「夫の姉の夫が来週末に来るんだよ」と説明しようとしたら、3単語目から7単語目のどこかで英語が言うことを聞いてくれません。彼は brother-in-law?cousin-in-law?それとも単に「my husband's sister's husband」?英語の義家族(in-law)システムは見た目より実はシンプルで、パターンさえつかめば多くの場面をスマートにこなせます。
簡単な答え
基本の家族語に「-in-law」をつけます:mother、father、brother、sister、son、daughter → mother-in-law、father-in-law、brother-in-law、sister-in-law、son-in-law、daughter-in-law。複数形は最初の語につけます:「mothers-in-law」「brothers-in-law」。もっと遠い義家族については、英語ではラベルを発明せず「my husband's cousin」「my wife's uncle」のように所有格で表現します。
ネイティブが実際に使う表現
| 続柄 | 英語のラベル | メモ |
|---|---|---|
| 配偶者の母 | mother-in-law | 必ずハイフンでつなぎます。 |
| 配偶者の父 | father-in-law | 同じパターン。 |
| 配偶者の兄弟 | brother-in-law | |
| 配偶者の姉妹 | sister-in-law | |
| 配偶者の姉妹の夫 | brother-in-law | はい——これも brother-in-law です。 |
| 息子の妻 | daughter-in-law | あなたの息子と結婚した人。 |
| 娘の夫 | son-in-law | あなたの娘と結婚した人。 |
| 配偶者の両親(まとめて) | my in-laws | カジュアルで親しみやすい。 |
| 配偶者のいとこ/おば | "my wife's cousin / aunt" | 英語では所有格を使います。 |
| 配偶者の家族全般 | "my husband's family" / "my in-laws' side" | どちらも使えます。 |
よくある間違い
- "My mother in law is here." → "My mother-in-law is here." · 書くときは必ずハイフンを入れます。
- "My mother-in-laws called." → "My mother-in-law called." (1人)/ "My mothers-in-law called." (2人) · 複数の -s は「mother」に付け、「law」には付けません。
- "She is my husband sister." → "She is my husband's sister." or "She is my sister-in-law." · 所有格の 's が必要です。
- "I went to dinner with my in laws." → "I went to dinner with my in-laws." · ハイフン必須。「配偶者の家族全体」を指す語です。
- "He is my law brother." → "He is my brother-in-law." · 語順は固定:関係性 + 「-in-law」。
- "My step mother-in-law." → "My husband's stepmother." · 英語では「step」と「in-law」を重ねないのが普通。所有格で言い換えます。
ミニ対話
Dialogue 1 — Weekend plans A: Doing anything fun this weekend? B: My in-laws are coming over. Big dinner. A: How many of them? B: Parents, both brothers-in-law, and one sister-in-law with her two kids. A: That's a lot of cooking. B: My husband's doing the cooking. I'm doing the smiling.
Dialogue 2 — Family chart confusion A: Wait, who's Marcus again? B: My brother-in-law. He's married to my sister. A: Oh — so he's your sister's husband. B: Right, but in English we just say "brother-in-law" for both directions — sibling's spouse or spouse's sibling. A: That's actually convenient. B: Saves a lot of breath.
トーンに関するメモ
「In-laws」は中立にも、温かくも、含みのある語にもなります——文脈が決めます。「I'm so lucky with my in-laws」は心からの言葉、「you know how in-laws are」は共有された目配せの軽いユーモア寄りです。英語圏の職場では、in-laws について話すのはごく普通の世間話——「we're spending the holidays with my in-laws」は安全に言えます。よく知らない人に in-laws の悪口を言うのは避けましょう。自分の親への愚痴より、英語では受け止め方が悪くなる傾向があります。紹介するときは「This is my mother-in-law, Carol」がどの場面でも使えます。とっさに正確な語が出てこなければ、「my wife's brother」「my husband's mom」と言えば常に通じ、常に丁寧です。
練習:自然な文を選びましょう
パーティーで夫の母親を紹介する場面:
- A. "This is my mother in law."
- B. "This is my mother-in-law."
配偶者の兄弟2人について話す場面:
- A. "Both my brothers-in-law live nearby."
- B. "Both my brother-in-laws live nearby."
新しい友人に姉妹の配偶者を説明する場面:
- A. "He's my brother-in-law."
- B. "He's my sister husband."
解答
- B — 書くときはハイフン必須。発音は同じです。
- A — 複数の -s は「brothers」につけ、「law」にはつけません。
- A — 「Brother-in-law」は兄弟姉妹の配偶者にも配偶者の兄弟姉妹にも使えます。B は所有格 's が抜けています。
小さなまとめ
6つの基本家族語に「-in-law」を必ずハイフン付きで加え、複数形は最初の語に -s をつけます。グループには「my in-laws」を使いましょう。もっと遠い義家族にはラベルではなく所有格を使います:「my husband's cousin」「my wife's uncle」。シンプルなシステムと友好的なトーンで完璧です。
