Rounding, Estimating, और Ballpark Figures: स्वाभाविक अंग्रेज़ी में मोटी गणित
एक छात्रा स्पीकिंग परीक्षा का अभ्यास कर रही थी। प्रॉम्प्ट ने उससे पूछा कि उसके गृहनगर में कितने लोग रहते हैं। वह जम गई, फिर बोली, "Three hundred and twenty-six thousand, four hundred and eighty-two people।" परीक्षक ने पलक झपकाई। असली ज़िंदगी में कोई इस सवाल का जवाब जनगणना-जैसी सटीक संख्या से नहीं देता। वे कुछ ऐसा कहते हैं, "About three hundred thousand, give or take।" असली वक्ता राउंड करते हैं। असली वक्ता ballpark करते हैं। मोटी गणित के शब्द जानना धाराप्रवाह लगने का आधा हिस्सा है।
यह क्यों ज़रूरी है
असली बातचीत में अधिकांश संख्याएँ अनुमान होती हैं। सैलरी, दूरी, इमारत की उम्र, भीड़ का आकार, कहीं ड्राइव करने में लगने वाला समय — लगभग कुछ भी सटीक नहीं होता, और इसका सटीक होने का दिखावा करना रोबोट जैसा लगता है। अंग्रेज़ी में "यह मोटे तौर पर यह संख्या है" के लिए एक समृद्ध शब्दावली है, और सही वाक्यांश चुनना सुनने वाले को बताता है कि आप आत्मविश्वासी हैं, अनिश्चित, औपचारिक, या बस गपशप कर रहे हैं। परीक्षाओं में, परीक्षक तब अंक देते हैं जब सीखने वाला स्वाभाविक रूप से roughly, ballpark, या give or take के साथ हिचकिचाहट दिखाता है। व्यवसाय में, अधिकारी अक्सर एक त्वरित ballpark को सटीक पर देर से आए जवाब के बजाय पसंद करते हैं। मोटी गणित एक कौशल है, आलस नहीं।
अगर आप पहले से ही Around, About, Nearly, Over, Under: अंग्रेज़ी संख्याओं को कैसे कम सटीक बनाती है पढ़ चुके हैं, तो आपके पास दिशात्मक शब्द हैं। यह लेख rounding परिवार जोड़ता है — "चलो छोटे बदलाव की चिंता न करें" की भाषा।
पैटर्न
Round up का मतलब है संख्या को अगले बड़े round मान पर ले जाना।
- 47 rounded up to the nearest ten is 50.
- A $19.40 bill rounded up to $20.
Round down का मतलब है संख्या को अगले छोटे round मान पर ले जाना।
- 43 rounded down to the nearest ten is 40.
- A $20.60 bill rounded down is $20.
Round to the nearest के बाद एक इकाई शुद्धता को नाम देती है।
- Round to the nearest dollar.
- Round to the nearest ten / hundred / thousand.
- Round to two decimal places. (औपचारिक या वैज्ञानिक संदर्भों में आम।)
Round off "मुझे सटीक अंकों की चिंता मत कराओ" कहने का एक नरम तरीक़ा है।
- "I'll round off to one hundred."
Ballpark एक संज्ञा या विशेषण हो सकता है। एक ballpark figure एक मोटा अनुमान है। In the ballpark का मतलब है क़रीब-क़रीब सही।
- "Give me a ballpark figure for the cost."
- "Two thousand? Yeah, that's in the ballpark."
Give or take बोली में जोड़-घटाव है।
- "Fifty people, give or take."
- "Fifty people, give or take five."
Rough estimate या rough guess संकेत देता है "यह अंतिम नहीं है।"
- "My rough estimate is around three hours."
On the order of अधिक औपचारिक है, विज्ञान और व्यवसाय में आम है।
- "We're looking at costs on the order of one million dollars."
Somewhere in the neighborhood of दोस्ताना है, थोड़ा लंबा है, और बोली अंग्रेज़ी में बहुत स्वाभाविक है।
- "The trip cost somewhere in the neighborhood of two thousand dollars."
-ish समय और round संख्याओं के अंत में चुपके से जुड़ जाता है।
- "I'll be there at seven-ish."
- "Two hundred-ish people came."
