Detecta problemas de productos: palabras de empaque para sellos rotos, fugas y fechas de caducidad
Las palabras de empaque te ayudan a describir si un producto es seguro, está fresco, está completo, está dañado o está listo para usar. Las necesitas cuando vas de compras, cuando guardas la despensa, cuando recibes una entrega, cuando devuelves un artículo, cuando almacenas comida o cuando le pides ayuda a un empleado de la tienda.
En lugar de decir "This package is bad" (este paquete está mal), puedes decir "The seal is broken, the lid is loose, and the bottle is leaking" (el sello está roto, la tapa está floja y la botella tiene una fuga). Eso le dice al oyente exactamente qué está mal. Un inglés claro sobre el empaque te ayuda a evitar comida insegura, mercancía dañada, piezas faltantes y etiquetas confusas.
Distinciones clave
Sealed significa cerrado de forma segura, a menudo con plástico, papel aluminio, cinta, una tapa o un anillo de seguridad; significa sellado. Un paquete sellado no ha sido abierto.
Opened significa que el paquete ha sido abierto antes; significa abierto. Puede que todavía sirva, pero en una tienda un paquete abierto puede ser un problema.
Dented significa hundido hacia adentro por presión o impacto; significa abollado. Las latas, las cajas y los recipientes de metal pueden estar abollados. Una abolladura pequeña puede ser inofensiva, pero una abolladura profunda puede ser una señal de advertencia.
Leaking significa que un líquido, un polvo o aire está escapando del paquete; significa que tiene una fuga. Las botellas, los cartones, las bolsas y los recipientes pueden tener fugas.
Labeled significa que el paquete tiene información impresa o adherida; significa etiquetado. Una etiqueta puede mostrar el nombre, el tamaño, los ingredientes, las instrucciones, el precio, el código de barras o la fecha de caducidad.
Expired significa que la fecha para la mejor calidad o el uso seguro ya pasó; significa caducado. Los alimentos, los medicamentos, los cupones y los abonos pueden caducar. Para los productos, la gente también dice past the expiration date (después de la fecha de caducidad).
Términos y frases esenciales
- package: recipiente o envoltura de un producto (paquete)
- packaging: material que rodea un producto (empaque)
- box: recipiente de papel o cartón rígido (caja)
- carton: recipiente tipo caja, a menudo para leche, huevos o jugo (cartón)
- can: recipiente de metal para comida o bebida (lata)
- jar: recipiente de vidrio o plástico con tapa (frasco)
- bottle: recipiente con boca angosta (botella)
- bag: recipiente flexible (bolsa)
- wrapper: material que rodea un solo artículo (envoltorio)
- seal: parte cerrada que muestra que el artículo está protegido (sello)
- lid: tapa removible de un recipiente (tapa)
- cap: tapón pequeño de una botella o un tubo (tapón)
- label: información impresa en un producto (etiqueta)
- barcode: código que se escanea para el precio o el seguimiento (código de barras)
- expiration date: fecha después de la cual un artículo no debe usarse ni venderse (fecha de caducidad)
- best-by date: fecha para la mejor calidad (fecha de consumo preferente)
- batch number: código de producción en un producto (número de lote)
- contents: lo que hay dentro del paquete (contenido)
- damage: daño al paquete o al artículo (daño)
- defect: problema de producción o de estado (defecto)
- return: devolver un artículo a una tienda (devolución)
- refund: dinero devuelto después de una devolución (reembolso)
- exchange: reemplazar un artículo por otro (cambio)
Combinaciones naturales de palabras
Usa sealed package (paquete sellado), broken seal (sello roto), loose lid (tapa floja), missing cap (tapón faltante), torn bag (bolsa rasgada), ripped wrapper (envoltorio roto), dented can (lata abollada), crushed box (caja aplastada), leaking bottle (botella con fuga), sticky package (paquete pegajoso), clear label (etiqueta legible), missing label (etiqueta faltante), expiration date (fecha de caducidad), best-by date (fecha de consumo preferente), damaged packaging (empaque dañado), unopened item (artículo sin abrir), opened box (caja abierta), factory sealed (sellado de fábrica) y tamper-evident seal (sello de inviolabilidad).
