Cloud, Server, Edge: आपका App असल में कहाँ रहता है
आप एक फ़ोटो सहेजते हैं और कोई कहता है, "Don't worry, it's in the cloud." आप क्या कल्पना करते हैं, आसमान में कोई रुई जैसी सफ़ेद चीज़? फिर एक डेवलपर "at the edge" कोड चलाने का ज़िक्र करता है, जो जोखिम भरा सुनाई देता है, जैसे किसी चट्टान के किनारे खड़ा होना। इनमें से कोई भी शब्द वह मतलब नहीं रखता जो रोज़मर्रा की छवि सुझाती है, और वह बेमेल अनगिनत छोटी उलझनें पैदा करता है।
यहाँ एक शांत करने वाला सच है: इन सब काव्यात्मक शब्दों के पीछे साधारण इमारतों में साधारण कंप्यूटर हैं। एक बार जब आप यह जान लेते हैं, तो "सॉफ़्टवेयर कहाँ रहता है" की शब्दावली सरल और यहाँ तक कि थोड़ी उबाऊ हो जाती है, सबसे अच्छे अर्थ में।
पूरा विषय असल में एक ही सवाल है: यह किसका कंप्यूटर चला रहा है, और कहाँ? इस समूह का हर शब्द बस उसी सवाल का एक अलग जवाब है। सवाल को मन में रखिए और धुंध छँट जाती है।
त्वरित उत्तर
Cloud बस दूर के कंप्यूटर हैं जो कोई और रखता और चलाता है, इंटरनेट के ज़रिए पहुँचे जाते हैं। एक server एक कंप्यूटर (या प्रोग्राम) है जिसका काम दूसरों को सेवा देना है, आकार चाहे जो हो। Edge का मतलब है उपयोगकर्ता या डिवाइस के शारीरिक रूप से पास, "cutting edge" नहीं। किसी चीज़ को host करने का मतलब है उसे एक कंप्यूटर पर चलाना ताकि दूसरे उस तक पहुँच सकें। On-premise का मतलब है उसे आपके अपने कंप्यूटरों पर, आपकी अपनी इमारत में चलाना।
मुख्य शब्द
- Cloud. डेटा सेंटरों में दूर के कंप्यूटर, किसी प्रदाता से किराए पर, इंटरनेट के ज़रिए पहुँचे जाते हैं। "In the cloud" का मतलब है "कहीं किसी और के कंप्यूटरों पर," आसमान में नहीं।
- Server. एक कंप्यूटर या प्रोग्राम जो दूसरों को कुछ देता है: वेब पेज, फ़ाइलें, डेटा। "Server" एक भूमिका का वर्णन करता है, आकार का नहीं। एक छोटा डिब्बा server हो सकता है; एक विशाल मशीन भी।
- Edge. उपयोगकर्ता या डिवाइस जहाँ है उसके पास। "Edge computing" का मतलब है काम उपयोगकर्ता के पास करना न कि दूर, ताकि चीज़ें तेज़ हों।
- Host. क्रिया के रूप में, सॉफ़्टवेयर को एक कंप्यूटर पर चलाना ताकि दूसरे उसका इस्तेमाल कर सकें ("we host the site")। संज्ञा के रूप में, वह कंप्यूटर जो ऐसा करता है।
- On-premise / on-prem. चीज़ों को आपके अपने कंप्यूटरों पर, आपके अपने स्थान पर चलाना, बजाय किसी cloud प्रदाता से किराए पर लेने के।
- Data center. कंप्यूटरों से भरी एक इमारत, "the cloud" के पीछे की भौतिक हक़ीक़त। जब आप "the cloud" सुनें, तो एक data center की कल्पना कीजिए: मशीनों की क़तारें, ढेर सारे केबल, ज़ोर से चलते ठंडक के पंखे।
- Client. server की उलटी भूमिका। Client वह कंप्यूटर या प्रोग्राम है जो पूछता है; server वह है जो जवाब देता है। आपका फ़ोन आमतौर पर client होता है; जिससे वह बात करता है वह आमतौर पर server होता है।
आम जाल
एक आम जाल है the cloud की कल्पना एक ख़ास, जादुई जगह के रूप में करना। यह स्वप्निल अर्थ में कोई जगह है ही नहीं। यह इमारतों में साधारण कंप्यूटरों की क़तारें हैं, किसी कंपनी के स्वामित्व में, जिनका इस्तेमाल करने के लिए आप पैसे देते हैं। "Moving to the cloud" का बस मतलब है "अपने ख़रीदने के बजाय किसी और के कंप्यूटर किराए पर लेना।" एक बार जब आप कविता हटा देते हैं, तो शब्द रहस्यमय नहीं रहता।
