Increase by frente a increase to: la preposición diminuta que cambia las cuentas

Increase by frente a increase to: la preposición diminuta que cambia las cuentas

Una estudiante estaba presentando un gráfico trimestral en una clase de inglés de negocios. "Sales increased to twenty thousand dollars," dijo con orgullo, "from twenty thousand to forty thousand." Su profesora hizo una pausa, sonrió y preguntó: "Entonces el nuevo total son veinte mil, ¿o cuarenta mil?" La estudiante se quedó helada. Había querido decir que la diferencia era de veinte mil — pero la palabra to le había contado a la sala algo completamente distinto. Una preposición diminuta, y las cuentas se desmoronaron.

Por qué importa

Vas a oír increase by e increase to cada vez que alguien lea un gráfico, informe de un aumento de sueldo, describa un cambio de precio o hable de una temperatura que sube. Las mismas palabras aparecen con rose, grew, climbed, dropped, fell, decreased y declined. En una reunión, una preposición equivocada puede convertir un cambio pequeño en uno enorme, o al revés. En una tarea de escritura o en un examen oral, los examinadores escuchan esta distinción, porque les dice si sabes describir datos con precisión. La regla es corta, pero las consecuencias de equivocarte son grandes.

Si ya leíste Percent, percentage y percentage points: palabras pequeñas, grandes errores, ya viste cómo una palabra que falta puede voltear un número de un cambio diminuto a uno gigantesco. La diferencia entre by y to funciona igual, solo que con cantidades absolutas en lugar de tasas.

El patrón

Increase by describe el tamaño del cambio. Es la diferencia entre el valor antiguo y el nuevo.

  • Sales were one hundred. They increased by twenty. Nuevo total: ciento veinte.
  • Her salary rose by ten percent. Si ganaba cincuenta mil, ahora gana cincuenta y cinco mil.
  • The temperature dropped by five degrees overnight.

Increase to describe el nuevo valor en sí. Te dice dónde terminó el número, no qué tan grande fue el salto.

  • Sales increased to one hundred and twenty. (No sabemos el número antiguo solo con esta oración.)
  • Her salary rose to fifty-five thousand. (Sabemos que ahora gana cincuenta y cinco.)
  • The temperature dropped to five degrees. (Ahora está a cinco grados, sin importar cuánto era antes.)

La misma lógica aplica a decrease, fall, drop, decline, shrink, rise, climb y go up / down.

También hay un tercer patrón muy útil: from X to Y. Nombra los dos extremos en una sola respiración.

  • Sales rose from one hundred to one hundred and twenty.
  • The rate dropped from eight percent to five percent.

Cuando usas from … to …, no necesitas by — la diferencia ya está implícita. Mezclar by con from / to es el desliz más común.

Incorrecto / Natural / Por qué

Incorrecto Natural Por qué
Sales increased to 20%, from 30% to 50%. Sales increased by 20 percentage points, from 30% to 50%. El tamaño de la diferencia se describe con by, no con to.
The price rose by 50 dollars, to 200 dollars from 150. The price rose by 50 dollars, from 150 to 200. From X to Y viaja en bloque; no los separes con by.
Our team grew to 5 members last quarter (we had 8, now we have 13). Our team grew by 5 members last quarter, from 8 to 13. Grew to 5 significaría que el tamaño final es 5, no la diferencia.
The temperature dropped by 10 degrees, from 25. The temperature dropped by 10 degrees, from 25 to 15. Si mencionas el inicio, nombrar el final con to lo deja claro.
Profits increased by to 2 million. Profits increased to 2 million. By y to no se apilan; elige una.
Unemployment fell to 1 percentage point. Unemployment fell by 1 percentage point. El punto es el tamaño de la caída, no la nueva tasa.
Her score went up by 95 out of 100. Her score went up to 95 out of 100. Si 95 es el nuevo total (no la diferencia), usa to.
The rent increased on 100 dollars. The rent increased by 100 dollars. El inglés usa by para el tamaño de un cambio, no on.
Revenue increased of 10% this year. Revenue increased by 10% this year. Of no se usa para el tamaño de un cambio en una frase verbal.

Situaciones comunes

Leyendo un gráfico de ventas. "Revenue rose by about fifteen percent this quarter, from four million to roughly four point six million." Fíjate cómo rose by nombra la diferencia y from … to … nombra los extremos. Combínalas, y tu oración hace doble trabajo — informa del tamaño y del destino al mismo tiempo.

Charla de sueldo. "I got a raise — my pay went up by eight percent." Eso le dice a tu amiga el tamaño del aumento. Si dices "my pay went up to eighty thousand," le estás diciendo la cifra nueva. Las dos pueden ser ciertas a la vez, pero responden preguntas distintas.

Avance en una puntuación de examen. Un tutor dice: "Your reading score improved by five points, from twenty-two to twenty-seven." Si solo dijeras "improved to twenty-seven," tu compañero de estudio no sabría cuánto progresaste. Los dos números juntos cuentan la historia completa.

Reporte del tiempo. "Overnight, temperatures dropped to about three degrees Celsius, a fall of roughly seven degrees from yesterday's high." Fíjate en el truco de la forma sustantiva aquí: a fall of seven degrees usa of porque fall es sustantivo, no verbo. Como verbo, dirías "fell by seven degrees."

Cambios de moneda y precio. "The euro strengthened by two cents against the dollar, climbing to one point ten." La cobertura financiera casi siempre empareja el tamaño del movimiento con el nuevo nivel. Escucha el patrón by … to … la próxima vez que oigas una actualización de mercado.

Errores comunes

  • Usar to cuando te refieres al tamaño del cambio: "Sales increased to ten percent" cuando en realidad las ventas subieron un diez por ciento del total previo.
  • Apilar by y to: increased by to ten percent nunca es correcto.
  • Olvidar que existe la estructura from … to …. Puedes nombrar los dos extremos en una frase limpia.
  • Usar of con verbos de cambio. "Increased of ten percent" está mal. Usa by. Con formas sustantivas (an increase of ten percent), of está bien.
  • Mezclar percentage points y percent en la diferencia. Si el desempleo pasa del cuatro por ciento al seis por ciento, subió by two percentage points, no by two percent.
  • Decir increased on o increased in por accidente. In funciona para periodos de tiempo ("in the third quarter"), no para el tamaño de un cambio.
  • Eliminar la preposición por completo: "Sales increased ten percent" es aceptable en periodismo, pero en inglés hablado cuidadoso, "increased by ten percent" es más claro.

Práctica breve

Completa el espacio en blanco con by, to o from / to — y comprueba que las cuentas realmente cuadran.

  1. The number of users grew ______ five hundred ______ eight hundred this month.
  2. Our delivery time dropped ______ thirty minutes; it used to be ninety, and now it is sixty.
  3. The temperature climbed ______ thirty-five degrees Celsius by noon, the highest reading of the week.
  4. Inflation rose ______ half a percentage point, from two percent ______ two point five percent.
  5. The rent on this apartment went up ______ a hundred and fifty dollars this year.

Resumen

Increase by es el tamaño del cambio. Increase to es donde aterriza el número. From X to Y nombra los dos extremos del recorrido en una frase elegante. Elige by cuando te refieras a la diferencia, to cuando te refieras al nuevo valor, y from … to … cuando quieras contárselo todo a tu oyente en una sola respiración. Cuando esto se vuelva automático, tus oraciones con datos dejarán de engañar a tu audiencia — y dejarán de costarte puntos en cada examen que te pida describir un gráfico.


¿Quieres practicar números, cuantificadores y unidades en oraciones reales de examen? Empieza a practicar en ExamRift.