« Marry With » est faux : erreurs courantes d'anglais sur le mariage

Vous annoncez fièrement à votre collègue : « I'm going to marry with him next year. » Votre collègue marque une pause. Sourit. Dit « congratulations ». Puis, plus tard, mentionne gentiment qu'en anglais on ne dit pas vraiment « marry with ». Si vous avez fait cette erreur — bienvenue dans l'un des pièges les plus universels de l'anglais. Réglons-le pour de bon.

Réponse rapide

Il n'existe pas de « marry with » en anglais standard. Utilisez « marry someone » (sans préposition), « get married to someone » ou « be married to someone ». La préposition est toujours to, jamais with. Et rappelez-vous : un wedding est l'événement ; un marriage est la relation.

Ce que les gens disent vraiment

Structure Exemple Notes
marry + personne (sans préposition) "She married him in 2020." Verbe transitif, complément direct.
get married to + personne "He got married to his neighbor." Met l'accent sur l'événement.
be married to + personne "I'm married to a chef." Met l'accent sur l'état actuel.
get married (seul) "They got married last year." Aucun partenaire précisé.
be getting married "We're getting married in June." Projets futurs, à court terme.
be engaged to + personne "She's engaged to her partner." État pré-mariage.
have a wedding "We had a small wedding." Événement, cérémonie.
have a marriage "They have a strong marriage." Relation, long terme.

Erreurs courantes

  • "I will marry with him." → "I will marry him." or "I'll get married to him." · Règle : pas de préposition après le verbe nu « marry ». Si vous devez en mettre une, c'est « to ».
  • "She is married with a doctor." → "She is married to a doctor." · « Married with » donne l'impression qu'elle a amené un médecin avec elle.
  • "He married to her last year." → "He married her last year." or "He got married to her last year." · « Marry » nu ne prend pas de préposition ; « to » n'apparaît qu'avec « get/be married ».
  • "How was your marriage on Saturday?" → "How was your wedding on Saturday?" · L'événement du samedi est un wedding ; le marriage est ce qui dure ensuite.
  • "They are in marriage for ten years." → "They've been married for ten years." · L'anglais utilise le present perfect pour les états en cours.
  • "I want to do a marriage with him." → "I want to marry him." · « Do a marriage » n'est pas de l'anglais ; le verbe est « marry » ou « get married ».

Mini-dialogues

Dialogue 1 — Catching up with an old friend A: I haven't seen you in forever! Are you still with Jordan? B: Married him last summer, actually. A: Wait, what? Congratulations! B: Tiny ceremony — just family. We've been together for nine years, so it felt small but right.

Dialogue 2 — Self-correction in real time A: My sister is going to marry with… B: To. A: Right — going to marry her boyfriend. B: Even better: drop the preposition completely. "Marry" doesn't need one. A: Got it. My sister is going to marry her boyfriend. B: Perfect.

Notes de ton

L'erreur « marry with » est si répandue que la plupart des anglophones natifs comprendront exactement ce que vous voulez dire — mais elle vous étiquette comme apprenant. Bonne nouvelle : une fois la règle intériorisée (« marry » nu = pas de préposition ; « get/be married » + « to »), elle reste. Faites attention à la différence entre wedding (un événement d'une journée, avec un lieu et un gâteau) et marriage (la relation qui dure des décennies). « Happy wedding anniversary » fonctionne parce que l'anniversaire marque le jour du mariage ; « marriage anniversary » sonne légèrement bizarre. Aussi, « weds » apparaît dans les titres de presse (« Singer Weds Director »), mais personne ne dit « I will wed him » dans la langue courante.

Pratique : choisissez la phrase naturelle

  1. Parler à votre ami de projets futurs :

    • A. "I'm going to marry with my partner next spring."
    • B. "I'm going to marry my partner next spring."
  2. Décrire une relation de longue durée :

    • A. "She has been married to him for fifteen years."
    • B. "She has been married with him for fifteen years."
  3. Poser une question sur une cérémonie récente :

    • A. "How was your marriage last weekend?"
    • B. "How was your wedding last weekend?"

Corrigé

  1. B — « Marry » nu ne prend jamais de préposition.
  2. A — « Married to », jamais « married with ».
  3. B — L'événement du week-end est un wedding ; le marriage, ce sont les années qui suivent.

Petit résumé

Trois règles pour tout verrouiller : (1) « marry someone » — pas de préposition. (2) « get/be married to someone » — la préposition est toujours « to ». (3) wedding = événement, marriage = relation. Drillez ces trois règles et les erreurs d'anglais les plus courantes sur le mariage disparaissent du jour au lendemain.