Frasa Bahasa Inggris untuk Kebijakan dan Pemerintahan: Roll Out a Policy, Take Effect, dan Face Backlash
Berita tentang pemerintahan dan kebijakan mengikuti pola yang sudah dikenal. Sebuah rencana baru diumumkan, rencana itu diperkenalkan langkah demi langkah, rencana itu mulai berlaku bagi masyarakat, dan publik bereaksi. Wartawan menggambarkan setiap tahap ini dengan sekumpulan kecil frasa baku.
Bagi pelajar bahasa Inggris, frasa-frasa ini layak dipelajari dengan cermat karena sering muncul dalam artikel berita, laporan siaran, dan teks bacaan ujian. Memahaminya membuat berita pemerintahan jauh lebih mudah diikuti dan mendukung bagian membaca serta menyimak pada TOEIC, TOEFL, IELTS, dan SAT. Artikel ini menjelaskan lima frasa yang paling umum dengan cara yang benar-benar non-partisan.
Roll Out a Policy
Arti Harfiah
Kata per kata, "roll out" sesuatu berarti membentangkannya, seperti kamu membentangkan karpet atau lembaran adonan. Secara harfiah, frasa ini menggambarkan tindakan menyebarkan sesuatu hingga rata.
Arti Sebenarnya
Dalam bahasa Inggris berita, "roll out a policy" berarti memperkenalkan rencana atau kebijakan baru secara bertahap dan menerapkannya, sering kali dalam tahapan atau di berbagai wilayah.
Asal-usul atau Latar Belakang
Phrasal verb "roll out" kemungkinan bersumber dari gambaran membentangkan sesuatu sehingga menutupi suatu permukaan. Frasa ini menjadi umum dalam bahasa Inggris bisnis dan pemerintahan sebagai cara menggambarkan pengenalan sebuah rencana secara bertahap, bukan sekaligus.
Konteks Umum
"Roll out a policy" muncul dalam laporan berita dan pernyataan resmi tentang pemerintahan serta bisnis. Frasa ini cukup netral dalam ragam bahasanya dan menyiratkan pengenalan yang terencana dan teratur, sehingga cocok untuk tulisan formal.
Contoh
"The transport department plans to roll out the new ticketing policy across all stations next year."
Makna Kalimat Ini
Kalimat itu menyatakan bahwa departemen tersebut akan memperkenalkan kebijakan tiket baru langkah demi langkah. Kebijakan itu akan diterapkan secara bertahap ke setiap stasiun seiring waktu.
Kesalahan Umum
Pelajar kadang mengacaukan "roll out" dengan "roll back." "Roll out" berarti memperkenalkan sesuatu yang baru, sedangkan "roll back" berarti mengurangi atau membatalkan sesuatu. Mengatakan "roll back a policy" padahal maksudmu meluncurkannya akan memberi arti yang berlawanan.
Take Effect
Arti Harfiah
Kata per kata, "take effect" berarti mengambil, atau mulai memiliki, sebuah efek. Bahkan secara harfiah, frasa ini sudah dekat dengan arti sebenarnya, karena menggambarkan sesuatu yang mulai menghasilkan dampak.
Arti Sebenarnya
Dalam bahasa Inggris berita, "take effect" berarti mulai berlaku secara resmi atau menjadi sah. Ketika sebuah aturan, undang-undang, atau kebijakan "takes effect," aturan itu mulai berkekuatan hukum sejak saat itu.
Asal-usul atau Latar Belakang
Ini adalah frasa yang transparan dan tersusun dari makna kata-katanya, bukan idiom dengan kisah tersembunyi. Frasa ini menjadi ungkapan baku dalam bahasa Inggris hukum dan pemerintahan, di mana selalu ada kebutuhan untuk menyatakan saat yang tepat sebuah aturan mulai berlaku.
Konteks Umum
"Take effect" muncul dalam laporan berita, pengumuman resmi, dan tulisan formal. Ragam bahasanya cukup formal dan sering diikuti oleh keterangan waktu, seperti "next month" atau "immediately."
Contoh
"The new safety rules will take effect on the first day of the month, the agency announced."
Makna Kalimat Ini
Kalimat itu menyatakan bahwa aturan keselamatan baru akan mulai berlaku secara resmi pada hari pertama bulan tersebut. Sejak tanggal itu, aturan tersebut akan berkekuatan hukum.
Kesalahan Umum
Pelajar kadang mengacaukan "take effect" dengan "take affect." "Effect" adalah kata benda yang benar di sini, jadi frasanya selalu "take effect." Selain itu, jangan kelirukan dengan "have an effect on," yang menggambarkan pengaruh, bukan saat sebuah aturan mulai berlaku.
Face Backlash
Arti Harfiah
"Backlash" adalah gerakan mundur yang tiba-tiba dan tajam, seperti reaksi keras sebuah komponen mekanis. Kata per kata, "face backlash" berarti berdiri di hadapan reaksi kuat yang datang balik ke arahmu.
Arti Sebenarnya
Dalam bahasa Inggris berita, "face backlash" berarti menerima reaksi publik yang kuat, sering kali penuh kemarahan, terhadap suatu keputusan, pernyataan, atau tindakan.
Asal-usul atau Latar Belakang
Kata "backlash" awalnya menggambarkan gerakan mundur yang tiba-tiba, termasuk pada mesin. Salah satu penjelasan yang umum adalah bahwa makna reaksi tajam ini diperluas untuk menggambarkan reaksi kuat dari orang banyak. Jalur perubahannya tidak pasti, tetapi gagasan tentang reaksi balik yang kuat sudah jelas.