शब्द server लोगों को धोखा देकर सोचने पर मजबूर करता है कि इसका मतलब "एक बड़ी, शक्तिशाली मशीन" है। ऐसा नहीं है। Server एक भूमिका है: दूसरों को चीज़ें परोसना। आपका लैपटॉप server की तरह काम कर सकता है। एक छोटा डिवाइस server हो सकता है। जब कोई कहता है "the server is down," तो उनका मतलब है कि वह कंप्यूटर या प्रोग्राम जो अनुरोध परोसने वाला था रुक गया है, ज़रूरी नहीं कि कोई विशाल मेनफ़्रेम विफल हुआ।
Edge सबसे चालाक है। रोज़मर्रा की बातचीत में, "edge" ख़तरा सुझाता है ("on the edge"), या ट्रेंडी होना ("cutting edge," "edgy")। तकनीक में, "the edge" का बस मतलब है उपयोगकर्ता या डिवाइस के पास, भौगोलिक रूप से या नेटवर्क में। "Running at the edge" का मतलब है लोगों के पास चलना ताकि जवाब तेज़ हों। इसका जोखिम या फ़ैशनेबल होने से कोई लेना-देना नहीं। अगर आप "edge" को "cutting edge" पढ़ते हैं, तो आप पूरे वाक्य को ग़लत पढ़ लेंगे।
Host लोगों को इसके डिनर-पार्टी वाले अर्थ की वजह से फँसाता है। एक host मेहमानों का स्वागत करता है। तकनीक में, host करने का मतलब है दूसरों के पहुँचने के लिए सॉफ़्टवेयर चलाना। "Who hosts your website?" का मतलब है "किसके कंप्यूटर इसे चलाते हैं?" इसमें कोई आतिथ्य शामिल नहीं।
आख़िर में, on-premise (अक्सर "on-prem" में छोटा किया जाता है) का बस मतलब है "आपके अपने कंप्यूटरों पर, आपकी अपनी इमारत में।" लोग कभी-कभी इसे पुराने ज़माने का या हमेशा सस्ता मान लेते हैं, पर यह बस एक स्थान का चुनाव है: आपकी मशीनें बनाम किराए की cloud मशीनें। हर एक के अपने समझौते हैं; कोई भी अपने-आप बेहतर नहीं।
एक छोटा बोनस जाल data center में छिपा है। यह वाक्यांश उच्च-तकनीकी और अमूर्त सुनाई देता है, पर यह इस पूरी सूची में सबसे ठोस चीज़ है: एक असली इमारत, असली मशीनों से भरी, असली बिजली खींचती, असली पंखों से ठंडी रखी जाती। जब आप आख़िरकार याद रखते हैं कि "the cloud" इन्हीं जैसी सादी इमारतों के अंदर रहता है, तो रहस्य का आख़िरी अंश भी निकल जाता है।
Server और client को सुलझाना भी मददगार है, क्योंकि ये एक जोड़ी के रूप में ही समझ आते हैं। ये एक बातचीत में दो भूमिकाओं का वर्णन करते हैं: एक पूछता है, एक जवाब देता है। पूछने वाला client है; जवाब देने वाला server है। वही कंप्यूटर जो कर रहा है उसके आधार पर कोई भी भूमिका निभा सकता है, इसलिए "server" को एक तरह की मशीन और "client" को दूसरी मत समझिए। ये काम हैं, प्रजातियाँ नहीं। जब आप "the client sends a request to the server" पढ़ते हैं, तो इसका बस इतना मतलब है "पूछने वाला प्रोग्राम जवाब देने वाले प्रोग्राम को एक सवाल भेजता है।"
पूरे समूह को साथ रखिए और एक सरल नक़्शा उभरता है। Cloud किसी के data center में किराए के कंप्यूटर हैं। Server जो भी कंप्यूटर जवाब दे रहा है वह है, किसी भी आकार का। Edge जहाँ भी वे कंप्यूटर आपके पास बैठे हैं वहाँ है। Hosting सॉफ़्टवेयर चलाने का काम है। On-prem इसके लिए अपनी इमारत चुनना है। इसमें से कुछ भी मौसम, ख़तरा, या आतिथ्य नहीं है, बस "किसका कंप्यूटर, और कहाँ" के सादे जवाबों का एक सेट।
स्वाभाविक बनाम अटपटे उदाहरण
अटपटा: My files are floating up in the cloud, somewhere in the sky.
