Increase By बनाम Increase To: छोटा preposition जो गणित बदल देता है

Increase By बनाम Increase To: छोटा preposition जो गणित बदल देता है

एक बिज़नेस अंग्रेज़ी की क्लास में एक छात्रा तिमाही चार्ट पर प्रस्तुति दे रही थी। उसने गर्व से कहा, "Sales increased to twenty thousand dollars, from twenty thousand to forty thousand।" टीचर रुकीं, मुस्कुराईं, और पूछा, "तो नया कुल बीस हज़ार है, या चालीस हज़ार?" छात्रा सुन्न रह गई। उसका मतलब था कि अंतर बीस हज़ार है — पर शब्द to ने चुपके से कमरे को कुछ बिलकुल अलग बता दिया। एक छोटा सा preposition, और गणित बिखर गई।

यह क्यों ज़रूरी है

जब भी कोई चार्ट पढ़ता है, सैलरी बढ़ने की बात करता है, क़ीमत बदलने का ज़िक्र करता है, या तापमान चढ़ने पर चर्चा करता है, तब आप increase by और increase to सुनेंगे। यही शब्द rose, grew, climbed, dropped, fell, decreased, और declined के साथ भी आते हैं। एक मीटिंग में, ग़लत preposition एक छोटे बदलाव को बहुत बड़ा बना सकता है, या उल्टा भी। लेखन कार्य या स्पीकिंग परीक्षा में, परीक्षक इस फ़र्क़ के लिए कान खुले रखते हैं, क्योंकि यह बताता है कि आप डेटा को सही ढंग से वर्णन कर सकते हैं या नहीं। नियम छोटा है, पर ग़लती के नतीजे बड़े हैं।

अगर आप पहले से Percent, Percentage, और Percentage Points: छोटे शब्द, बड़ी ग़लतियाँ पढ़ चुके हैं, तो आपने देखा है कि एक चूकता शब्द कैसे संख्या को एक नन्हे बदलाव से एक विशाल बदलाव में पलट सकता है। By बनाम to का यह विभाजन भी ऐसे ही काम करता है, बस दरों के बजाय निरपेक्ष मात्राओं के साथ।

पैटर्न

Increase by बदलाव के आकार का वर्णन करता है। यह पुराने मान और नए मान के बीच का अंतर है।

  • Sales were one hundred. They increased by twenty. नया कुल: एक सौ बीस।
  • Her salary rose by ten percent. अगर वह पचास हज़ार कमा रही थी, तो अब वह पचपन हज़ार कमाती है।
  • The temperature dropped by five degrees overnight.

Increase to नए मान को ही बताता है। यह बताता है कि संख्या कहाँ पहुँची, छलाँग कितनी बड़ी थी यह नहीं।

  • Sales increased to one hundred and twenty. (इस अकेले वाक्य से हमें पुरानी संख्या पता नहीं है।)
  • Her salary rose to fifty-five thousand. (हमें पता है वह अब पचपन हज़ार कमाती है।)
  • The temperature dropped to five degrees. (अब वह पाँच डिग्री है, चाहे पहले कुछ भी रहा हो।)

यही तर्क decrease, fall, drop, decline, shrink, rise, climb, और go up / down पर भी लागू होता है।

एक तीसरा बहुत उपयोगी पैटर्न भी है: from X to Y। यह एक ही साँस में दोनों सिरों को नाम देता है।

  • Sales rose from one hundred to one hundred and twenty.
  • The rate dropped from eight percent to five percent.

जब आप from … to … का प्रयोग करते हैं, तो आपको by की ज़रूरत नहीं — अंतर पहले से ही निहित है। By को from / to के साथ मिलाना सबसे आम चूक है।

ग़लत / स्वाभाविक / क्यों

ग़लत स्वाभाविक क्यों
Sales increased to 20%, from 30% to 50%. Sales increased by 20 percentage points, from 30% to 50%. अंतर का आकार by से बताया जाता है, to से नहीं।
The price rose by 50 dollars, to 200 dollars from 150. The price rose by 50 dollars, from 150 to 200. From X to Y साथ चलते हैं; उनके बीच में by नहीं डालिए।
Our team grew to 5 members last quarter (we had 8, now we have 13). Our team grew by 5 members last quarter, from 8 to 13. Grew to 5 का मतलब होगा कि अंतिम आकार 5 है, अंतर नहीं।
The temperature dropped by 10 degrees, from 25. The temperature dropped by 10 degrees, from 25 to 15. अगर आप शुरुआत बताते हैं, तो अंत को to से नाम देना साफ़ रखता है।
Profits increased by to 2 million. Profits increased to 2 million. By और to एक साथ नहीं लग सकते; एक चुनिए।
Unemployment fell to 1 percentage point. Unemployment fell by 1 percentage point. 1 point गिरावट का आकार है, नई दर नहीं।
Her score went up by 95 out of 100. Her score went up to 95 out of 100. अगर 95 नया कुल है (अंतर नहीं), तो to प्रयोग करें।
The rent increased on 100 dollars. The rent increased by 100 dollars. अंग्रेज़ी बदलाव के आकार के लिए by का प्रयोग करती है, on का नहीं।
Revenue increased of 10% this year. Revenue increased by 10% this year. क्रिया-वाक्यांश में बदलाव के आकार के लिए of का प्रयोग नहीं होता।

