値段と割引について英語で話す方法
値段と割引に関する単語は、何かがいくらするのか、最終的な金額がどう変わるのかを理解するのに役立ちます。オンラインで買い物をするとき、携帯電話のプランを比べるとき、レストランの会計を確認するとき、合計が思ったより高い理由を尋ねるときなどに必要になることがあります。「the money is different(お金が違います)」と言う代わりに、品物はセール中だ、価格には手数料が含まれている、割引が適用された、税金のせいで合計が上がった、と言うことができます。
英語では、表示された金額、値引きされた金額、実際に支払う最終的な金額を区別します。値札には price が表示されます。discount はその price を下げます。fee、tax、配送料は最終的な合計を上げることがあります。これらの単語を学ぶと、はっきりした質問ができ、会計のときに驚かずにすみます。
重要な使い分け
price(値段)は、売り手が製品やサービスに求める金額です。多くの場合、値札、メニュー、ウェブサイト、請求書に表示されます。
cost(費用)は、支払う金額を意味することもありますが、何かをするための出費を意味することもあります。"The cost of delivery" は配送にかかる出費を意味します。
discount(割引)は、通常の価格から引かれるお金を意味します。割引は、20 パーセント引きのような割合のこともあれば、10 ドル引きのような決まった金額のこともあります。
sale(セール/販売)は、価格が引き下げられる期間を意味することもあれば、1 回の完了した販売の行為を意味することもあります。"The store is having a sale" は、多くの価格が安くなっているという意味です。
deal(お得な取引)は、よい申し出や取り決めを意味します。多くの場合、いつもの価格と比べて値段が魅力的に感じられることを示します。
total(合計)は、割引、手数料、税金、料金がすべて含まれた後の、最終的な総額です。
基本の語句とフレーズ
- price:品物やサービスに求められる金額
- cost:支払う金額、またはかかる出費
- fee:サービスに対する追加の料金
- charge:請求書に加えられる金額
- rate:時間、距離、単位で測られる料金
- discount:通常の価格から引かれるお金
- coupon:割引が受けられるコードや券
- sale:価格が引き下げられる期間やイベント
- deal:よい申し出や合意
- offer:提示された価格や販売促進
- regular price:割引前の通常の価格
- sale price:セール中の値引きされた価格
- markdown:価格の引き下げ
- markup:売り手の原価に加えられる上乗せ
- tax:政府によって加えられるお金
- delivery charge:商品を送るための費用
- service charge:サービスに対して加えられる費用
- subtotal:税金や一部の追加料金の前の金額
- total:支払うべき最終的な金額
- refund:客に返されるお金
自然なコロケーション
regular price、sale price、final price、total cost、extra fee、service charge、delivery charge、discount code、coupon code、special offer、limited-time deal、price increase、price drop、apply a discount、add tax、pay in full を使います。
cost、charge、reduce、lower、raise、apply、include、exclude、compare、add up といった動詞を使います。
"How much does shipping cost?"(送料はいくらかかりますか。)
"The discount code did not apply."(割引コードが適用されませんでした。)
"The total includes tax and a service charge."(合計には税金とサービス料が含まれています。)
"This item is marked down from $80 to $60."(この品物は 80 ドルから 60 ドルに値下げされています。)
"The fees add up quickly."(手数料はすぐにかさみます。)
これらのコロケーションが役立つのは、実際の価格が、最初に目にする数字と最後に支払う金額との間で変わることがよくあるからです。
例文
"The regular price is $45, but the sale price is $32."(通常価格は 45 ドルですが、セール価格は 32 ドルです。)
"There is a small delivery charge for orders under $50."(50 ドル未満の注文には少額の配送料がかかります。)
"I found a better deal on the same headphones."(同じヘッドホンで、もっとお得な取引を見つけました。)
"The coupon gives you 15 percent off the total."(このクーポンで合計から 15 パーセント引きになります。)
"The subtotal is $90 before tax."(税抜きの小計は 90 ドルです。)
"The final price is higher because the service fee is included."(サービス料が含まれているため、最終的な価格は高くなっています。)
"The store marked down winter coats at the end of the season."(その店はシーズンの終わりに冬物のコートを値下げしました。)