स्वाभाविक: My files are stored on the provider's remote computers, the cloud.
कम स्वाभाविक: Running at the edge sounds dangerous and unstable.
बेहतर: Running at the edge means running close to users, so it's fast.
अटपटा: We need a server, so we bought the biggest, most powerful machine.
स्वाभाविक: We need a server, even a small computer can serve our requests.
अटपटा: We host our app, so we welcome it warmly.
स्वाभाविक: We host our app on a rented server, so users can reach it.
कम स्वाभाविक: We went on-premise because the cloud is too modern for us.
बेहतर: We chose on-premise so we keep everything on our own computers.
मिनी तालिका
| Word | Sounds like | Actually means |
|---|---|---|
| cloud | आसमान में कोई चीज़ | दूर के कंप्यूटर जो कोई और चलाता है |
| server | एक बड़ी, शक्तिशाली मशीन | परोसने की भूमिका में एक कंप्यूटर या प्रोग्राम, किसी भी आकार का |
| edge | ख़तरा; ट्रेंडी | उपयोगकर्ता या डिवाइस के पास |
| host | स्वागत करने वाला मेज़बान | दूसरों के पहुँचने के लिए सॉफ़्टवेयर चलाना |
| on-premise | पुराने ज़माने का डिफ़ॉल्ट | आपके अपने कंप्यूटरों पर, आपकी इमारत में चलाना |
त्वरित अभ्यास
सही या ग़लत? अपने उत्तर नीचे जाँचें।
- "The cloud" is a special place in the sky.
- A server must be a very large machine.
- "At the edge" means close to the user.
- To host a website means to run it for others to reach.
- On-premise means renting computers from a cloud provider.
उत्तर:
- ग़लत। यह दूर के कंप्यूटर हैं जो कोई और चलाता है।
- ग़लत। Server एक भूमिका है, आकार नहीं।
- सही।
- सही।
- ग़लत। On-premise का मतलब है आपकी अपनी इमारत में आपके अपने कंप्यूटर।
निचोड़
इस समूह का हर शब्द एक जीवंत छवि के पीछे सादी हक़ीक़त छिपाता है। Cloud किराए के कंप्यूटर हैं, आसमान नहीं। Server एक भूमिका है, आकार नहीं। Edge "आपके पास" है, ख़तरा या फ़ैशन नहीं। Host करना चलाना है, स्वागत करना नहीं। On-premise बस "आपकी अपनी मशीनें" है। जब आप सॉफ़्टवेयर कहाँ चलता है इस बारे में तकनीकी लेखन पढ़ें, तो मन में उस कविता को वापस साधारण कमरों में साधारण कंप्यूटरों में अनुवाद कीजिए, और पूरा विषय साफ़, संभालने लायक, और मार्केटिंग जितना सुनाती है उससे कहीं कम डरावना हो जाता है। अगली बार जब कोई कहे कि आपकी फ़ाइलें "in the cloud" हैं, तो आप मुस्कुरा सकते हैं, कहीं एक गुनगुनाते data center की कल्पना कर सकते हैं, और ठीक-ठीक जान सकते हैं कि उनका क्या मतलब है: बस एक और कंप्यूटर, अपना काम करता हुआ, जो संयोग से किसी और का है।