आम परिस्थितियाँ

सेल्स चार्ट पढ़ते समय। "Revenue rose by about fifteen percent this quarter, from four million to roughly four point six million।" ध्यान दीजिए कि rose by कैसे अंतर को नाम देता है और from … to … कैसे सिरों को नाम देता है। दोनों को जोड़िए, और आपका वाक्य दोहरा काम करता है — वह एक साथ आकार और गंतव्य दोनों बताता है।

सैलरी की बातचीत। "I got a raise — my pay went up by eight percent।" यह आपके दोस्त को बढ़ोतरी का आकार बताता है। अगर आप कहते हैं "my pay went up to eighty thousand," तो आप उन्हें नया आँकड़ा बता रहे हैं। दोनों एक साथ सच हो सकते हैं, पर वे अलग-अलग सवालों के जवाब देते हैं।

टेस्ट स्कोर की प्रगति। एक ट्यूटर कहता है, "Your reading score improved by five points, from twenty-two to twenty-seven।" अगर आप सिर्फ़ "improved to twenty-seven" कहते, तो आपके स्टडी-पार्टनर को नहीं पता चलता कि आपने कितनी प्रगति की। दोनों संख्याएँ साथ मिलकर पूरी कहानी बताती हैं।

मौसम की रिपोर्ट। "Overnight, temperatures dropped to about three degrees Celsius, a fall of roughly seven degrees from yesterday's high।" यहाँ संज्ञा-रूप वाली तरकीब पर ध्यान दीजिए: a fall of seven degrees में of आता है क्योंकि fall संज्ञा है, क्रिया नहीं। क्रिया रूप में आप कहेंगे "fell by seven degrees।"

मुद्रा और क़ीमत में बदलाव। "The euro strengthened by two cents against the dollar, climbing to one point ten।" वित्तीय रिपोर्टिंग लगभग हमेशा चाल के आकार को नए स्तर के साथ जोड़ती है। अगली बार जब आप मार्केट अपडेट सुनें, तो by … to … पैटर्न को ध्यान से सुनिए।

आम ग़लतियाँ

  • जब आपका मतलब बदलाव का आकार हो तब to का प्रयोग करना: "Sales increased to ten percent" जब वास्तव में बिक्री पिछले कुल के दस प्रतिशत से बढ़ी है।
  • By और to को एक साथ रखना: increased by to ten percent कभी सही नहीं है।
  • From … to … संरचना को भूल जाना। आप एक स्वच्छ वाक्यांश में दोनों सिरों को नाम दे सकते हैं।
  • बदलाव की क्रियाओं के साथ of का प्रयोग। "Increased of ten percent" ग़लत है। By प्रयोग करें। संज्ञा-रूप के साथ (an increase of ten percent), of ठीक है।
  • अंतर में percentage points और percent को मिला देना। अगर बेरोज़गारी चार प्रतिशत से छह प्रतिशत हो जाती है, तो वह by two percentage points बढ़ी है, by two percent नहीं।
  • ग़लती से increased on या increased in कहना। In समय अंतरालों के लिए काम करता है ("in the third quarter"), बदलाव के आकार के लिए नहीं।
  • Preposition को पूरी तरह छोड़ देना: "Sales increased ten percent" पत्रकारिता में स्वीकार्य है, पर सावधान बोली अंग्रेज़ी में "increased by ten percent" अधिक स्पष्ट है।

मिनी अभ्यास

रिक्त स्थान में by, to, या from / to भरें — और जाँच लें कि गणित वाक़ई बैठती है।

  1. The number of users grew ______ five hundred ______ eight hundred this month.
  2. Our delivery time dropped ______ thirty minutes; it used to be ninety, and now it is sixty.
  3. The temperature climbed ______ thirty-five degrees Celsius by noon, the highest reading of the week.
  4. Inflation rose ______ half a percentage point, from two percent ______ two point five percent.
  5. The rent on this apartment went up ______ a hundred and fifty dollars this year.

सारांश

Increase by बदलाव का आकार है। Increase to वह जगह है जहाँ संख्या पहुँचती है। From X to Y एक सुरुचिपूर्ण वाक्यांश में सफ़र के दोनों सिरों को नाम देता है। जब आपका मतलब अंतर हो तब by चुनिए, जब आपका मतलब नया मान हो तब to, और जब आप एक ही साँस में सुनने वाले को सब बताना चाहें तब from … to … प्रयोग कीजिए। एक बार यह स्वत: हो जाए, तो आपके डेटा-वाक्य अपने श्रोताओं को धोखा देना बंद कर देंगे — और हर उस परीक्षा में अंक खोना बंद कर देंगे जो आपसे चार्ट का वर्णन करने को कहती है।


Want to practice numbers, quantifiers, and units in real test sentences? Start practicing on ExamRift.