Increase By と Increase To:計算を変えてしまう小さな前置詞

Increase By と Increase To:計算を変えてしまう小さな前置詞

ビジネス英語のクラスで、ある学生が四半期グラフを発表していました。「Sales increased to twenty thousand dollars」と誇らしげに言ったあと、「from twenty thousand to forty thousand」と続けます。先生は少し間を置き、にっこりして尋ねました。「では、新しい合計は 2 万ドル? それとも 4 万ドル?」 学生は固まってしまいました。彼女は「差額が 2 万ドル」と言いたかったのですが、to という一語が、まったく違うことを部屋中に伝えてしまっていたのです。たった一つの小さな前置詞で、計算がまるごと崩れてしまいます。

なぜ重要か

increase byincrease to は、誰かがグラフを読み上げるとき、昇給を報告するとき、価格変動を描写するとき、気温の上昇を語るときに必ず登場します。同じパターンは rosegrewclimbeddroppedfelldecreaseddeclined にも当てはまります。会議で前置詞を間違えれば、小さな変化が巨大な変化に化けたり、その逆になったりします。ライティングやスピーキングの試験では、この区別ができているかを試験官が聞き取ろうとします。データを正確に描写できるかどうかが、ここで分かるからです。ルールは短いものの、間違えたときの影響は大きいのです。

すでに percent・percentage・percentage points:小さな単語、大きなまちがい を読んでいれば、ほんの一語の欠落でわずかな変化が巨大な変化に転じてしまうしくみは見てきたはずです。byto の使い分けも同じ仕組みで、比率の代わりに絶対量を扱うだけです。

パターン

increase by変化の大きさ を表します。古い値と新しい値の差です。

  • Sales were one hundred. They increased by twenty. 新しい合計は 120。
  • Her salary rose by ten percent. もとの給料が 5 万なら、いまは 5 万 5 千です。
  • The temperature dropped by five degrees overnight.

increase to新しい値そのもの を表します。どこに到達したかを伝え、跳ね上がった大きさは伝えません。

  • Sales increased to one hundred and twenty. (この文だけでは以前の数字は分かりません。)
  • Her salary rose to fifty-five thousand. (いまの給料が 5 万 5 千だと分かります。)
  • The temperature dropped to five degrees. (以前が何度であっても、いまは 5 度です。)

同じ理屈は decreasefalldropdeclineshrinkriseclimbgo up / down にも当てはまります。

もう一つ、とても便利な 3 つ目のパターンが from X to Y です。出発点と到達点を一息で示します。

  • Sales rose from one hundred to one hundred and twenty.
  • The rate dropped from eight percent to five percent.

from … to … を使うときには by は必要ありません。差はすでに含意されているからです。byfrom / to を混ぜてしまうのは、もっともよくあるすべりです。

誤り / 自然な英語 / 理由

誤り 自然な英語 理由
Sales increased to 20%, from 30% to 50%. Sales increased by 20 percentage points, from 30% to 50%. 差の大きさは by で表し、to では表しません。
The price rose by 50 dollars, to 200 dollars from 150. The price rose by 50 dollars, from 150 to 200. From X to Y はひとまとまりで動きます。あいだに by を挟んで分断しないでください。
Our team grew to 5 members last quarter (we had 8, now we have 13). Our team grew by 5 members last quarter, from 8 to 13. Grew to 5 だと「最終人数が 5」の意味になり、差ではありません。
The temperature dropped by 10 degrees, from 25. The temperature dropped by 10 degrees, from 25 to 15. 出発点を述べたなら、到達点も to ではっきり示します。
Profits increased by to 2 million. Profits increased to 2 million. Byto は重ねられません。どちらかを選びます。
Unemployment fell to 1 percentage point. Unemployment fell by 1 percentage point. 1 ポイントは下落の幅であり、新しい数値ではありません。
Her score went up by 95 out of 100. Her score went up to 95 out of 100. 95 が新しい合計(差ではなく)なら to を使います。
The rent increased on 100 dollars. The rent increased by 100 dollars. 英語では変化の大きさに by を使います。on は使いません。
Revenue increased of 10% this year. Revenue increased by 10% this year. 動詞句で変化の大きさに of は使いません。

よくある場面

売上グラフを読み解く。 "Revenue rose by about fifteen percent this quarter, from four million to roughly four point six million." rose by が差を示し、from … to … が両端を示しているのに注目してください。両者を組み合わせると、その文は二重の役割を果たし、大きさと到達点を同時に報告します。

給料の話。 "I got a raise — my pay went up by eight percent." これで友人にアップ幅を伝えています。"my pay went up to eighty thousand" と言えば新しい金額を伝えることになります。両方とも同時に成り立ち得ますが、それぞれ別の質問に答えています。

試験スコアの伸び。 チューターが「Your reading score improved by five points, from twenty-two to twenty-seven」と言ったとします。もし "improved to twenty-seven" としか言わなければ、勉強仲間にはどれだけ伸びたかが伝わりません。両方の数字をそろえると、進捗の全体像が見えてきます。

天気予報。 "Overnight, temperatures dropped to about three degrees Celsius, a fall of roughly seven degrees from yesterday's high." ここでは名詞形のトリックが効いています。a fall of seven degreesfall が名詞なので of を使います。動詞として使うなら "fell by seven degrees" となります。

為替や価格の変動。 "The euro strengthened by two cents against the dollar, climbing to one point ten." 金融報道では、動きの大きさと新しい水準をほぼ必ずセットで述べます。次に市況のニュースを聞くときには、by … to … のパターンに耳を傾けてみましょう。

よくあるまちがい

  • 変化の大きさを言いたいのに to を使う。"Sales increased to ten percent" と言いたいのに、実際は前回の合計から 10 パーセント上がった、というような場面です。
  • byto を重ねる。increased by to ten percent は決して正しくありません。
  • from … to … の構造があることを忘れる。両端を一つの整った句で示せます。
  • 変化を表す動詞に of を付ける。"Increased of ten percent" は誤りです。by を使います。名詞形(an increase of ten percent)なら of で問題ありません。
  • 差分で percentage pointspercent を取り違える。失業率が 4 percent から 6 percent に動いたなら、two percentage points 上がったのであって、two percent 上がったわけではありません。
  • 思わず increased onincreased in と言ってしまう。in は時間範囲("in the third quarter")に使い、変化の大きさには使いません。
  • 前置詞ごと省く。"Sales increased ten percent" は報道では許容されますが、丁寧な話し言葉では "increased by ten percent" の方が明快です。

ミニ練習

それぞれの空欄に byto、あるいは from / to を入れて、計算がきちんと合うか確かめてみましょう。

  1. The number of users grew ______ five hundred ______ eight hundred this month.
  2. Our delivery time dropped ______ thirty minutes; it used to be ninety, and now it is sixty.
  3. The temperature climbed ______ thirty-five degrees Celsius by noon, the highest reading of the week.
  4. Inflation rose ______ half a percentage point, from two percent ______ two point five percent.
  5. The rent on this apartment went up ______ a hundred and fifty dollars this year.

まとめ

increase by は変化の大きさ、increase to は到達した値、from X to Y は両端を一度に示すエレガントな表現です。差を言いたいときは by、新しい値を言いたいときは to、すべてを一息で伝えたいときは from … to … を選びます。これが自動的にできるようになると、データを語る文が聞き手を惑わすことはなくなり、グラフ描写の課題でスコアを落とすこともなくなります。


実際の試験文で数字・量詞・単位を練習しませんか。ExamRift で練習を始めましょう。