Konteks Umum
"Face backlash" sangat sering muncul dalam judul berita dan laporan berita. Ragam bahasanya cukup netral, meski selalu menandakan adanya konflik, dan "backlash" biasanya dipakai sebagai kata benda yang tak terhitung.
Contoh
"The school board faced backlash after announcing changes to the start time of the morning classes."
Makna Kalimat Ini
Kalimat itu menyatakan bahwa dewan sekolah menerima reaksi publik yang kuat dan penuh kritik. Orang-orang kesal dengan perubahan jam mulai kelas.
Kesalahan Umum
Pelajar kadang menjamakkan "backlash" menjadi "backlashes" atau mengatakan "a backlash" saat menggambarkan reaksi secara umum. Kata ini biasanya tak terhitung, jadi lebih baik pakai "faced backlash" atau "faced strong backlash." Selain itu, frasa ini menggambarkan reaksinya, bukan tindakan aslinya.
Hold Accountable
Arti Harfiah
Kata "accountable" berkaitan dengan mampu memberi pertanggungjawaban, atau penjelasan, atas sesuatu. Kata per kata, "hold someone accountable" berarti menempatkan seseorang pada posisi di mana ia harus menjelaskan tindakannya.
Arti Sebenarnya
Dalam bahasa Inggris berita, "hold someone accountable" berarti membuat seseorang bertanggung jawab atas tindakan atau keputusannya, dan mengharapkan ia menjawab atas setiap masalah yang timbul.
Asal-usul atau Latar Belakang
Ini adalah frasa transparan yang dibangun dari kata "account" dalam arti penjelasan. Frasa ini menjadi ungkapan baku dalam bahasa Inggris pemerintahan dan jurnalistik, di mana sering ada kebutuhan membahas siapa yang bertanggung jawab atas suatu keputusan.
Konteks Umum
"Hold accountable" muncul dalam laporan berita, tajuk rencana, dan komentar politik. Ragam bahasanya cukup formal dan sering dipakai dengan "for," seperti dalam "held accountable for the delay."
Contoh
"Residents called for the contractor to be held accountable for the long delays to the bridge repair."
Makna Kalimat Ini
Kalimat itu menyatakan bahwa warga ingin kontraktor bertanggung jawab atas keterlambatan tersebut. Mereka mengharapkan kontraktor menjawab atas lambatnya perbaikan jembatan.
Kesalahan Umum
Pelajar kadang menghilangkan "for" atau memakai preposisi yang salah, menulis "held accountable of" atau "held accountable to" untuk masalahnya. Pola bakunya adalah "hold someone accountable for something." Jangan kelirukan dengan "accountable to someone," yang menyebut orang kepada siapa ia harus menjawab.
Push Through Reform
Arti Harfiah
Kata per kata, "push something through" berarti mendorong sesuatu dari satu sisi ke sisi lain, seperti kamu mendorong sebuah benda melewati celah sempit. Secara harfiah, frasa ini menyiratkan tindakan menerapkan tenaga untuk menggerakkan sesuatu melewati rintangan.
Arti Sebenarnya
Dalam bahasa Inggris berita, "push through reform" berarti berhasil mendapatkan persetujuan resmi atas sebuah perubahan besar, sering kali meski ada penolakan atau kesulitan.
Asal-usul atau Latar Belakang
Phrasal verb "push through" bersumber dari gambaran mendorong sesuatu melewati hambatan. Digabungkan dengan "reform," frasa ini menjadi cara jurnalistik yang baku untuk menggambarkan keberhasilan meloloskan sebuah perubahan yang sulit melawan penolakan.
Konteks Umum
"Push through reform" muncul dalam pemberitaan politik dan analisis berita. Ragam bahasanya cukup netral, meski menyiratkan adanya upaya dan penolakan, dan "reform" sering dipakai bersama kata seperti "tax," "health," atau "education."
Contoh
"After months of debate, lawmakers managed to push through the planned reform of the licensing system."
Makna Kalimat Ini
Kalimat itu menyatakan bahwa para pembuat undang-undang berhasil mendapatkan persetujuan resmi atas reformasi sistem perizinan. Persetujuan itu baru datang setelah perdebatan panjang dan sulit.
Kesalahan Umum
Pelajar kadang menghilangkan "through" dan menulis "push the reform," yang membuat hilangnya kesan mengatasi penolakan. Frasa ini membutuhkan "through." Selain itu, "reform" sering tak terhitung, jadi "push through reform" maupun "push through a reform" sama-sama dipakai, tetapi hindari "push through reforms" kecuali maksudmu beberapa perubahan yang berbeda.
Kesimpulan
Frasa seperti "roll out a policy," "take effect," "face backlash," "hold accountable," dan "push through reform" menggambarkan keseluruhan perjalanan sebuah keputusan pemerintah, dari pengenalannya sampai reaksi publik dan pertanggungjawaban. Bersama-sama, frasa-frasa itu membentuk garis waktu yang jelas yang dipakai wartawan berulang kali.
Untuk menguasai frasa-frasa ini, ikuti satu cerita kebijakan dari pengumuman sampai reaksi dan perhatikan frasa mana yang menandai setiap tahap. Cermati detail kecilnya, seperti preposisi yang mengikuti tiap frasa, karena hal-hal ini sering menjadi titik ujian. Dengan rutin membaca berita dan dengan teliti menyimak siaran, bahasa kebijakan dan pemerintahan akan segera terasa alami dan mudah ditebak.