Para las acciones, di check the seal (revisar el sello), read the label (leer la etiqueta), scan the barcode (escanear el código de barras), open the package (abrir el paquete), close the lid (cerrar la tapa), tighten the cap (apretar el tapón), return the item (devolver el artículo), exchange the product (cambiar el producto), wipe the bottle (limpiar la botella), throw away expired food (tirar comida caducada) y keep the receipt (guardar el recibo).
Oraciones de ejemplo
"The seal is broken, so I do not want to buy it."
"This can is dented near the top."
"The bottle is leaking inside the bag."
"The label is hard to read because it is wet."
"The expiration date is next week."
"The box is crushed, but the item inside looks fine."
"The cap is loose, and the outside of the bottle feels sticky."
"This package was already opened when I got it."
"The barcode will not scan because the label is torn."
"Can I exchange this for an unopened one?"
Describir sellos y aperturas
Muchos productos tienen un sello que muestra si fueron abiertos. Usa intact cuando el sello está completo y sin romper. Usa broken, loose, missing o partly open cuando algo está mal.
"The plastic seal is intact."
"The safety ring is broken."
"The foil under the lid is partly open."
"The tape on the box has been cut."
"The bag was not fully sealed."
Cuando hables con el personal de la tienda, sé específico. "It looks opened" es útil, pero "The tape has been cut" es más claro.
Describir daños
El daño del empaque puede ser leve o grave. Usa scuffed para marcas superficiales leves, scratched para líneas, torn para papel o plástico que se ha desgarrado, crushed para algo aplastado y deformado, dented para metal o cartón hundido hacia adentro, y punctured para un agujero pequeño.
"The corner of the box is crushed."
"The bag has a small tear near the top."
"The carton is leaking from the bottom."
"The can has a deep dent along the seam."
"The wrapper is scuffed, but the product is still sealed."
Añade palabras de ubicación: on the corner, near the top, along the seam, around the lid, under the label y at the bottom.
Describir fechas y etiquetas
Las etiquetas te dicen qué es el producto, cuánto contiene, cómo usarlo y cuándo debe usarse. El lenguaje sobre fechas requiere cuidado. Expiration date sugiere que el artículo no debe usarse después de esa fecha. Best-by date suele referirse a la calidad, no siempre a la seguridad. Sell-by date es principalmente para las tiendas.
"The milk is past the expiration date."
"The crackers are past the best-by date, so they may be stale."
"The label says to refrigerate after opening."
"The ingredients are listed on the back label."
"The barcode is on the bottom of the box."
Usa past para una fecha que ya pasó. Usa expires on para una fecha futura: "This coupon expires on Friday".
Errores comunes de los estudiantes
No digas "the food is expired" para cualquier artículo viejo. Para la comida envasada, es natural decir "It is expired" o "It is past the expiration date". Para la comida fresca, palabras como stale (rancia), spoiled (echada a perder), moldy (con moho) o rotten (podrida) pueden ser más precisas.
No confundas label y brand. La brand (marca) es el nombre de la empresa o del producto. La label (etiqueta) es la información impresa adherida al paquete.
No digas "the package is leak". Di "the package is leaking" o "there is a leak".
No llames scratch a una abolladura. Una abolladura (dent) cambia la forma. Un rayón (scratch) marca la superficie.
No digas "open package" cuando quieres decir que alguien lo abrió antes. Di opened package o already opened package.
Párrafo modelo práctico
When I unpacked the grocery bag, I noticed that one bottle was leaking. The cap was loose, and the paper label was wet and starting to peel. A can of soup was also dented near the top, but it was not leaking. The cereal box looked crushed on one corner, though the inner bag was still sealed. I checked the expiration dates before putting everything away. One carton of yogurt was past the expiration date, so I kept the receipt and planned to return it to the store.
Una buena descripción del empaque nombra el recipiente, el problema y la ubicación exacta. "The box is damaged" es un comienzo. "The corner is crushed, but the inner bag is sealed" le da al oyente suficiente detalle para decidir qué hacer a continuación.
