In-Laws बिना घबराहट: Mother-in-Law, Brother-in-Law, और जीवनसाथी के परिवार वाले

आप यह समझाने की कोशिश कर रहे हैं कि आपके पति की बहन के पति अगले weekend आ रहे हैं, और तीसरे से सातवें शब्द के बीच कहीं, अंग्रेज़ी आपका साथ छोड़ देती है। क्या वे brother-in-law हैं? Cousin-in-law? या सिर्फ "my husband's sister's husband"? अंग्रेज़ी का in-law system असल में दिखने से सरल है — एक बार pattern पता चल जाए, तो यह ज़्यादातर स्थितियों को आसानी से कवर कर लेता है।

संक्षिप्त उत्तर

मूल रिश्ते वाले शब्द में "-in-law" जोड़ें: mother, father, brother, sister, son, daughtermother-in-law, father-in-law, brother-in-law, sister-in-law, son-in-law, daughter-in-law। बहुवचन पहले शब्द पर लगता है: "mothers-in-law," "brothers-in-law"। शादी से बने दूर के रिश्तेदारों के लिए, अंग्रेज़ी आम तौर पर लेबल बनाने के बजाय "my husband's cousin" या "my wife's uncle" कहती है।

लोग असल में क्या कहते हैं

व्यक्ति अंग्रेज़ी लेबल टिप्पणी
आपके जीवनसाथी की माँ mother-in-law हमेशा hyphenated।
आपके जीवनसाथी के पिता father-in-law वही pattern।
आपके जीवनसाथी का भाई brother-in-law
आपके जीवनसाथी की बहन sister-in-law
आपके जीवनसाथी की बहन के पति brother-in-law हाँ — वे भी brother-in-law हैं।
आपके बेटे की पत्नी daughter-in-law उसने आपके बेटे से शादी की।
आपकी बेटी के पति son-in-law उसने आपकी बेटी से शादी की।
आपके जीवनसाथी के माता-पिता (समूह) my in-laws Casual, friendly।
जीवनसाथी का cousin / aunt "my wife's cousin / aunt" अंग्रेज़ी possessive का इस्तेमाल करती है।
जीवनसाथी का परिवार आम तौर पर "my husband's family" / "my in-laws' side" दोनों काम करते हैं।

आम गलतियाँ

  • "My mother in law is here." → "My mother-in-law is here." · लिखते समय हमेशा hyphenated।
  • "My mother-in-laws called." → "My mother-in-law called." (एक व्यक्ति) / "My mothers-in-law called." (दो लोग) · बहुवचन -s "mother" पर लगता है, "law" पर नहीं।
  • "She is my husband sister." → "She is my husband's sister." or "She is my sister-in-law." · Possessive 's ज़रूरी है।
  • "I went to dinner with my in laws." → "I went to dinner with my in-laws." · Hyphenated। "जीवनसाथी का परिवार समूह के रूप में" के लिए शब्द।
  • "He is my law brother." → "He is my brother-in-law." · क्रम तय है: रिश्ता + "-in-law"।
  • "My step mother-in-law." → "My husband's stepmother." · अंग्रेज़ी आम तौर पर "step" और "in-law" को stack नहीं करती; possessive के साथ rephrase करें।

मिनी संवाद

Dialogue 1 — Weekend plans A: Doing anything fun this weekend? B: My in-laws are coming over. Big dinner. A: How many of them? B: Parents, both brothers-in-law, and one sister-in-law with her two kids. A: That's a lot of cooking. B: My husband's doing the cooking. I'm doing the smiling.

Dialogue 2 — Family chart confusion A: Wait, who's Marcus again? B: My brother-in-law. He's married to my sister. A: Oh — so he's your sister's husband. B: Right, but in English we just say "brother-in-law" for both directions — sibling's spouse or spouse's sibling. A: That's actually convenient. B: Saves a lot of breath.

Tone Notes

"In-laws" न्यूट्रल, गर्मजोश, या भारी हो सकते हैं — संदर्भ बताता है कि कौन सा। "I'm so lucky with my in-laws" सच्चा होता है; "you know how in-laws are" एक साझा eye-roll humor की तरफ झुकता है। अंग्रेज़ी-भाषी workplaces में, in-laws का ज़िक्र करना सामान्य small talk है — "we're spending the holidays with my in-laws" कहना पूरी तरह सुरक्षित है। उन लोगों से in-laws की बुराई करने से बचें जिन्हें आप बमुश्किल जानते हैं; यह अपने माता-पिता की शिकायत से भी ज़्यादा बुरा उतरता है। परिचय कराते समय, "This is my mother-in-law, Carol" किसी भी माहौल में काम करता है। अगर आपको उस पल में सटीक शब्द याद नहीं आ रहा, तो "my wife's brother" या "my husband's mom" हमेशा समझा जाता है और हमेशा विनम्र होता है।

अभ्यास: स्वाभाविक वाक्य चुनें

  1. किसी पार्टी में अपने पति की माँ का परिचय कराते हुए:

    • A. "This is my mother in law."
    • B. "This is my mother-in-law."
  2. अपने जीवनसाथी के दो भाइयों के बारे में बात करते हुए:

    • A. "Both my brothers-in-law live nearby."
    • B. "Both my brother-in-laws live nearby."
  3. किसी नए दोस्त को अपनी बहन के पति का वर्णन करते हुए:

    • A. "He's my brother-in-law."
    • B. "He's my sister husband."

उत्तर सूची

  1. B — लिखते समय hyphenated; बोलते समय एक जैसा।
  2. A — बहुवचन -s "brothers" पर लगता है, "law" पर नहीं।
  3. A — "Brother-in-law" sibling's spouse और spouse's sibling दोनों को कवर करता है; B में possessive 's छूट गया है।

संक्षिप्त सार

छह मुख्य परिवार-शब्दों में "-in-law" जोड़ें, हमेशा hyphenated, और बहुवचन पहले शब्द पर। समूह के लिए "my in-laws" इस्तेमाल करें। शादी से बने ज़्यादा दूर के रिश्तेदारों के लिए, अंग्रेज़ी लेबल छोड़कर possessive का इस्तेमाल करती है: "my husband's cousin," "my wife's uncle"। सरल system, friendly tone, और आप तैयार हैं।