"The price dropped after the new model came out."(新しいモデルが出た後、価格が下がりました。)
"This plan has a lower monthly rate but a higher setup fee."(このプランは月額料金が安いですが、初期費用が高いです。)
"Can you check whether the discount was applied?"(割引が適用されたかどうか確認していただけますか。)
値引きについて話す
価格が下がったことを説明するには、discount、sale、markdown、price drop、off を使います。
"The jacket has a 30 percent discount."(そのジャケットには 30 パーセントの割引があります。)
"The shoes are on sale this week."(その靴は今週セール中です。)
"There was a $20 markdown on the blender."(そのミキサーは 20 ドルの値下げがありました。)
"The price dropped by $15 overnight."(価格が一晩で 15 ドル下がりました。)
値引きが割合のときはpercent off を使います。"It is 25 percent off."(25 パーセント引きです)。値引きが決まった金額のときはdollars off を使います。"The coupon gives $10 off."(このクーポンで 10 ドル引きになります)。
古い価格と新しい価格を比べることもできます。
"It was $120, but now it is $89."(以前は 120 ドルでしたが、今は 89 ドルです。)
"The price was reduced from $60 to $48."(価格は 60 ドルから 48 ドルに引き下げられました。)
"You save $12 with the member discount."(会員割引で 12 ドル節約できます。)
追加の費用について話す
多くの価格には、すべての費用が含まれているわけではありません。追加の金額には、fee、charge、tax、shipping、service charge を使います。
"There is a booking fee for online tickets."(オンラインのチケットには予約手数料がかかります。)
"Shipping is free if you spend over $40."(40 ドル以上のお買い物で送料は無料です。)
"Tax is added at checkout."(税金は会計のときに加えられます。)
"The restaurant bill includes a service charge."(レストランの請求書にはサービス料が含まれています。)
はっきりしないときは、何かが含まれているかどうか尋ねましょう。
"Does the price include delivery?"(価格には配送料が含まれていますか。)
"Are there any extra fees?"(追加の手数料はありますか。)
"Is tax included in the total?"(合計に税金は含まれていますか。)
これらの質問は短く、礼儀正しく、店、レストラン、ホテル、オンラインでの買い物で役立ちます。
学習者によくある間違い
あらゆる場面でprice とcost を混同しないようにしましょう。"What is the price?" は表示された金額を尋ねます。"What is the cost?" は、追加の料金を含めた総額について尋ねることがあります。
完全な文として "discount 20 percent" と言わないようにしましょう。"It has a 20 percent discount." または "It is 20 percent off." と言います。
"the price is discount" と言わないようにしましょう。"the price is discounted" または "the item is on sale" と言います。
sale とsell を混同しないようにしましょう。sale は名詞です。"The store has a sale."(その店はセールをしています)。sell は動詞です。"They sell shoes."(彼らは靴を売っています)。
最終的な合計を忘れないようにしましょう。製品は最初は安く見えても、手数料、配送料、税金で最終的な価格がずっと高くなることがあります。
実用的なモデル段落
I compared two coffee makers online. The first one had a regular price of $95, but it was on sale for $75, and I could apply a coupon for another $10 off. The second one cost only $70, but the website added a delivery charge and a small service fee at checkout. After tax, the final total for the second one was actually higher. The first coffee maker was the better deal because the discount was clear and the shipping was included.
よい価格の説明は、通常価格から最終的な合計までの道筋をたどります。元の価格を伝え、割引やクーポンを説明し、それから追加の手数料、税金、配送料に触れましょう。その順序にすれば、実際の費用が理解しやすくなります。