ग़लत / स्वाभाविक / क्यों
| ग़लत | स्वाभाविक | क्यों |
|---|---|---|
| Round to the nearest of ten. | Round to the nearest ten. | Nearest के तुरंत बाद इकाई आती है; of नहीं। |
| Give and take five minutes | Give or take five minutes | निश्चित अभिव्यक्ति give OR take है, and नहीं। |
| It's in the ballpark figure. | It's a ballpark figure. (या It's in the ballpark.) | Ballpark figure संज्ञा-वाक्यांश है; in the ballpark मुहावरा है। दोनों को मत मिलाइए। |
| Round up the price down to 20. | Round the price down to 20. (या up to 20) | Round up और round down विपरीत हैं; आप एक समय पर एक ही इस्तेमाल कर सकते हैं। |
| Approximately around 100 people | Approximately 100 people (या around 100 people) | Approximately और around का मतलब एक ही है; एक चुनिए। |
| A rough estimation is 200. | A rough estimate is 200. | इस वाक्यांश में मानक संज्ञा estimate है, estimation नहीं। |
| It is on the order of about a million. | It is on the order of a million. | On the order of में पहले से ही about निहित है; हिचकिचाहटों को ढेर मत करें। |
| Round it to two decimals places. | Round it to two decimal places. | मानक रूप है decimal places (बहुवचन संज्ञा-वाक्यांश)। |
| The cost is somewhere around the neighborhood of 500. | The cost is somewhere in the neighborhood of 500. | निश्चित अभिव्यक्ति in के साथ आती है, around के साथ नहीं। |
आम परिस्थितियाँ
रेस्तराँ का बिल बाँटना। "The total is forty-three twenty. Let's just round up to forty-five and call it tip।" असली डाइनर लगभग कभी सटीक रूप से नहीं बाँटते। वे राउंड करते हैं, टिप देते हैं, और आगे बढ़ जाते हैं। "the bill is forty-three twenty exactly" कहना अनौपचारिक डिनर पर अजीब रूप से औपचारिक लगता है।
काम पर परियोजना के लिए उद्धरण देना। एक मैनेजर पूछता है, "How long will this take?" पाठ्यपुस्तक का जवाब होगा, "Exactly eighteen days।" स्वाभाविक जवाब है, "Ballpark, two to three weeks. Give or take a couple of days if QA finds issues।" वह वाक्य एक साथ आत्मविश्वास और ईमानदारी दिखाता है।
समय अनौपचारिक रूप से बताना। "I'll swing by eight-ish।" "Let's meet at seven-thirty-ish outside the café।" -ish आपके दोस्त को बताता है "ठीक उस मिनट पर अपनी घड़ी देखते हुए मत खड़े रहो।" यह दोस्ताना है, लचीला है, और बातचीत के योग्य है।
भीड़ का वर्णन। "There were around five hundred people at the rally, give or take a hundred।" भीड़ की संख्या कुख्यात रूप से अनुमान लगाना कठिन है, इसलिए दो हिचकिचाहटों को परत करना — around और give or take — स्वाभाविक लगता है। असली रिपोर्टर अक्सर यही करते हैं।
सैलरी का अनुमान। "Senior engineers make somewhere in the neighborhood of a hundred and twenty thousand a year।" वह वाक्यांश संकेत देता है "मुझे सटीक नहीं पता, पर मैं आपको एक उपयोगी सीमा दे रहा हूँ।" यह "$100K–$140K" का मौखिक समकक्ष है।
ज़ोर से मोटी गणित। "It's twenty-three percent of about two hundred. Call that twenty-five percent of two hundred, which is fifty. So roughly forty-five।" तरकीब पर ध्यान दीजिए: वक्ता एक कठिन संख्या को आसान से बदलता है, फिर मान लेता है कि उत्तर roughly है। धाराप्रवाह वक्ता त्वरित मानसिक गणित ठीक इसी तरह संभालते हैं।
आम ग़लतियाँ
- अतिरिक्त of के साथ round to the nearest of ten कहना। वाक्यांश है round to the nearest ten।
- Give or take को plus or minus के साथ मिला देना। दोनों मौजूद हैं। Plus or minus अधिक तकनीकी है और वैज्ञानिक या सांख्यिकीय संदर्भों में दिखता है। Give or take रोज़मर्रा का है। उन्हें मत मिलाइए।
- In the ballpark को figure के साथ इस्तेमाल करना। A ballpark figure संज्ञा-रूप है। In the ballpark मुहावरा है। in the ballpark figure कहना दोनों को साथ कुचल देता है।
- भूल जाना कि round up और round down दिशात्मक हैं। आप छोटी संख्या तक round up या बड़ी संख्या तक round down नहीं कर सकते।
- Estimation कहना जब आपका मतलब estimate हो। दोनों शब्द हैं, पर रोज़मर्रा की बोली में संज्ञा estimate है: a rough estimate, a quick estimate, my estimate। Estimation का मतलब आम तौर पर अनुमान लगाने की प्रक्रिया होता है, जो दुर्लभ है।
- अनावश्यक रूप से हिचकिचाहटों का ढेर लगाना: roughly about approximately ten dollars। एक हिचकिचाहट काफ़ी है।
- औपचारिक लेखन में -ish का प्रयोग। Twenty-ish चैट में बढ़िया है; रिपोर्ट में अटपटा है।
- Round number (एक साफ़ संख्या जैसे 100, 1,000) को round numbers के अर्थ में "अनुमानित संख्याएँ" के साथ मिला देना। एक round number सटीक और साफ़ है। एक approximate number अनिर्दिष्ट है।
मिनी अभ्यास
प्रत्येक रिक्त के लिए सबसे स्वाभाविक मोटी-गणित शब्द चुनिए।
- The bill came to nineteen ninety, so we just ______ to twenty and added tip.
- I need a quick ______ for the renovation — don't worry about details yet.
- There were ______ two hundred guests, give or take twenty.
- The meeting starts at three-thirty, ______. Don't be exactly on time, but don't be late either.
- Costs will run ______ ______ ______ ______ ten thousand dollars; we'll know more after the audit. (Use the formal "on the order of" form.)
सारांश
Round up और round down दिशा को नाम देते हैं। Round to the nearest के बाद एक इकाई शुद्धता को नाम देती है। Ballpark figure, rough estimate, on the order of, और somewhere in the neighborhood of आत्मविश्वास के स्तर को नाम देते हैं। Give or take बोली का जोड़-घटाव है, और -ish ऊपर डाला गया अनौपचारिक छिड़काव है। असली अंग्रेज़ी वक्ता लगातार ballpark करते हैं — इन वाक्यांशों को पकड़ना कैलकुलेटर की तरह लगने से इंसान की तरह लगने तक पहुँचने के सबसे तेज़ रास्तों में से एक है।
Want to practice numbers, quantifiers, and units in real test sentences? Start practicing on ExamRift.
