까요?
- 이 동의서는 무엇에 대한 건가요? 설명해 주실 수 있을까요?
- 여권과 보험 카드를 가져왔어요.
- 현재 머무는 주소는 [BLANK]이고, 한국 집 주소는 [BLANK]인데, 어느 쪽을 적어야 할까요?
참고 답안
- I don't have a Social Security Number. Can I leave it blank?
- I made a mistake on this part. Could I get a new form?
- What is this consent form for? Could you explain it?
- I brought my passport and insurance card.
- My current address here is [BLANK], and my permanent address in Korea is [BLANK]. Which one should I write?
진료 전에 복사해 쓸 수 있는 영어 정리표
접수처에 건네주면 작성 시간이 절반으로 줄어듭니다.
First-visit information sheet
- Full legal name: __________
- Preferred name: __________
- Date of birth (MM/DD/YYYY): __________
- Sex: __________
- Marital status: __________
- Occupation: __________
- Current address (while traveling): __________
- Permanent address (home country): __________
- Cell phone: __________
- Email: __________
Insurance:
- Company: __________
- Policy / member number: __________
- Effective dates: __________
Emergency contact:
- Name + relationship: __________
- Phone: __________
Allergies: __________
Current medications: __________
Reason for today's visit: __________
관련 글
- 예약 영어: 예약 영어: 신규 예약·변경·취소·walk-in 표현
- 못 알아들을 때: 진료 중 못 알아들을 때: 천천히, 다시, 적어 달라고 부탁하는 영어
본 글은 영어 진료 커뮤니케이션 학습을 위한 자료이며, 의학적 진단이나 치료 조언이 아닙니다. 응급 증상이 있다면 즉시 현지 응급 서비스나 의료 기관에 도움을 요청하세요.