初診の英語:問診票・受付・基本情報のフレーズ集
海外のクリニックで一番慌てるのは、診察そのものよりも受付で渡される書類の山です。個人情報、緊急連絡先、保険、病歴アンケート、家族歴、HIPAA 同意書(米国の場合)、ときには financial responsibility(費用責任)同意書まで含まれます。それぞれに英語の専門用語があり、書き間違いや漏れがあると受付で止められてしまいます。
本記事は初診書類で使われる英語表現と書き方を整理するもので、医療診断や法律の助言ではありません。同意書や保険条項の具体的な内容については、信頼できる医師、保険担当者、弁護士にご確認ください。緊急症状がある場合は、現地の救急サービスにすぐご連絡ください。
ここでは初診でよく出てくる 8 種類の書類 を 1 つずつ取り上げ、「受付がどう聞いてくるか」のリスニングのコツと完全な対話例を紹介します。
受け取る 8 種類の書類
- Patient Information Form(個人情報フォーム)
- Insurance Information(保険情報)
- Emergency Contact(緊急連絡先)
- Medical History Questionnaire(病歴アンケート)
- Medication & Allergy List(服薬・アレルギーリスト)
- HIPAA / Privacy Notice Acknowledgment(プライバシー同意書/米国)
- Consent to Treat(治療同意書)
- Financial Responsibility / No-Show Policy(費用責任・無断キャンセル規定)
コア単語リスト
| English | 日本語の意味 | 例文 |
|---|---|---|
| full legal name | 戸籍上の氏名(フルネーム) | Please enter your full legal name. |
| date of birth (DOB) | 生年月日 | Date of birth: 01/05/1995 |
| Social Security Number (SSN) | 米国社会保障番号 | Leave blank if you don't have one. |
| ZIP / postal code | 郵便番号 | What's your ZIP code? |
| guardian | 後見人・保護者 | Parent or guardian signature. |
| marital status | 婚姻状況 | Marital status: single / married / divorced / widowed. |
| occupation | 職業 | Occupation: software engineer. |
| primary insurance | 主保険 | List your primary insurance first. |
| policy number | 保険証券番号 | Your policy number is on the front of the card. |
| group number | グループ番号 | Group number: 12345. |
| signature | 署名 | Sign here, please. |
| initial | イニシャル署名 | Please initial each page. |
| acknowledgment | 確認・受領 | This is just an acknowledgment, not a contract. |
| consent | 同意書 | Consent to treat. |
よく出てくる欄の英語と書き方のコツ
Patient Information
| 項目 | 日本語の意味 | 注意点 |
|---|---|---|
| Last name / Surname / Family name | 姓 | パスポート記載のローマ字。 |
| First name / Given name | 名 | ミドルネームを First name に書かない。 |
| Middle name / initial | ミドルネーム | なければ空欄か "N/A"。 |
| Preferred name | 呼んでほしい名前 | 普段使いの名前を書く。 |
| Date of birth | 生年月日 | 米国は MM/DD/YYYY、DD/MM ではない。 |
| Sex / Gender | 性別 | 通常 M / F / Other / Prefer not to say。 |
| Marital status | 婚姻状況 | Single / Married / Divorced / Widowed。 |
| Occupation | 職業 | 学生は "Student"、自営業は "Self-employed"。 |
| Address (street, city, state, ZIP) | 住所 | 日本の住所ではなく、現在の現地住所を書く。 |
| Phone (cell / home / work) | 電話 | 携帯は cell と明記。 |
| メール | 日常的に確認するアドレスを記入。 |
Insurance Information
| 項目 | 日本語の意味 | 注意点 |
|---|---|---|
| Insurance company | 保険会社 | 旅行保険なら英語表記の会社名を書く。 |
| Policy / member number | 保険証券番号 | 通常は長い英数字。 |
| Group number | グループ番号 | 記載がなければ "N/A"。 |
| Subscriber | 契約者 | 自分自身なら "Self"。 |
| Effective date | 有効開始日 | 保険の開始日。 |
| Self-pay / out-of-pocket | 自費 | 保険なしの場合はここにチェック。 |
Medical History Questionnaire
通常は yes/no が並んだ長いリストです。例:
Have you ever had: high blood pressure / diabetes / heart disease / asthma / cancer / stroke / depression …
正直にチェックしてください。クリニックがこれを聞くのは投薬の安全のためで、レッテルを貼るためではありません。
Allergies
通常は 3 種類に分けて尋ねられます。
- Drug allergies(薬物アレルギー)
- Food allergies(食物アレルギー)
- Environmental allergies(環境アレルギー:花粉、ダニ、ペットなど)
各アレルギーの隣に reaction(反応)の欄があります。rash / hives / swelling / trouble breathing / nausea などを書きます。
必修フレーズ(受付に聞かれる)
- "Have you been to our clinic before?" — 来院歴の確認。
- "Do you have your photo ID and insurance card?" — 身分証+保険証。
- "Could you fill out these forms and bring them back when you're done?" — 記入後に戻すよう案内。
- "Please initial here and sign at the bottom." — initial はイニシャルでの簡略署名、sign は正式な署名。
- "Make sure to list all the medications you're currently taking." — 服用中の薬をすべて記入。
- "Is the address on file still correct?" — 登録住所に変更がないかの確認。
- "Have you been here in the last three years?" — 3 年以内の来院確認(new patient 扱いに影響)。
あなたが言えるようになりたい返答
- "This is my first visit." — 初診です。
- "Here's my passport and travel insurance card." — 身分証と保険証を渡す。
- "I don't have a Social Security Number — I'm visiting from Taiwan." — SSN がない説明。
- "How do I fill in this part?" — 書き方が分からないとき。
- "Do I need to fill in the SSN field?" — 飛ばしてよい欄か確認。
- "Could you explain what this form is for?" — 同意書の内容が不明なとき。
不自然な言い方 vs 自然な言い方
| 不自然 | 自然な英語 | 理由 |
|---|---|---|
| I am no SSN. | I don't have a Social Security Number. | 「ない」は don't have で。 |
| First time come here. | This is my first visit. | 完全な文で。 |
| I write wrong, can change? | I made a mistake. Could I get a new form? | 「書き直したい」と直接的に。 |
| What this paper means? | Could you explain what this form is for? | 書類は paper ではなく form。 |
| My address Taiwan. | My permanent address is in Taiwan, but my current address here is __________. | 永住住所と現在住所を区別。 |
| I sign here? | Should I sign here? | should で柔らかく。 |
場面別ダイアログ:受付での流れ
Receptionist: Hi, do you have an appointment? You: Yes, my appointment is at 10:30 with Dr. Patel. My name is Lin. Receptionist: Great. Could I see a photo ID and your insurance card, please? You: Sure. Here's my passport and my travel insurance card. Receptionist: Thanks. Since this is your first visit, please fill out these forms. Make sure to list any medications you're currently taking and any allergies. Sign and date the last page, and initial each page where you see a small line. You: Got it. Quick question — I don't have a Social Security Number. Should I leave that field blank? Receptionist: Yes, just leave it blank or write "N/A." You: Okay. And for the address, should I write my hotel address or my permanent address back home? Receptionist: Your current address while you're here is fine. We just need a way to send any follow-up paperwork. You: Got it. I'll fill these out and bring them back.
入れ替え可能なフレーズテンプレート
- "I don't have [BLANK] — I'm visiting from [BLANK]."
- I don't have a local phone number — I'm visiting from Taiwan.
- "Should I write [BLANK] or [BLANK] for [欄の名前]?"
- Should I write my hotel or my home address for the address field?
- "Could you explain what [BLANK] means in this section?"
- Could you explain what "guarantor" means in this section?
- "I'd like to leave [BLANK] blank. Is that okay?"
- I'd like to leave the SSN blank. Is that okay?
ミニ練習問題
自然な英語に直してみましょう。
- 米国の社会保障番号は持っていません。空欄でも大丈夫ですか?
- この欄を書き間違えました。新しい用紙をいただけますか?
- これは何の同意書ですか?説明してもらえますか?
- パスポートと保険証を持参しました。
- 現地の住所は [BLANK]、台湾の住所は [BLANK] です。どちらを書けばいいですか?
解答例
- I don't have a Social Security Number. Can I leave it blank?
- I made a mistake on this part. Could I get a new form?
- What is this consent form for? Could you explain it?
- I brought my passport and insurance card.
- My current address here is [BLANK], and my permanent address in Taiwan is [BLANK]. Which one should I write?
受診前にコピーできる英語フレーズ集
受付に渡せば、書類記入の時間が半分になります。
First-visit information sheet
- Full legal name: __________
- Preferred name: __________
- Date of birth (MM/DD/YYYY): __________
- Sex: __________
- Marital status: __________
- Occupation: __________
- Current address (while traveling): __________
- Permanent address (home country): __________
- Cell phone: __________
- Email: __________
Insurance:
- Company: __________
- Policy / member number: __________
- Effective dates: __________
Emergency contact:
- Name + relationship: __________
- Phone: __________
Allergies: __________
Current medications: __________
Reason for today's visit: __________
関連記事
- 予約電話:病院予約の英語:予約・変更・キャンセル・walk-in の言い方
- 診察中に聞き取れないとき:診察で聞き取れないときの英語:「ゆっくり」「もう一度」「書いてください」
再掲:本記事は初診書類の英語表現を整理するもので、医療診断や法律の助言ではありません。同意書や保険条項の具体的な内容については、専門の医療従事者や保険担当者にご確認ください。緊急症状がある場合は、現地の救急サービスにすぐご連絡ください。